Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Put the ram’s horn to your lips! An eagle looms over the house of the LORD, because the people have transgressed My covenant and rebelled against My law.
שֹׁפָ֔ר
šō·p̄ār
[Put] the ram’s horn
אֶל־
’el-
to
חִכְּךָ֣
ḥik·kə·ḵā
your lips !
כַּנֶּ֖שֶׁר
kan·ne·šer
An eagle
עַל־
‘al-
looms over
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
יַ֚עַן
ya·‘an
because
עָבְר֣וּ
‘ā·ḇə·rū
[the people] have transgressed
בְרִיתִ֔י
ḇə·rî·ṯî
My covenant
פָּשָֽׁעוּ׃
pā·šā·‘ū
and rebelled
וְעַל־
wə·‘al-
against
תּוֹרָתִ֖י
tō·w·rā·ṯî
My law .
2 Israel cries out to Me, “O our God, we know You!”
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel
יִזְעָ֑קוּ
yiz·‘ā·qū
cries out
לִ֖י

to Me ,
אֱלֹהַ֥י
’ĕ·lō·hay
“ O our God ,
יְֽדַעֲנ֖וּךָ
yə·ḏa·‘ă·nū·ḵā
we know You ! ”
3 But Israel has rejected good; an enemy will pursue him.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
[But] Israel
זָנַ֥ח
zā·naḥ
has rejected
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
good ;
אוֹיֵ֖ב
’ō·w·yêḇ
an enemy
יִרְדְּֽפוֹ׃
yir·də·p̄ō
will pursue him .
4 They set up kings, but not by Me. They make princes, but without My approval. With their silver and gold they make themselves idols, to their own destruction.
הֵ֤ם
hêm
They
הִמְלִיכוּ֙
him·lî·ḵū
set up kings ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
מִמֶּ֔נִּי
mim·men·nî
by Me .
הֵשִׂ֖ירוּ
hê·śî·rū
They make princes ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but without
יָדָ֑עְתִּי
yā·ḏā·‘ə·tî
My approval .
כַּסְפָּ֣ם
kas·pām
With their silver
וּזְהָבָ֗ם
ū·zə·hā·ḇām
and gold
עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
they make
לָהֶם֙
lā·hem
themselves
עֲצַבִּ֔ים
‘ă·ṣab·bîm
idols ,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
to
יִכָּרֵֽת׃
yik·kā·rêṯ
their own destruction .
5 He has rejected your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
זָנַח֙
zā·naḥ
He has rejected
עֶגְלֵ֣ךְ
‘eḡ·lêḵ
your calf ,
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
O Samaria .
אַפִּ֖י
’ap·pî
My anger
חָרָ֥ה
ḥā·rāh
burns
בָּ֑ם
bām
against them .
עַד־
‘aḏ-
How long will they be
מָתַ֕י
mā·ṯay
. . .
לֹ֥א

incapable
יוּכְל֖וּ
yū·ḵə·lū
. . .
נִקָּיֹֽן׃
niq·qā·yōn
of innocence ?
6 For this thing is from Israel—a craftsman made it, and it is not God. It will be broken to pieces, that calf of Samaria.
כִּ֤י

For
וְה֔וּא
wə·hū
this thing
מִיִּשְׂרָאֵל֙
mî·yiś·rā·’êl
is from Israel —
חָרָ֣שׁ
ḥā·rāš
a craftsman
עָשָׂ֔הוּ
‘ā·śā·hū
made it ,
ה֑וּא

and it
כִּֽי־
kî-
. . .
וְלֹ֥א
wə·lō
is not
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God .
יִֽהְיֶ֔ה
yih·yeh
It will be
שְׁבָבִ֣ים
šə·ḇā·ḇîm
broken to pieces ,
עֵ֖גֶל
‘ê·ḡel
that calf
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn
of Samaria .
7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if it should produce, the foreigners would swallow it up.
כִּ֛י

