Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then a shoot will spring up from the stump of Jesse, and a Branch from his roots will bear fruit.
חֹ֖טֶר
ḥō·ṭer
Then a shoot
וְיָצָ֥א
wə·yā·ṣā
will spring up
מִגֵּ֣זַע
mig·gê·za‘
from the stump
יִשָׁ֑י
yi·šāy
of Jesse ,
וְנֵ֖צֶר
wə·nê·ṣer
and a Branch
מִשָּׁרָשָׁ֥יו
miš·šā·rā·šāw
from his roots
יִפְרֶֽה׃
yip̄·reh
will bear fruit .
2 The Spirit of the LORD will rest on Him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and strength, the Spirit of knowledge and fear of the LORD.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
The Spirit
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וְנָחָ֥ה
wə·nā·ḥāh
will rest
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on Him —
ר֧וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
חָכְמָ֣ה
ḥāḵ·māh
of wisdom
וּבִינָ֗ה
ū·ḇî·nāh
and understanding ,
ר֤וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
עֵצָה֙
‘ê·ṣāh
of counsel
וּגְבוּרָ֔ה
ū·ḡə·ḇū·rāh
and strength ,
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
דַּ֖עַת
da·‘aṯ
of knowledge
וְיִרְאַ֥ת
wə·yir·’aṯ
and fear
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
3 And He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear,
וַהֲרִיח֖וֹ
wa·hă·rî·ḥōw
And He will delight
בְּיִרְאַ֣ת
bə·yir·’aṯ
in the fear
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
וְלֹֽא־
wə·lō-
He will not
יִשְׁפּ֔וֹט
yiš·pō·wṭ
judge
עֵינָיו֙
‘ê·nāw
by what His eyes
לְמַרְאֵ֤ה
lə·mar·’êh
see ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and He will not
יוֹכִֽיחַ׃
yō·w·ḵî·aḥ
decide
אָזְנָ֖יו
’ā·zə·nāw
by what His ears
לְמִשְׁמַ֥ע
lə·miš·ma‘
hear ,
4 but with righteousness He will judge the poor, and with equity He will decide for the lowly of the earth. He will strike the earth with the rod of His mouth and slay the wicked with the breath of His lips.
בְּצֶ֙דֶק֙
bə·ṣe·ḏeq
but with righteousness
וְשָׁפַ֤ט
wə·šā·p̄aṭ
He will judge
דַּלִּ֔ים
dal·lîm
the poor ,
בְּמִישׁ֖וֹר
bə·mî·šō·wr
and with equity
וְהוֹכִ֥יחַ
wə·hō·w·ḵî·aḥ
He will decide
לְעַנְוֵי־
lə·‘an·wê-
for the lowly
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth .
וְהִֽכָּה־
wə·hik·kāh-
He will strike
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the earth
בְּשֵׁ֣בֶט
bə·šê·ḇeṭ
with the rod
פִּ֔יו
pîw
of His mouth
יָמִ֥ית
yā·mîṯ
and slay
רָשָֽׁע׃
rā·šā‘
the wicked
וּבְר֥וּחַ
ū·ḇə·rū·aḥ
with the breath
שְׂפָתָ֖יו
śə·p̄ā·ṯāw
of His lips .
5 Righteousness will be the belt around His hips, and faithfulness the sash around His waist.
צֶ֖דֶק
ṣe·ḏeq
Righteousness
וְהָ֥יָה
wə·hā·yāh
will be
אֵז֣וֹר
’ê·zō·wr
the belt
מָתְנָ֑יו
mā·ṯə·nāw
around His hips ,
וְהָאֱמוּנָ֖ה
wə·hā·’ĕ·mū·nāh
and faithfulness
אֵז֥וֹר
’ê·zō·wr
the sash
חֲלָצָֽיו׃
ḥă·lā·ṣāw
around His waist .
6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat; the calf and young lion and fatling will be together, and a little child will lead them.
זְאֵב֙
zə·’êḇ
The wolf
וְגָ֤ר
wə·ḡār
will live
עִם־
‘im-
with
כֶּ֔בֶשׂ
ke·ḇeś
the lamb ,
וְנָמֵ֖ר
wə·nā·mêr
and the leopard
יִרְבָּ֑ץ
yir·bāṣ
will lie down
עִם־
‘im-
with
גְּדִ֣י
gə·ḏî
the goat ;
וְעֵ֨גֶל
wə·‘ê·ḡel
the calf
וּכְפִ֤יר
ū·ḵə·p̄îr
and young lion
וּמְרִיא֙
ū·mə·rî
and fatling
יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw
will be together ,
וְנַ֥עַר
wə·na·‘ar
and a little child
קָטֹ֖ן
qā·ṭōn
. . .
