Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe to those who enact unjust statutes and issue oppressive decrees,
ה֥וֹי
hō·w
Woe
הַחֹֽקְקִ֖ים
ha·ḥō·qə·qîm
to those who enact
אָ֑וֶן
’ā·wen
unjust
חִקְקֵי־
ḥiq·qê-
statutes
וּֽמְכַתְּבִ֥ים
ū·mə·ḵat·tə·ḇîm
and issue
עָמָ֖ל
‘ā·māl
oppressive
כִּתֵּֽבוּ׃
kit·tê·ḇū
decrees ,
2 to deprive the poor of fair treatment and withhold justice from the oppressed of My people, to make widows their prey and orphans their plunder.
לְהַטּ֤וֹת
lə·haṭ·ṭō·wṯ
to deprive
דַּלִּ֔ים
dal·lîm
the poor
מִדִּין֙
mid·dîn
of fair treatment
וְלִגְזֹ֕ל
wə·liḡ·zōl
and withhold
מִשְׁפַּ֖ט
miš·paṭ
justice
עֲנִיֵּ֣י
‘ă·nî·yê
from the oppressed
עַמִּ֑י
‘am·mî
of My people ,
לִהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
to make
אַלְמָנוֹת֙
’al·mā·nō·wṯ
widows
שְׁלָלָ֔ם
šə·lā·lām
their prey
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
יְתוֹמִ֖ים
yə·ṯō·w·mîm
orphans
יָבֹֽזּוּ׃
yā·ḇōz·zū
their plunder .
3 What will you do on the day of reckoning when devastation comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
וּמַֽה־
ū·mah-
What
תַּעֲשׂוּ֙
ta·‘ă·śū
will you do
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
on the day
פְּקֻדָּ֔ה
pə·qud·dāh
of reckoning
וּלְשׁוֹאָ֖ה
ū·lə·šō·w·’āh
when devastation
תָּב֑וֹא
tā·ḇō·w
comes
מִמֶּרְחָ֣ק
mim·mer·ḥāq
from afar ?
עַל־
‘al-
To
מִי֙

whom
תָּנ֣וּסוּ
tā·nū·sū
will you flee
לְעֶזְרָ֔ה
lə·‘ez·rāh
for help ?
וְאָ֥נָה
wə·’ā·nāh
Where
תַעַזְב֖וּ
ṯa·‘az·ḇū
will you leave
כְּבוֹדְכֶֽם׃
kə·ḇō·wḏ·ḵem
your wealth ?
4 Nothing will remain but to crouch among the captives or fall among the slain. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
בִּלְתִּ֤י
bil·tî
Nothing will remain
כָרַע֙
ḵā·ra‘
but to crouch
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
among
אַסִּ֔יר
’as·sîr
the captives
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū
or fall
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
among
הֲרוּגִ֖ים
hă·rū·ḡîm
the slain .
בְּכָל־
bə·ḵāl
Despite all
זֹאת֙
zōṯ
this ,
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
His anger
לֹא־
lō-
is not
שָׁ֣ב
šāḇ
turned away ;
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
His hand
וְע֖וֹד
wə·‘ō·wḏ
is still
נְטוּיָֽה׃ס
nə·ṭū·yāh
upraised .
5 Woe to Assyria, the rod of My anger; the staff in their hands is My wrath.
ה֥וֹי
hō·w
Woe
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
to Assyria ,
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
the rod
אַפִּ֑י
’ap·pî
of My anger ;
וּמַטֶּה־
ū·maṭ·ṭeh-
the staff
ה֥וּא

. . .
בְיָדָ֖ם
ḇə·yā·ḏām
in their hands
זַעְמִֽי׃
za‘·mî
is My wrath .
6 I will send him against a godless nation; I will dispatch him against a people destined for My rage, to take spoils and seize plunder, and to trample them down like clay in the streets.
אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ
’ă·šal·lə·ḥen·nū
I will send him
חָנֵף֙
ḥā·nêp̄
against a godless
בְּג֤וֹי
bə·ḡō·w
nation ;
אֲצַוֶּ֑נּוּ
’ă·ṣaw·wen·nū
I will dispatch him
וְעַל־
wə·‘al-
against
עַ֥ם
‘am
a people
עֶבְרָתִ֖י
‘eḇ·rā·ṯî
destined for My rage ,
לִשְׁלֹ֤ל
liš·lōl
to take
שָׁלָל֙
šā·lāl
spoils
וְלָבֹ֣ז
wə·lā·ḇōz
and seize
בַּ֔ז
baz
plunder ,
וּלְשִׂימוֹ
ū·lə·śī·mō
and to trample them down
מִרְמָ֖ס
mir·mās
. . .
כְּחֹ֥מֶר
kə·ḥō·mer
like clay
חוּצֽוֹת׃
ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
7 But this is not his intention; this is not his plan. For it is in his heart to destroy and cut off many nations.
וְהוּא֙
wə·hū
But this
לֹא־
lō-
is not
כֵ֣ן
ḵên
vvv
יְדַמֶּ֔ה
yə·ḏam·meh
his intention ;
לֹא־
lō-
this is not
וּלְבָב֖וֹ
ū·lə·ḇā·ḇōw
his plan
כֵ֣ן
ḵên
. . .
יַחְשֹׁ֑ב
yaḥ·šōḇ
. . . .
כִּ֚י

For
בִּלְבָב֔וֹ
bil·ḇā·ḇōw
[it is] in his heart
לְהַשְׁמִ֣יד
lə·haš·mîḏ
to destroy
וּלְהַכְרִ֥ית
ū·lə·haḵ·rîṯ
and cut off
לֹ֥א

many
מְעָֽט׃
mə·‘āṭ
. . .
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
nations .
8 “Are not all my commanders kings?” he says.
הֲלֹ֥א
hă·lō
“ Are not
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
all
שָׂרַ֛י
śā·ray
my commanders
מְלָכִֽים׃
mə·lā·ḵîm
kings ? ”
יֹאמַ֑ר
yō·mar
he says .
9 “Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
הֲלֹ֥א
hă·lō
“ Is not
כַּלְנ֑וֹ
kal·nōw
Calno
אִם־
’im-
. . .
כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ
kə·ḵar·kə·mîš
like Carchemish ?
לֹ֤א

Is not
חֲמָ֔ת
ḥă·māṯ
Hamath
אִם־
’im-
. . .
כְאַרְפַּד֙
ḵə·’ar·paḏ
like Arpad ?
לֹ֥א

Is not
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn
Samaria
כְדַמֶּ֖שֶׂק
ḵə·ḏam·me·śeq
like Damascus ?
10 As my hand seized the idolatrous kingdoms whose images surpassed those of Jerusalem and Samaria,
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
As
יָדִ֔י
yā·ḏî
my hand
מָצְאָ֣ה
mā·ṣə·’āh
seized
הָאֱלִ֑יל
hā·’ĕ·lîl
the idolatrous
לְמַמְלְכֹ֖ת
lə·mam·lə·ḵōṯ
kingdoms
וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם
ū·p̄ə·sî·lê·hem
whose images [surpassed]
מִירֽוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
those of Jerusalem
וּמִשֹּׁמְרֽוֹן׃
ū·miš·šō·mə·rō·wn
and Samaria ,
11 and as I have done to Samaria and its idols, will I not also do to Jerusalem and her idols?”
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
and as
עָשִׂ֛יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done to
לְשֹׁמְר֖וֹן
lə·šō·mə·rō·wn
Samaria
וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ
wə·le·’ĕ·lî·le·hā
and its idols ,
הֲלֹ֗א
hă·lō
will I not
כֵּ֛ן
kên
also
אֶעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
do
לִירוּשָׁלִַ֖ם
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem
וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ס
wə·la·‘ă·ṣab·be·hā
and her idols ? ”
12 So when the Lord has completed all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will say, “I will punish the king of Assyria for the fruit of his arrogant heart and the proud look in his eyes.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
כִּֽי־
kî-
So when
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord
אֶת־
’eṯ-
-
יְבַצַּ֤ע
yə·ḇaṣ·ṣa‘
has completed
כָּל־
kāl-
all
מַֽעֲשֵׂ֔הוּ
ma·‘ă·śê·hū
His work
בְּהַ֥ר
bə·har
against Mount
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
וּבִירוּשָׁלִָ֑ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
אֶפְקֹ֗ד
’ep̄·qōḏ
He will say, “I will punish
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
תִּפְאֶ֖רֶת
tip̄·’e·reṯ
. . .
עַל־
‘al-
for
פְּרִי־
pə·rî-
the fruit
גֹ֙דֶל֙
ḡō·ḏel
of his arrogant
לְבַ֣ב
lə·ḇaḇ
heart
ר֥וּם
rūm
and the proud
עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw
look in his eyes .
13 For he says: ‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, for I am clever. I have removed the boundaries of nations and plundered their treasures; like a mighty one I subdued their rulers.
כִּ֣י