For
יִזְרָ֖עוּ
yiz·rā·‘ū
they sow
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the wind ,
יִקְצֹ֑רוּ
yiq·ṣō·rū
and they shall reap
וְסוּפָ֣תָה
wə·sū·p̄ā·ṯāh
the whirlwind .
אֵֽין־
’ên-
There is no
קָמָ֣ה
qā·māh
standing grain ;
צֶ֚מַח
ṣe·maḥ
what sprouts
בְּלִ֣י
bə·lî
fails
יַֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
to yield
קֶּ֔מַח
qe·maḥ
flour .
אוּלַ֣י
’ū·lay
Even if
יַֽעֲשֶׂ֔ה
ya·‘ă·śeh
it should produce ,
זָרִ֖ים
zā·rîm
the foreigners
יִבְלָעֻֽהוּ׃
yiḇ·lā·‘u·hū
would swallow it up .
8 Israel is swallowed up! Now they are among the nations like a worthless vessel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
נִבְלַ֖ע
niḇ·la‘
is swallowed up !
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now
הָי֣וּ
hā·yū
they are
בַגּוֹיִ֔ם
ḇag·gō·w·yim
among the nations
אֵֽין־
’ên-
like a worthless
חֵ֥פֶץ
ḥê·p̄eṣ
. . .
כִּכְלִ֖י
kiḵ·lî
vessel .
9 For they have gone up to Assyria like a wild donkey on its own. Ephraim has hired lovers.
כִּֽי־
kî-
For
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
they
עָל֣וּ
‘ā·lū
have gone up
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
to Assyria
פֶּ֖רֶא
pe·re
like a wild donkey
בּוֹדֵ֣ד
bō·w·ḏêḏ
on its own
ל֑וֹ
lōw
. . . .
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
הִתְנ֥וּ
hiṯ·nū
has hired
אֲהָבִֽים
ʾă·hå̄·ḇīm
lovers .
10 Though they hire allies among the nations, I will now round them up, and they will begin to diminish under the oppression of the king of princes.
גַּ֛ם
gam
Though
כִּֽי־
kî-
. . .
יִתְנ֥וּ
yiṯ·nū
they hire allies
בַגּוֹיִ֖ם
ḇag·gō·w·yim
among the nations ,
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
I will now
אֲקַבְּצֵ֑ם
’ă·qab·bə·ṣêm
round them up ,
וַיָּחֵ֣לּוּ
way·yā·ḥêl·lū
and they will begin
מְּעָ֔ט
mə·‘āṭ
to diminish
מִמַּשָּׂ֖א
mim·maś·śā
under the oppression
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
שָׂרִֽים׃
śā·rîm
of princes .
11 Though Ephraim multiplied the altars for sin, they became his altars for sinning.
כִּֽי־
kî-
Though
אֶפְרַ֛יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
הִרְבָּ֥ה
hir·bāh
multiplied
מִזְבְּחֹ֖ת
miz·bə·ḥōṯ
the altars
לַחֲטֹ֑א
la·ḥă·ṭō
for sin ,
הָיוּ־
hā·yū-
they became
ל֥וֹ
lōw
his
מִזְבְּח֖וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
לַחֲטֹֽא׃
la·ḥă·ṭō
for sinning .
12 Though I wrote for them the great things of My law, they regarded them as something strange.
אֶכְתּוֹב
ʾɛḵ·tōḇ
Though I wrote
ל֔וֹ
lōw
for them
רִבּוֹ
rib·bō
the great things
תּֽוֹרָתִ֑י
tō·w·rā·ṯî
of My law ,
נֶחְשָֽׁבוּ׃
neḥ·šā·ḇū
they regarded them
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
זָ֖ר
zār
something strange .
13 Though they offer sacrifices as gifts to Me, and though they eat the meat, the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins: They will return to Egypt.
יִזְבְּח֤וּ
yiz·bə·ḥū
Though they offer
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
sacrifices
הַבְהָבַ֗י
haḇ·hā·ḇay
as gifts to Me ,
וַיֹּאכֵ֔לוּ
way·yō·ḵê·lū
and [though they] eat
בָשָׂר֙
ḇā·śār
the meat ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לֹ֣א

does not
רָצָ֑ם
rā·ṣām
accept them .
עַתָּ֞ה
‘at·tāh
Now
יִזְכֹּ֤ר
yiz·kōr
He will remember
עֲוֺנָם֙
‘ă·wō·nām
their iniquity
וְיִפְקֹ֣ד
wə·yip̄·qōḏ
and punish
חַטֹּאותָ֔ם
ḥaṭ·ṭō·w·ṯām
their sins :
הֵ֖מָּה
hêm·māh
They
יָשֽׁוּבוּ׃
yā·šū·ḇū
will return
מִצְרַ֥יִם
miṣ·ra·yim
to Egypt .
14 Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has multiplied its fortified cities. But I will send fire upon their cities, and it will consume their citadels.
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁכַּ֨ח
way·yiš·kaḥ
has forgotten
עֹשֵׂ֗הוּ
‘ō·śê·hū
his Maker
וַיִּ֙בֶן֙
way·yi·ḇen
and built
הֵֽיכָל֔וֹת
hê·ḵā·lō·wṯ
palaces ;
וִֽיהוּדָ֕ה
wî·hū·ḏāh
Judah
הִרְבָּ֖ה
hir·bāh
has multiplied
בְּצֻר֑וֹת
bə·ṣu·rō·wṯ
its fortified
עָרִ֣ים
‘ā·rîm
cities .
וְשִׁלַּחְתִּי־
wə·šil·laḥ·tî-
But I will send
אֵ֣שׁ
’êš
fire
בְּעָרָ֔יו
bə·‘ā·rāw
upon their cities ,
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
and it will consume
אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ס
’ar·mə·nō·ṯe·hā
their citadels .