Berean Interlinear
Hosea
Chapter 11
When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.
kî
When
When
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
na·‘ar
was a child ,
was a child ,
wā·’ō·hă·ḇê·hū
I loved him ,
I loved him ,
ū·mim·miṣ·ra·yim
and out of Egypt
and out of Egypt
qā·rā·ṯî
I called
I called
liḇ·nî
My son .
My son .
But the more I called Israel, the farther they departed from Me. They sacrificed to the Baals and burned incense to carved images.
qā·rə·’ū
But the more I called
But the more I called
lā·hem
[Israel] ,
[Israel] ,
kên
the farther
the farther
hā·lə·ḵū
they departed
they departed
mip·pə·nê·hem
from Me .
from Me .
yə·zab·bê·ḥū
They sacrificed
They sacrificed
lab·bə·‘ā·lîm
to the Baals
to the Baals
yə·qaṭ·ṭê·rūn
and burned incense
and burned incense
wə·lap·pə·si·lîm
to carved images .
to carved images .
It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms, but they never realized that it was I who healed them.
wə·’ā·nō·ḵî
It was I
It was I
lə·’ep̄·ra·yim
who taught Ephraim
who taught Ephraim
ṯir·gal·tî
to walk ,
to walk ,
qā·ḥām
taking them
taking them
‘al-
in
in
zə·rō·w·‘ō·ṯāw
My arms ,
My arms ,
wə·lō
but they never
but they never
yā·ḏə·‘ū
realized
realized
kî
that it was I
that it was I
rə·p̄ā·ṯîm
who healed them .
who healed them .
I led them with cords of kindness, with ropes of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.
’em·šə·ḵêm
I led them
I led them
bə·ḥaḇ·lê
with cords
with cords
’ā·ḏām
of kindness ,
of kindness ,
ba·‘ă·ḇō·ṯō·wṯ
with ropes
with ropes
’a·hă·ḇāh
of love ;
of love ;
wā·’eh·yeh
vvv
vvv
lā·hem
vvv
vvv
kim·rî·mê
I lifted
I lifted
‘ōl
the yoke
the yoke
‘al
from
from
lə·ḥê·hem
their necks
their necks
wə·’aṭ
and bent down
and bent down
’ê·lāw
. . .
. . .
’ō·w·ḵîl
to feed them .
to feed them .
Will they not return to the land of Egypt and be ruled by Assyria because they refused to repent?
A sword will flash through their cities; it will destroy the bars of their gates and consume them in their own plans.
ḥe·reḇ
A sword
A sword
wə·ḥā·lāh
will flash
will flash
bə·‘ā·rāw
through their cities ;
through their cities ;
wə·ḵil·lə·ṯāh
it will destroy
it will destroy
ḇad·dāw
the bars of their gates
the bars of their gates
wə·’ā·ḵā·lāh
and consume [them]
and consume [them]
mim·mō·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem
in their own plans .
in their own plans .
My people are bent on turning from Me. Though they call to the Most High, He will by no means exalt them.
wə·‘am·mî
My people
My people
ṯə·lū·’îm
are bent
are bent
lim·šū·ḇā·ṯî
on turning from Me .
on turning from Me .
yiq·rā·’u·hū
Though they call
Though they call
wə·’el-
to
to
‘al
the Most High ,
the Most High ,
lō
He will by no means
He will by no means
ya·ḥaḏ
. . .
. . .
yə·rō·mēm
exalt them .
exalt them .
How could I give you up, O Ephraim? How could I surrender you, O Israel? How could I make you like Admah? How could I treat you like Zeboiim? My heart is turned within Me; My compassion is stirred!
’êḵ
How
How
’et·ten·ḵā
could I give you up ,
could I give you up ,
’ep̄·ra·yim
O Ephraim ?
O Ephraim ?
’ă·mag·gen·ḵā
How could I surrender you ,
How could I surrender you ,
yiś·rā·’êl
O Israel ?
O Israel ?
’êḵ
How
How
’et·ten·ḵā
could I make
could I make
ḵə·’aḏ·māh
you like Admah ?
you like Admah ?
’ă·śî·mə·ḵā
How could I treat
How could I treat
kiṣ·ḇō·yim
you like Zeboiim ?
you like Zeboiim ?
lib·bî
My heart
My heart
neh·paḵ
is turned
is turned
‘ā·lay
within Me
within Me
ya·ḥaḏ
;
;
ni·ḥū·māy
My compassion
My compassion
niḵ·mə·rū
is stirred !
is stirred !
I will not execute the full fury of My anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not man—the Holy One among you—and I will not come in wrath.
lō
I will not
I will not
’e·‘ĕ·śeh
execute
execute
ḥă·rō·wn
the full fury
the full fury
’ap·pî
of My anger ;
of My anger ;
lō
I will not
I will not
’ā·šūḇ
turn back
turn back
lə·ša·ḥêṯ
to destroy
to destroy
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
Ephraim .
kî
For
For
’ā·nō·ḵî
I
I
’êl
am God
am God
wə·lō-
and not
and not
’îš
man —
man —
qā·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
bə·qir·bə·ḵā
One among you —
One among you —
wə·lō
and I will not
and I will not
’ā·ḇō·w
come
come
bə·‘îr
in wrath .
in wrath .
They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
’a·ḥă·rê
They will walk after
They will walk after
yê·lə·ḵū
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD ;
the LORD ;
yiš·’āḡ
He will roar
He will roar
kə·’ar·yêh
like a lion .
like a lion .
kî-
When
When
hū
He
He
yiš·’aḡ
roars ,
roars ,
ḇā·nîm
His children
His children
wə·ye·ḥer·ḏū
will come trembling
will come trembling
mî·yām
from the west .
from the west .
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes, declares the LORD.
ye·ḥer·ḏū
They will come trembling
They will come trembling
ḵə·ṣip·pō·wr
like birds
like birds
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
from Egypt
ū·ḵə·yō·w·nāh
and like doves
and like doves
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
’aš·šūr
of Assyria .
of Assyria .
wə·hō·wō·šaḇ·tîm
Then I will settle them
Then I will settle them
‘al-
in
in
bāt·tê·hem
their homes ,
their homes ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Ephraim surrounds Me with lies, the house of Israel with deceit; but Judah still walks with God and is faithful to the Holy One.
’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
sə·ḇā·ḇu·nî
surrounds Me
surrounds Me
ḇə·ḵa·ḥaš
with lies ,
with lies ,
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇə·mir·māh
with deceit ;
with deceit ;
wî·hū·ḏāh
but Judah
but Judah
‘ōḏ
still
still
rāḏ
walks
walks
‘im-
with
with
’êl
God
God
ne·’ĕ·mān
[and is] faithful
[and is] faithful
wə·‘im-
to
to
qə·ḏō·wō·šîm
the Holy One .
the Holy One .