Berean Interlinear
Hosea
Chapter 13
When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal, and he died.
’ep̄·ra·yim
When Ephraim
When Ephraim
kə·ḏab·bêr
spoke ,
spoke ,
rə·ṯêṯ
there was trembling ;
there was trembling ;
hū
he
he
nā·śā
was exalted
was exalted
bə·yiś·rā·’êl
in Israel .
in Israel .
way·ye’·šam
But he incurred guilt
But he incurred guilt
bab·ba·‘al
through Baal ,
through Baal ,
way·yā·mōṯ
and he died .
and he died .
Now they sin more and more and make for themselves cast images, idols skillfully made from their silver, all of them the work of craftsmen. People say of them, “They offer human sacrifice and kiss the calves!”
wə·‘at·tāh
Now
Now
la·ḥă·ṭō
they sin
they sin
yō·w·si·p̄ū
more and more
more and more
way·ya‘·śū
and make
and make
lā·hem
for themselves
for themselves
mas·sê·ḵāh
cast images ,
cast images ,
‘ă·ṣab·bîm
idols
idols
kiṯ·ḇū·nām
skillfully made
skillfully made
mik·kas·pām
from their silver ,
from their silver ,
kul·lōh
all
all
lā·hem
of them
of them
ma·‘ă·śêh
the work
the work
ḥā·rā·šîm
of craftsmen .
of craftsmen .
hêm
People
People
’ō·mə·rîm
say of them ,
say of them ,
zō·ḇə·ḥê
“ They offer human sacrifice
“ They offer human sacrifice
’ā·ḏām
. . .
. . .
yiš·šā·qūn
[and] kiss
[and] kiss
‘ă·ḡā·lîm
the calves ! ”
the calves ! ”
Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, like smoke through an open window.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
yih·yū
they will be
they will be
bō·qer
like the morning
like the morning
ka·‘ă·nan-
mist ,
mist ,
maš·kîm
like the early
like the early
wə·ḵaṭ·ṭal
dew
dew
hō·lêḵ
that vanishes ,
that vanishes ,
kə·mōṣ
like chaff
like chaff
yə·sō·‘êr
blown
blown
mig·gō·ren
from a threshing floor ,
from a threshing floor ,
ū·ḵə·‘ā·šān
like smoke
like smoke
mê·’ă·rub·bāh
through an open window .
through an open window .
Yet I am the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, for there is no Savior besides Me.
wə·’ā·nō·ḵî
Yet I [am]
Yet I [am]
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
mê·’e·reṣ
ever since the land
ever since the land
miṣ·rā·yim
of Egypt ;
of Egypt ;
ṯê·ḏā‘
you know
you know
lō
no
no
wê·lō·hîm
God
God
zū·lā·ṯî
but Me ,
but Me ,
’a·yin
for [there is] no
for [there is] no
ū·mō·wō·šî·a‘
Savior
Savior
bil·tî
besides Me .
besides Me .
I knew you in the wilderness, in the land of drought.
’ă·nî
I
I
yə·ḏa‘·tî·ḵā
knew you
knew you
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
tal·’u·ḇō·wṯ
of drought .
of drought .
When they had pasture, they became satisfied; when they were satisfied, their hearts became proud, and as a result they forgot Me.
kə·mar·‘î·ṯām
When they had pasture ,
When they had pasture ,
way·yiś·bā·‘ū
they became satisfied ;
they became satisfied ;
śā·ḇə·‘ū
when they were satisfied ,
when they were satisfied ,
lib·bām
their hearts
their hearts
way·yā·rām
became proud ,
became proud ,
‘al-
and as a result
and as a result
kên
. . .
. . .
šə·ḵê·ḥū·nî
they forgot Me .
they forgot Me .
So like a lion I will pounce on them; like a leopard I will lurk by the path.
Like a bear robbed of her cubs I will attack them, and I will tear open their chests. There I will devour them like a lion, like a wild beast tearing them apart.
kə·ḏōḇ
Like a bear
Like a bear
šak·kūl
robbed of her cubs
robbed of her cubs
’ep̄·gə·šêm
I will attack them ,
I will attack them ,
wə·’eq·ra‘
and I will tear
and I will tear
sə·ḡō·wr
open their chests
open their chests
lib·bām
. . . .
. . . .
šām
There
There
wə·’ō·ḵə·lêm
I will devour them
I will devour them
kə·lā·ḇî
like a lion ,
like a lion ,
haś·śā·ḏeh
like a wild
like a wild
ḥay·yaṯ
beast
beast
tə·ḇaq·qə·‘êm
would tear them apart .
would tear them apart .
You are destroyed, O Israel, because you are against Me—against your helper.
ši·ḥeṯ·ḵā
You are destroyed ,
You are destroyed ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
kî-
because you are
because you are
ḇî
against Me —
against Me —
ḇə·‘ez·re·ḵā
against your helper .
against your helper .