For
אָמַ֗ר
’ā·mar
he says :
בְּכֹ֤חַ
bə·ḵō·aḥ
‘ By the strength
יָדִי֙
yā·ḏî
of my hand
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done [this] ,
וּבְחָכְמָתִ֖י
ū·ḇə·ḥā·ḵə·mā·ṯî
and [by my] wisdom ,
כִּ֣י

for
נְבֻנ֑וֹתִי
nə·ḇu·nō·w·ṯî
I am clever .
וְאָסִ֣יר׀
wə·’ā·sîr
I have removed
גְּבוּלֹ֣ת
gə·ḇū·lōṯ
the boundaries
עַמִּ֗ים
‘am·mîm
of nations
שׁוֹשֵׂ֔תִי
šō·w·śê·ṯî
and plundered
וַעֲתִידֹתֵיהֶם
wa·ʿă·ṯī·ḏō·ṯē·hɛm
their treasures ;
כַּאבִּ֖יר
ka·bîr
like a mighty one
וְאוֹרִ֥יד
wə·’ō·w·rîḏ
I subdued
יוֹשְׁבִֽים׃
yō·wō·šə·ḇîm
their rulers .
14 My hand reached as into a nest to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered all the earth. No wing fluttered, no beak opened or chirped.’”
יָדִי֙
yā·ḏî
My hand
וַתִּמְצָ֨א
wat·tim·ṣā
reached
כַקֵּ֤ן׀
ḵaq·qên
as into a nest
לְחֵ֣יל
lə·ḥêl
to seize the wealth
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
of the nations .
וְכֶאֱסֹף֙
wə·ḵe·’ĕ·sōp̄
Like one gathering
עֲזֻב֔וֹת
‘ă·zu·ḇō·wṯ
abandoned
בֵּיצִ֣ים
bê·ṣîm
eggs ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
אָסָ֑פְתִּי
’ā·sā·p̄ə·tî
gathered
כָּל־
kāl-
all
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth .
וְלֹ֤א
wə·lō
No
הָיָה֙
hā·yāh
. . .
כָּנָ֔ף
kā·nāp̄
wing
נֹדֵ֣ד
nō·ḏêḏ
fluttered ,
פֶ֖ה
p̄eh
no beak
וּפֹצֶ֥ה
ū·p̄ō·ṣeh
opened
וּמְצַפְצֵֽף׃
ū·mə·ṣap̄·ṣêp̄
or chirped . ’”
15 Does an axe raise itself above the one who swings it? Does a saw boast over him who saws with it? It would be like a rod waving the one who lifts it, or a staff lifting him who is not wood!
הַגַּרְזֶ֔ן
hag·gar·zen
Does an axe
הֲיִתְפָּאֵר֙
hă·yiṯ·pā·’êr
raise itself
עַ֖ל
‘al
above
הַחֹצֵ֣ב
ha·ḥō·ṣêḇ
the one who swings
בּ֑וֹ
bōw
it ?
אִם־
’im-
Does
הַמַּשּׂוֹר֙
ham·maś·śō·wr
a saw
יִתְגַּדֵּ֤ל
yiṯ·gad·dêl
boast
עַל־
‘al-
over him
מְנִיפ֔וֹ
mə·nî·p̄ōw
who saws with it?
שֵׁ֙בֶט֙
šê·ḇeṭ
It would be like a rod
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כְּהָנִ֥יף
kə·hā·nîp̄
waving
מְרִימָ֔יו
mə·rî·māw
the one who lifts it ,
מַטֶּ֖ה
maṭ·ṭeh
[or] a staff
כְּהָרִ֥ים
kə·hā·rîm
lifting him
לֹא־
lō-
who is not
עֵֽץ׃
‘êṣ
wood !
16 Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease among Assyria’s stout warriors, and under his pomp will be kindled a fire like a burning flame.
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
הָאָד֜וֹן
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
יְהוָ֧ה
Yah·weh
GOD
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
יְשַׁלַּ֨ח
yə·šal·laḥ
will send
רָז֑וֹן
rā·zō·wn
a wasting disease
בְּמִשְׁמַנָּ֖יו
bə·miš·man·nāw
among [Assyria’s] stout warriors ,
וְתַ֧חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כְּבֹד֛וֹ
