Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the burden against Damascus: “Behold, Damascus is no longer a city; it has become a heap of ruins.
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
דַּמָּ֑שֶׂק
dam·mā·śeq
against Damascus :
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
“ Behold ,
דַמֶּ֙שֶׂק֙
ḏam·me·śeq
Damascus
מוּסָ֣ר
mū·sār
is no longer
מֵעִ֔יר
mê·‘îr
a city ;
וְהָיְתָ֖ה
wə·hā·yə·ṯāh
it has become
מְעִ֥י
mə·‘î
a heap
מַפָּלָֽה׃
map·pā·lāh
of ruins .
2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear.
עָרֵ֣י
‘ā·rê
The cities
עֲרֹעֵ֑ר
‘ă·rō·‘êr
of Aroer
עֲזֻב֖וֹת
‘ă·zu·ḇō·wṯ
are forsaken ;
תִּֽהְיֶ֔ינָה
tih·ye·nāh
they will be left
לַעֲדָרִ֣ים
la·‘ă·ḏā·rîm
to the flocks ,
וְרָבְצ֖וּ
wə·rā·ḇə·ṣū
which will lie down
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no one
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
to fear .
3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts.
מִבְצָר֙
miḇ·ṣār
The fortress
וְנִשְׁבַּ֤ת
wə·niš·baṯ
will disappear
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
mê·’ep̄·ra·yim
from Ephraim ,
וּמַמְלָכָ֥ה
ū·mam·lā·ḵāh
and the sovereignty
מִדַּמֶּ֖שֶׂק
mid·dam·me·śeq
from Damascus .
וּשְׁאָ֣ר
ū·šə·’ār
The remnant
אֲרָ֑ם
’ă·rām
of Aram
יִֽהְי֔וּ
yih·yū
will be
כִּכְב֤וֹד
kiḵ·ḇō·wḏ
like the splendor
בְּנֵֽי־
bə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of the Israelites , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃ס
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
4 “In that day the splendor of Jacob will fade, and the fat of his body will waste away,
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
“ In
הַה֔וּא
ha·hū
that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the splendor
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
יִדַּ֖ל
yid·dal
will fade ,
וּמִשְׁמַ֥ן
ū·miš·man
and the fat
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
of his body
יֵרָזֶֽה׃
yê·rā·zeh
will waste away ,
5 as the reaper gathers the standing grain and harvests the ears with his arm, as one gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
as
קָצִ֣יר
qā·ṣîr
the reaper
כֶּֽאֱסֹף֙
ke·’ĕ·sōp̄
gathers
קָמָ֔ה
qā·māh
the standing grain
יִקְצ֑וֹר
yiq·ṣō·wr
and harvests
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
. . .
שִׁבֳּלִ֣ים
šib·bo·lîm
the ears
וּזְרֹע֖וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
with his arm ,
כִּמְלַקֵּ֥ט
kim·laq·qêṭ
as one gleans
שִׁבֳּלִ֖ים
šib·bo·lîm
heads of grain
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm
of Rephaim .
6 Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.
עֽוֹלֵלֹת֙
‘ō·w·lê·lōṯ
Yet gleanings
וְנִשְׁאַר־
wə·niš·’ar-
will remain
בּ֤וֹ
bōw
,
זַ֔יִת
za·yiṯ
like an olive tree
כְּנֹ֣קֶף
kə·nō·qep̄
that has been beaten —
שְׁנַ֧יִם
šə·na·yim
two
שְׁלֹשָׁ֛ה
šə·lō·šāh
or three
גַּרְגְּרִ֖ים
gar·gə·rîm
berries
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
atop the tree
אָמִ֑יר
’ā·mîr
. . . ,
אַרְבָּעָ֣ה
’ar·bā·‘āh
four
חֲמִשָּׁ֗ה
ḥă·miš·šāh
or five
פֹּֽרִיָּ֔ה
pō·rî·yāh
on its fruitful
בִּסְעִפֶ֙יהָ֙
bis·‘i·p̄e·hā
branches , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel .
7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
הַה֔וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
men
יִשְׁעֶ֥ה
yiš·‘eh
will look
עַל־
‘al-
to
עֹשֵׂ֑הוּ
‘ō·śê·hū
their Maker
וְעֵינָ֕יו
wə·‘ê·nāw
and turn their eyes
אֶל־
’el-
to
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel .
תִּרְאֶֽינָה׃
tir·’e·nāh
. . .
8 They will not look to the altars they have fashioned with their hands or to the Asherahs and incense altars they have made with their fingers.
וְלֹ֣א
wə·lō
They will not
יִשְׁעֶ֔ה
yiš·‘eh
look
אֶל־
’el-
to
הַֽמִּזְבְּח֖וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
they have fashioned
יָדָ֑יו
yā·ḏāw
with their hands
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
-
וְהָאֲשֵׁרִ֖ים
wə·hā·’ă·šê·rîm
or to the Asherahs
וְהָחַמָּנִֽים׃
wə·hā·ḥam·mā·nîm
and incense altars
עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
they have made
אֶצְבְּעֹתָיו֙
’eṣ·bə·‘ō·ṯāw
with their fingers
לֹ֣א