נֹהֵ֥ג
nō·hêḡ
will lead
בָּֽם׃
bām
them .
7 The cow will graze with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
וּפָרָ֤ה
ū·p̄ā·rāh
The cow
תִּרְעֶ֔ינָה
tir·‘e·nāh
will graze
וָדֹב֙
wā·ḏōḇ
with the bear ,
יַלְדֵיהֶ֑ן
yal·ḏê·hen
their young
יִרְבְּצ֣וּ
yir·bə·ṣū
will lie down
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
together ,
וְאַרְיֵ֖ה
wə·’ar·yêh
and the lion
יֹֽאכַל־
yō·ḵal-
will eat
תֶּֽבֶן׃
te·ḇen
straw
כַּבָּקָ֥ר
kab·bā·qār
like the ox .
8 The infant will play by the cobra’s den, and the toddler will reach into the viper’s nest.
יוֹנֵ֖ק
yō·w·nêq
The infant
וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע
wə·ši·‘ă·ša‘
will play
עַל־
‘al-
by
פָּ֑תֶן
pā·ṯen
the cobra’s
חֻ֣ר
ḥur
den ,
גָּמ֖וּל
gā·mūl
and the toddler
הָדָֽה׃
hā·ḏāh
will reach
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
. . .
וְעַל֙
wə·‘al
into
צִפְעוֹנִ֔י
ṣip̄·‘ō·w·nî
the viper’s
מְאוּרַ֣ת
mə·’ū·raṯ
nest .
9 They will neither harm nor destroy on all My holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the sea is full of water.
לֹֽא־
lō-
They will neither
יָרֵ֥עוּ
yā·rê·‘ū
harm
וְלֹֽא־
wə·lō-
nor
יַשְׁחִ֖יתוּ
yaš·ḥî·ṯū
destroy
בְּכָל־
bə·ḵāl
on all
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
My holy
הַ֣ר
har
mountain ,
כִּֽי־
kî-
for
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
מָלְאָ֣ה
mā·lə·’āh
will be full
דֵּעָה֙
dê·‘āh
of the knowledge
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לַיָּ֥ם
lay·yām
as the sea
מְכַסִּֽים׃פ
mə·ḵas·sîm
is full
כַּמַּ֖יִם
kam·ma·yim
of water .
10 On that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His place of rest will be glorious.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
הַה֔וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
שֹׁ֣רֶשׁ
šō·reš
the Root
יִשַׁ֗י
yi·šay
of Jesse
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
עֹמֵד֙
‘ō·mêḏ
will stand
לְנֵ֣ס
lə·nês
as a banner
עַמִּ֔ים
‘am·mîm
for the peoples .
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
. . .
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
The nations
יִדְרֹ֑שׁוּ
yiḏ·rō·šū
will seek Him ,
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
. . .
מְנֻחָת֖וֹ
mə·nu·ḥā·ṯōw
and His place of rest
כָּבֽוֹד׃פ
kā·ḇō·wḏ
will be glorious .
11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
הַה֗וּא
ha·hū
On that
יוֹסִ֨יף
yō·w·sîp̄
. . .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
אֲדֹנָ֤י׀
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יָד֔וֹ
yā·ḏōw
will extend His hand
שֵׁנִית֙
šê·nîṯ
a second time
לִקְנ֖וֹת
liq·nō·wṯ
to recover
שְׁאָ֣ר
šə·’ār
the remnant
עַמּ֑וֹ
‘am·mōw
of His people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִשָּׁאֵר֩
yiš·šā·’êr
-
אֶת־
’eṯ-
-
מֵאַשּׁ֨וּר
mê·’aš·šūr
from Assyria ,
וּמִמִּצְרַ֜יִם
ū·mim·miṣ·ra·yim
from Egypt ,
וּמִפַּתְר֣וֹס
ū·mip·paṯ·rō·ws
from Pathros ,
וּמִכּ֗וּשׁ
ū·mik·kūš
from Cush ,
וּמֵעֵילָ֤ם
ū·mê·‘ê·lām
from Elam ,
וּמִשִּׁנְעָר֙
ū·miš·šin·‘ār
from Shinar ,
וּמֵ֣חֲמָ֔ת
ū·mê·ḥă·māṯ
from Hamath ,
וּמֵאִיֵּ֖י
ū·mê·’î·yê
and from the islands
הַיָּֽם׃
hay·yām
of the sea .