kə·ḇō·ḏōw
his pomp
יֵקַ֥ד
yê·qaḏ
will be kindled
יְקֹ֖ד
yə·qōḏ
a fire
כִּיק֥וֹד
kî·qō·wḏ
like a burning
אֵֽשׁ׃
’êš
flame .
17 And the Light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame. In a single day it will burn and devour Assyria’s thorns and thistles.
אֽוֹר־
’ō·wr-
And the Light
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will become
לְאֵ֔שׁ
lə·’êš
a fire ,
וּקְדוֹשׁ֖וֹ
ū·qə·ḏō·wō·šōw
and its Holy One
לְלֶהָבָ֑ה
lə·le·hā·ḇāh
a flame .
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
In a single
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
day
וּבָעֲרָ֗ה
ū·ḇā·‘ă·rāh
it will burn
וְאָֽכְלָ֛ה
wə·’ā·ḵə·lāh
and devour
שִׁית֥וֹ
šî·ṯōw
Assyria’s thorns
וּשְׁמִיר֖וֹ
ū·šə·mî·rōw
and thistles .
18 The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.
וּכְב֤וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
The splendor
יַעְרוֹ֙
ya‘·rōw
of its forests
וְכַרְמִלּ֔וֹ
wə·ḵar·mil·lōw
and orchards ,
מִנֶּ֥פֶשׁ
min·ne·p̄eš
both soul
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
body ,
יְכַלֶּ֑ה
yə·ḵal·leh
it will completely destroy ,
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
. . .
כִּמְסֹ֥ס
kim·sōs
as a sickness consumes a man
נֹסֵֽס׃
nō·sês
. . . .
19 The remaining trees of its forests will be so few that a child could count them.
וּשְׁאָ֥ר
ū·šə·’ār
The remaining
עֵ֛ץ
‘êṣ
trees
יַעְר֖וֹ
ya‘·rōw
of its forests
יִֽהְי֑וּ
yih·yū
will be
מִסְפָּ֣ר
mis·pār
so few
וְנַ֖עַר
wə·na·‘ar
that a child
יִכְתְּבֵֽם׃פ
yiḵ·tə·ḇêm
could count them .
20 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on him who struck them, but they will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
שְׁאָ֤ר
šə·’ār
the remnant
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וּפְלֵיטַ֣ת
ū·p̄ə·lê·ṭaṯ
and the survivors
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
לֹֽא־
lō-
will no
יוֹסִ֨יף
yō·w·sîp̄
longer
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
. . .
לְהִשָּׁעֵ֖ן
lə·hiš·šā·‘ên
depend
עַל־
‘al-
on him
מַכֵּ֑הוּ
mak·kê·hū
who struck them ,
בֶּאֱמֶֽת׃
be·’ĕ·meṯ
but they will truly
וְנִשְׁעַ֗ן
wə·niš·‘an
rely
עַל־
‘al-
on
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel .
21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God.
שְׁאָ֥ר
šə·’ār
A remnant
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
will return —
שְׁאָ֣ר
šə·’ār
a remnant
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob —
אֶל־
’el-
to
גִּבּֽוֹר׃
gib·bō·wr
the Mighty
אֵ֖ל
’êl
God .
22 Though your people, O Israel, be like the sand of the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overflowing with righteousness.
כִּ֣י

Though
אִם־
’im-
. . .
עַמְּךָ֤
‘am·mə·ḵā
your people ,
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
O Israel ,
יִהְיֶ֞ה
yih·yeh
be
כְּח֣וֹל
kə·ḥō·wl
like the sand
הַיָּ֔ם
hay·yām
of the sea ,
שְׁאָ֖ר
šə·’ār
only a remnant
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
will return
בּ֑וֹ
bōw
.
כִּלָּי֥וֹן
kil·lā·yō·wn
Destruction
חָר֖וּץ
ḥā·rūṣ
has been decreed ,
שׁוֹטֵ֥ף
šō·w·ṭêp̄
overflowing
צְדָקָֽה׃
ṣə·ḏā·qāh
with righteousness .
23 For the Lord GOD of Hosts will carry out the destruction decreed upon the whole land.
כִּ֥י

For
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
GOD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
עֹשֶׂ֖ה
‘ō·śeh
will carry out
כָלָ֖ה
ḵā·lāh
the destruction
וְנֶחֱרָצָ֑ה
wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh
decreed
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
upon
כָּל־
kāl-
the whole
הָאָֽרֶץ׃ס
hā·’ā·reṣ
land .
24 Therefore this is what the Lord GOD of Hosts says: “O My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, who strikes you with a rod and lifts his staff against you as the Egyptians did.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
GOD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
עַמִּ֛י
‘am·mî
“ O My people
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
who dwell
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
in Zion ,
אַל־
’al-
do not
תִּירָ֥א
tî·rā
fear
מֵֽאַשּׁ֑וּר
mê·’aš·šūr
Assyria ,
יַכֶּ֔כָּה
yak·kek·kāh
who strikes
בַּשֵּׁ֣בֶט
baš·šê·ḇeṭ
you with a rod
יִשָּֽׂא־
yiś·śā-
and lifts
וּמַטֵּ֥הוּ
ū·maṭ·ṭê·hū
his staff
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
against you
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
as the Egyptians
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
did .
25 For in just a little while My fury against you will subside, and My anger will turn to their destruction.”
כִּי־
kî-
For
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
in just
מְעַ֣ט
mə·‘aṭ
a little while
מִזְעָ֑ר
miz·‘ār
. . .
זַ֔עַם
za·‘am
My fury [against you]
וְכָ֣לָה
wə·ḵā·lāh
will subside ,
וְאַפִּ֖י
wə·’ap·pî
and My anger
עַל־
‘al-
will turn to
תַּבְלִיתָֽם׃
taḇ·lî·ṯām
their destruction . ”
26 And the LORD of Hosts will brandish a whip against them, as when He struck Midian at the rock of Oreb. He will raise His staff over the sea, as He did in Egypt.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
And the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וְעוֹרֵ֨ר
wə·‘ō·w·rêr
will brandish
שׁ֔וֹט
šō·wṭ
a whip
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
against them ,
כְּמַכַּ֥ת
kə·mak·kaṯ
as when He struck
מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
Midian
בְּצ֣וּר
bə·ṣūr
at the rock
עוֹרֵ֑ב
‘ō·w·rêḇ
of Oreb .
וּנְשָׂא֖וֹ
ū·nə·śā·’ōw
He will raise
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
. . .
וּמַטֵּ֙הוּ֙
ū·maṭ·ṭê·hū
His staff
עַל־
‘al-
over
הַיָּ֔ם
hay·yām
the sea ,
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
as He did in Egypt .
27 On that day the burden will be lifted from your shoulders, and the yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
סֻבֳּלוֹ֙
sub·bo·lōw
the burden
יָס֤וּר
yā·sūr
will be lifted
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
שִׁכְמֶ֔ךָ
šiḵ·me·ḵā
your shoulders ,
וְעֻלּ֖וֹ
wə·‘ul·lōw
and the yoke
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
צַוָּארֶ֑ךָ
ṣaw·wā·re·ḵā
your neck .
עֹ֖ל
‘ōl
The yoke
וְחֻבַּ֥ל
wə·ḥub·bal
will be broken
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
because
שָֽׁמֶן׃
šā·men
your neck will be too large .
28 Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash.
בָּ֥א