Where is your king now to save you in all your cities, and the rulers to whom you said, “Give me a king and princes”?
’ĕ·hî
Where is
Where is
mal·kə·ḵā
your king
your king
’ê·p̄ō·w
now
now
wə·yō·wō·šî·‘ă·ḵā
to save you
to save you
bə·ḵāl
in all
in all
‘ā·re·ḵā
your cities ,
your cities ,
wə·šō·p̄ə·ṭe·ḵā
and the rulers
and the rulers
’ă·šer
to whom
to whom
’ā·mar·tā
you said ,
you said ,
tə·nāh-
“ Give
“ Give
lî
me
me
me·leḵ
a king
a king
wə·śā·rîm
and princes ”?
and princes ”?
So in My anger I gave you a king, and in My wrath I took him away.
bə·’ap·pî
So in My anger
So in My anger
’et·ten-
I gave
I gave
lə·ḵā
you
you
me·leḵ
a king ,
a king ,
bə·‘eḇ·rā·ṯî
and in My wrath
and in My wrath
wə·’eq·qaḥ
I took [him] away .
I took [him] away .
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is stored up.
‘ă·wōn
The iniquity
The iniquity
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
of Ephraim
ṣā·rūr
[is] bound up ;
[is] bound up ;
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
his sin
his sin
ṣə·p̄ū·nāh
[is] stored up .
[is] stored up .
Labor pains come upon him, but he is an unwise son. When the time arrives, he fails to present himself at the opening of the womb.
yō·w·lê·ḏāh
Labor
Labor
ḥeḇ·lê
pains
pains
yā·ḇō·’ū
come
come
lōw
upon him ,
upon him ,
hū-
but he is
but he is
lō
vvv
vvv
ḥā·ḵām
an unwise
an unwise
ḇên
son .
son .
kî-
When
When
‘êṯ
the time arrives ,
the time arrives ,
bā·nîm
he
he
lō-
fails
fails
ya·‘ă·mōḏ
to present himself
to present himself
bə·miš·bar
at the opening of the womb .
at the opening of the womb .
I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from Death. Where, O Death, are your plagues? Where, O Sheol, is your sting? Compassion is hidden from My eyes.
mim·mā·weṯ
from Death .
from Death .
’ĕ·hî
Where ,
Where ,
mā·weṯ
O Death ,
O Death ,
ḏə·ḇå̄·rɛ·ḵå̄
are your plagues ?
are your plagues ?
’ĕ·hî
Where ,
Where ,
šə·’ō·wl
O Sheol ,
O Sheol ,
qā·ṭā·ḇə·ḵā
is your sting ?
is your sting ?
nō·ḥam
Compassion
Compassion
yis·sā·ṯêr
is hidden
is hidden
mê·‘ê·nāy
from My eyes .
from My eyes .
’ep̄·dêm
I will ransom them
I will ransom them
mî·yaḏ
from the power
from the power
šə·’ō·wl
of Sheol ;
of Sheol ;
’eḡ·’ā·lêm
I will redeem them
I will redeem them
Although he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind from the LORD rising up from the desert. His fountain will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder his treasury of every precious article.
kî
Although
Although
hū
he
he
yap̄·rî
flourishes
flourishes
bēn
among
among
’a·ḥîm
his brothers ,
his brothers ,
qā·ḏîm
an east wind
an east wind
yā·ḇō·w
will come —
will come —
rū·aḥ
a wind
a wind
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
‘ō·leh
rising up
rising up
mim·miḏ·bār
from the desert .
from the desert .
mə·qō·w·rōw
His fountain
His fountain
wə·yê·ḇō·wōš
will fail ,
will fail ,
ma‘·yā·nōw
and his spring
and his spring
wə·ye·ḥĕ·raḇ
will run dry .
will run dry .
hū
The wind
The wind
yiš·seh
will plunder
will plunder
’ō·w·ṣar
his treasury
his treasury
kāl-
of every
of every
ḥem·dāh
precious
precious
kə·lî
article .
article .
Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
šō·mə·rō·wn
Samaria
Samaria
te’·šam
will bear her guilt
will bear her guilt
kî
because
because
mā·rə·ṯāh
she has rebelled
she has rebelled
bê·lō·he·hā
against her God .
against her God .
yip·pō·lū
They will fall
They will fall
ba·ḥe·reḇ
by the sword ;
by the sword ;
‘ō·lə·lê·hem
their little ones
their little ones
yə·ruṭ·ṭā·šū
will be dashed to pieces ,
will be dashed to pieces ,
wə·hā·rî·yō·w·ṯāw
and their pregnant
and their pregnant
yə·ḇuq·qā·‘ū
women ripped open .
women ripped open .