. . .
יִרְאֶ֔ה
yir·’eh
. . . .
9 In that day their strong cities will be like forsaken thickets and summits, abandoned to the Israelites and to utter desolation.
הַה֜וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
מָעֻזּ֗וֹ
mā·‘uz·zōw
their strong
עָרֵ֣י
‘ā·rê
cities
יִהְי֣וּ׀
yih·yū
will be like
כַּעֲזוּבַ֤ת
ka·‘ă·zū·ḇaṯ
forsaken
הַחֹ֙רֶשׁ֙
ha·ḥō·reš
thickets
וְהָ֣אָמִ֔יר
wə·hā·’ā·mîr
and summits ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָזְב֔וּ
‘ā·zə·ḇū
abandoned
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְהָיְתָ֖ה
wə·hā·yə·ṯāh
and to utter
שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh
desolation .
10 For you have forgotten the God of your salvation and failed to remember the Rock of your refuge. Therefore, though you cultivate delightful plots and set out cuttings from exotic vines—
כִּ֤י

For
שָׁכַ֙חַתְּ֙
šā·ḵa·ḥat
you have forgotten
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׁעֵ֔ךְ
yiš·‘êḵ
of your salvation
לֹ֣א

and failed
זָכָ֑רְתְּ
zā·ḵā·rət
to remember
וְצ֥וּר
wə·ṣūr
the Rock
מָעֻזֵּ֖ךְ
mā·‘uz·zêḵ
of your refuge .
עַל־
‘al-
Therefore ,
כֵּ֗ן
kên
. . .
תִּטְּעִי֙
tiṭ·ṭə·‘î
though you cultivate
נַעֲמָנִ֔ים
na·‘ă·mā·nîm
delightful
נִטְעֵ֣י
niṭ·‘ê
plots
תִּזְרָעֶֽנּוּ׃
tiz·rā·‘en·nū
and set out cuttings
זָ֖ר
zār
from exotic
וּזְמֹ֥רַת
ū·zə·mō·raṯ
vines —
11 though on the day you plant you make them grow, and on that morning you help your seed sprout—yet the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
though on the day
נִטְעֵךְ֙
niṭ·‘êḵ
you plant
תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי
tə·śaḡ·śê·ḡî
you make them grow ,
וּבַבֹּ֖קֶר
ū·ḇab·bō·qer
and on that morning
זַרְעֵ֣ךְ
zar·‘êḵ
you help your seed
תַּפְרִ֑יחִי
tap̄·rî·ḥî
sprout —
קָצִ֛יר
qā·ṣîr
yet the harvest
נֵ֥ד
nêḏ
will vanish
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
of disease
אָנֽוּשׁ׃ס
’ā·nūš
and incurable
וּכְאֵ֥ב
ū·ḵə·’êḇ
pain .
12 Alas, the tumult of many peoples; they rage like the roaring seas and clamoring nations; they rumble like the crashing of mighty waters.
ה֗וֹי
hō·w
Alas ,
הֲמוֹן֙
hă·mō·wn
the tumult
רַבִּ֔ים
rab·bîm
of many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples ;
כַּהֲמ֥וֹת
ka·hă·mō·wṯ
they rage
יֶהֱמָי֑וּן
ye·hĕ·mā·yūn
like the roaring
יַמִּ֖ים
yam·mîm
seas
וּשְׁא֣וֹן
ū·šə·’ō·wn
and clamoring
לְאֻמִּ֔ים
lə·’um·mîm
nations ;
כִּשְׁא֛וֹן
kiš·’ō·wn
they rumble
יִשָּׁאֽוּן׃
yiš·šā·’ūn
like the crashing
כַּבִּירִ֖ים
kab·bî·rîm
of mighty
מַ֥יִם
ma·yim
waters .
13 The nations rage like the rush of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweeds before a gale.
לְאֻמִּ֗ים
lə·’um·mîm
The nations
יִשָּׁא֔וּן
yiš·šā·’ūn
rage
כִּשְׁא֞וֹן
kiš·’ō·wn
like the rush
רַבִּים֙
rab·bîm
of many
מַ֤יִם
ma·yim
waters .
וְגָ֥עַר
wə·ḡā·‘ar
He rebukes
בּ֖וֹ
bōw
them ,
וְנָ֣ס
wə·nās
and they flee
מִמֶּרְחָ֑ק
mim·mer·ḥāq
far away ,
וְרֻדַּ֗ף
wə·rud·dap̄
driven
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
before
ר֔וּחַ
rū·aḥ
the wind
כְּמֹ֤ץ
kə·mōṣ
like chaff
הָרִים֙
hā·rîm
on the hills ,
וּכְגַלְגַּ֖ל
ū·ḵə·ḡal·gal
like tumbleweeds
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
סוּפָֽה׃
sū·p̄āh
a gale .
14 In the evening, there is sudden terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us and the lot of those who plunder us.
לְעֵ֥ת
lə·‘êṯ
-
עֶ֙רֶב֙
‘e·reḇ
In the evening ,
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
there is
בַלָּהָ֔ה
ḇal·lā·hāh
sudden terror !
בְּטֶ֥רֶם
bə·ṭe·rem
Before
בֹּ֖קֶר
bō·qer
morning ,
אֵינֶ֑נּוּ
’ê·nen·nū
they are no more !
זֶ֚ה
zeh
This
חֵ֣לֶק
ḥê·leq
[is] the portion
שׁוֹסֵ֔ינוּ
šō·w·sê·nū
of those who loot us
וְגוֹרָ֖ל
wə·ḡō·w·rāl
and the lot
לְבֹזְזֵֽינוּ׃ס
lə·ḇō·zə·zê·nū
of those who plunder us .