[Assyria] has entered
עַל־
‘al-
. . .
עַיַּ֖ת
‘ay·yaṯ
Aiath
עָבַ֣ר
‘ā·ḇar
and passed through
בְּמִגְר֑וֹן
bə·miḡ·rō·wn
Migron ,
יַפְקִ֥יד
yap̄·qîḏ
storing
כֵּלָֽיו׃
kê·lāw
their supplies
לְמִכְמָ֖שׂ
lə·miḵ·māś
at Michmash .
29 They have crossed at the ford: “We will spend the night at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
עָֽבְרוּ֙
‘ā·ḇə·rū
They have crossed
מַעְבָּרָ֔ה
ma‘·bā·rāh
at the ford :
מָל֣וֹן
mā·lō·wn
“ We will spend the night
לָ֑נוּ
lā·nū
גֶּ֖בַע
ge·ḇa‘
at Geba . ”
הָֽרָמָ֔ה
hā·rā·māh
Ramah
חָֽרְדָה֙
ḥā·rə·ḏāh
trembles ;
גִּבְעַ֥ת
giḇ·‘aṯ
Gibeah
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
of Saul
נָֽסָה׃
nā·sāh
flees .
30 Cry aloud, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O wretched Anathoth!
צַהֲלִ֥י
ṣa·hă·lî
Cry aloud
קוֹלֵ֖ךְ
qō·w·lêḵ
. . . ,
בַּת־
baṯ-
O Daughter
גַּלִּ֑ים
gal·lîm
of Gallim !
הַקְשִׁ֥יבִי
haq·šî·ḇî
Listen ,
לַ֖יְשָׁה
lay·šāh
O Laishah !
עֲנִיָּ֥ה
‘ă·nî·yāh
O wretched
עֲנָתֽוֹת׃
‘ă·nā·ṯō·wṯ
Anathoth !
31 Madmenah flees; the people of Gebim take refuge.
מַדְמֵנָ֑ה
maḏ·mê·nāh
Madmenah
נָדְדָ֖ה
nā·ḏə·ḏāh
flees ;
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the people
הַגֵּבִ֖ים
hag·gê·ḇîm
of Gebim
הֵעִֽיזוּ׃
hê·‘î·zū
take refuge .
32 Yet today they will halt at Nob, shaking a fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
Yet
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
לַֽעֲמֹ֑ד
la·‘ă·mōḏ
they will halt
בְּנֹ֣ב
bə·nōḇ
at Nob ,
יְנֹפֵ֤ף
yə·nō·p̄êp̄
shaking
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
a fist
הַ֣ר
har
at the mount
בֵּית
bēṯ
of Daughter
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion ,
גִּבְעַ֖ת
giḇ·‘aṯ
at the hill
יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
33 Behold, the Lord GOD of Hosts will lop off the branches with terrifying power. The tall trees will be cut down, the lofty ones will be felled.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Behold ,
הָאָדוֹן֙
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
יְהוָ֣ה
Yah·weh
GOD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
מְסָעֵ֥ף
mə·sā·‘êp̄
will lop off
פֻּארָ֖ה
pu·rāh
the branches
בְּמַעֲרָצָ֑ה
bə·ma·‘ă·rā·ṣāh
with terrifying power .
וְרָמֵ֤י
wə·rā·mê
The tall
הַקּוֹמָה֙
haq·qō·w·māh
trees
גְּדוּעִ֔ים
gə·ḏū·‘îm
will be cut down ,
וְהַגְּבֹהִ֖ים
wə·hag·gə·ḇō·hîm
the lofty ones
יִשְׁפָּֽלוּ׃
yiš·pā·lū
will be felled .
34 He will clear the forest thickets with an axe, and Lebanon will fall before the Mighty One.
וְנִקַּ֛ף
wə·niq·qap̄
He will clear
הַיַּ֖עַר
hay·ya·‘ar
the forest
סִֽבְכֵ֥י
siḇ·ḵê
thickets
בַּבַּרְזֶ֑ל
bab·bar·zel
with an axe ,
וְהַלְּבָנ֖וֹן
wə·hal·lə·ḇā·nō·wn
and Lebanon
יִפּֽוֹל׃ס
yip·pō·wl
will fall
בְּאַדִּ֥יר
bə·’ad·dîr
before the Mighty One .