12 He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
He will raise
נֵס֙
nês
a banner
לַגּוֹיִ֔ם
lag·gō·w·yim
for the nations
וְאָסַ֖ף
wə·’ā·sap̄
and gather
נִדְחֵ֣י
niḏ·ḥê
the exiles
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ;
יְקַבֵּ֔ץ
yə·qab·bêṣ
He will collect
וּנְפֻצ֤וֹת
ū·nə·p̄u·ṣō·wṯ
the scattered
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
מֵאַרְבַּ֖ע
mê·’ar·ba‘
from the four
כַּנְפ֥וֹת
kan·p̄ō·wṯ
corners
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth .
13 Then the jealousy of Ephraim will depart, and the adversaries of Judah will be cut off. Ephraim will no longer envy Judah, nor will Judah harass Ephraim.
קִנְאַ֣ת
qin·’aṯ
Then the jealousy
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
וְסָ֙רָה֙
wə·sā·rāh
will depart ,
וְצֹרְרֵ֥י
wə·ṣō·rə·rê
and the adversaries
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יִכָּרֵ֑תוּ
yik·kā·rê·ṯū
will be cut off .
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
Ephraim
לֹֽא־
lō-
will no longer
יְקַנֵּ֣א
yə·qan·nê
envy
אֶת־
’eṯ-
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
לֹֽא־
lō-
nor will
וִֽיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
Judah
יָצֹ֥ר
yā·ṣōr
harass
אֶת־
’eṯ-
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
14 They will swoop down on the slopes of the Philistines to the west; together they will plunder the sons of the east. They will lay their hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
וְעָפ֨וּ
wə·‘ā·p̄ū
They will swoop down
בְכָתֵ֤ף
ḇə·ḵā·ṯêp̄
on the slopes
פְּלִשְׁתִּים֙
pə·liš·tîm
of the Philistines
יָ֔מָּה
yām·māh
to the west ;
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
together
יָבֹ֣זּוּ
yā·ḇōz·zū
they will plunder
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
קֶ֑דֶם
qe·ḏem
of the east .
מִשְׁל֣וֹח
miš·lōḥ
They will lay
יָדָ֔ם
yā·ḏām
their hands
אֱד֤וֹם
’ĕ·ḏō·wm
on Edom
וּמוֹאָב֙
ū·mō·w·’āḇ
and Moab ,
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
and the Ammonites
עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
. . .
מִשְׁמַעְתָּֽם׃
miš·ma‘·tām
will be subject to them .
15 The LORD will devote to destruction the gulf of the Sea of Egypt; with a scorching wind He will sweep His hand over the Euphrates. He will split it into seven streams for men to cross with dry sandals.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
The LORD
אֵ֚ת
’êṯ
-
וְהֶחֱרִ֣ים
wə·he·ḥĕ·rîm
will devote to destruction
לְשׁ֣וֹן
lə·šō·wn
the gulf
יָם־
yām-
of the Sea
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ;
בַּעְיָ֣ם
ba‘·yām
with a scorching
רוּח֑וֹ
rū·ḥōw
wind
וְהֵנִ֥יף
wə·hê·nîp̄
He will sweep
יָד֛וֹ
yā·ḏōw
His hand
עַל־
‘al-
over
הַנָּהָ֖ר
han·nā·hār
the Euphrates .
וְהִכָּ֙הוּ֙
wə·hik·kā·hū
He will split it
לְשִׁבְעָ֣ה
lə·šiḇ·‘āh
into seven
נְחָלִ֔ים
nə·ḥā·lîm
streams
וְהִדְרִ֖יךְ
wə·hiḏ·rîḵ
for men to cross
בַּנְּעָלִֽים׃
ban·nə·‘ā·lîm
with dry sandals .
16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
וְהָיְתָ֣ה
wə·hā·yə·ṯāh
There will be
מְסִלָּ֔ה
mə·sil·lāh
a highway
לִשְׁאָ֣ר
liš·’ār
for the remnant
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
of His people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִשָּׁאֵ֖ר
yiš·šā·’êr
remain
מֵֽאַשּׁ֑וּר
mê·’aš·šūr
from Assyria ,
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
there was
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
lə·yiś·rā·’êl
for Israel
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
when
עֲלֹת֖וֹ
‘ă·lō·ṯōw
they came up
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .