Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
הִנֵּ֧ה
hin·nêh
Behold ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
בּוֹקֵ֥ק
bō·w·qêq
lays waste
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וּבֽוֹלְקָ֑הּ
ū·ḇō·wl·qāh
and leaves it in ruins .
וְעִוָּ֣ה
wə·‘iw·wāh
He will twist
פָנֶ֔יהָ
p̄ā·ne·hā
its surface
וְהֵפִ֖יץ
wə·hê·p̄îṣ
and scatter
יֹשְׁבֶֽיהָ׃
yō·šə·ḇe·hā
its inhabitants —
2 people and priest alike, servant and master, maid and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
-
כָעָם֙
ḵā·‘ām
people
כַּכֹּהֵ֔ן
kak·kō·hên
and priest alike ,
כַּעֶ֙בֶד֙
ka·‘e·ḇeḏ
servant
כַּֽאדֹנָ֔יו
ka·ḏō·nāw
and master ,
כַּשִּׁפְחָ֖ה
kaš·šip̄·ḥāh
maid
כַּגְּבִרְתָּ֑הּ
kag·gə·ḇir·tāh
and mistress ,
כַּקּוֹנֶה֙
kaq·qō·w·neh
buyer
כַּמּוֹכֵ֔ר
kam·mō·w·ḵêr
and seller ,
כַּמַּלְוֶה֙
kam·mal·weh
lender
כַּלֹּוֶ֔ה
kal·lō·weh
and borrower ,
כַּנֹּשֶׁ֕ה
kan·nō·šeh
. . .
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
-
נֹשֶׁ֥א
nō·še
creditor
בֽוֹ׃
ḇōw
and debtor .
3 The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
The earth
הִבּ֧וֹק׀
hib·bō·wq
will be utterly
תִּבּ֛וֹק
tib·bō·wq
laid waste
וְהִבּ֣וֹז׀
wə·hib·bō·wz
and thoroughly
תִּבּ֑וֹז
tib·bō·wz
plundered .
כִּ֣י

For
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
has spoken
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
word .
4 The earth mourns and withers; the world languishes and fades; the exalted of the earth waste away.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
The earth
אָבְלָ֤ה
’ā·ḇə·lāh
mourns
נָֽבְלָה֙
nā·ḇə·lāh
and withers ;
תֵּבֵ֑ל
tê·ḇêl
the world
אֻמְלְלָ֥ה
’um·lə·lāh
languishes
נָבְלָ֖ה
nā·ḇə·lāh
and fades ;
מְר֥וֹם
mə·rō·wm
the exalted
עַם־
‘am-
-
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֻמְלָ֖לוּ
’um·lā·lū
waste away .
5 The earth is defiled by its people; they have transgressed the laws; they have overstepped the decrees and broken the everlasting covenant.
וְהָאָ֥רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
The earth
חָנְפָ֖ה
ḥā·nə·p̄āh
is defiled
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
by
יֹשְׁבֶ֑יהָ
yō·šə·ḇe·hā
its people ;
עָבְר֤וּ
‘ā·ḇə·rū
they have transgressed
תוֹרֹת֙
ṯō·w·rōṯ
the laws ;
חָ֣לְפוּ
ḥā·lə·p̄ū
they have overstepped
חֹ֔ק
ḥōq
the decrees
הֵפֵ֖רוּ
hê·p̄ê·rū
and broken
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
the everlasting
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
covenant .
6 Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants must bear the guilt; the earth’s dwellers have been burned, and only a few survive.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
אָלָה֙
’ā·lāh
a curse
אָ֣כְלָה
’ā·ḵə·lāh
has consumed
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth ,
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
and its inhabitants
בָ֑הּ
ḇāh
וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ
way·ye’·šə·mū
must bear the guilt ;
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth’s
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
dwellers
עַל־
‘al-
-
כֵּ֗ן
kên
-
חָרוּ֙
ḥā·rū
have been burned ,
אֱנ֖וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
and only a few
מִזְעָֽר׃
miz·‘ār
. . .
וְנִשְׁאַ֥ר
wə·niš·’ar
survive .
7 The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan.
תִּיר֖וֹשׁ
tî·rō·wōš
The new wine
אָבַ֥ל
’ā·ḇal
dries up ,
גָ֑פֶן
ḡā·p̄en
the vine
אֻמְלְלָה־
’um·lə·lāh-
withers .
כָּל־
kāl-
All
שִׂמְחֵי־
śim·ḥê-
the merrymakers
לֵֽב׃
lêḇ
. . .
נֶאֶנְח֖וּ
ne·’en·ḥū
now groan .
8 The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.
מְשׂ֣וֹשׂ
mə·śō·wś
The joyful
תֻּפִּ֔ים
tup·pîm
tambourines
שָׁבַת֙
šā·ḇaṯ
have ceased ;
שְׁא֣וֹן
šə·’ō·wn
the noise
עַלִּיזִ֑ים
‘al·lî·zîm
of revelers
חָדַ֖ל
ḥā·ḏal
has stopped ;
מְשׂ֥וֹשׂ
mə·śō·wś
the joyful
כִּנּֽוֹר׃
kin·nō·wr
harp
שָׁבַ֖ת
šā·ḇaṯ
is silent .
9 They no longer sing and drink wine; strong drink is bitter to those who consume it.
לֹ֣א

They no
בַּשִּׁ֖יר
baš·šîr
longer sing
יִשְׁתּוּ־
yiš·tū-
and drink
יָ֑יִן
yā·yin
wine ;
שֵׁכָ֖ר
šê·ḵār
strong drink
יֵמַ֥ר
yê·mar
is bitter
לְשֹׁתָֽיו׃
lə·šō·ṯāw
to those who consume it .
10 The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
קִרְיַת־
qir·yaṯ-
The city
תֹּ֑הוּ
tō·hū
of chaos
נִשְׁבְּרָ֖ה
niš·bə·rāh
is shattered ;
כָּל־
kāl-
every
בַּ֖יִת
ba·yiṯ
house
סֻגַּ֥ר
sug·gar
is closed
מִבּֽוֹא׃
mib·bō·w
to entry .
11 In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.
בַּֽחוּצ֑וֹת
ba·ḥū·ṣō·wṯ
In the streets
צְוָחָ֥ה
ṣə·wā·ḥāh
they cry out
עַל־
‘al-
for
הַיַּ֖יִן
hay·ya·yin
wine .
כָּל־
kāl-
All
שִׂמְחָ֔ה
śim·ḥāh
joy
עָֽרְבָה֙
‘ā·rə·ḇāh
turns to gloom ;
מְשׂ֥וֹשׂ
mə·śō·wś
rejoicing
גָּלָ֖ה
gā·lāh
is exiled
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
from the land .
12 The city is left in ruins; its gate is reduced to rubble.
בָּעִ֖יר
bā·‘îr
The city
נִשְׁאַ֥ר
niš·’ar
is left
שַׁמָּ֑ה
šam·māh
in ruins ;
שָֽׁעַר׃
šā·‘ar
its gate
יֻכַּת־
yuk·kaṯ-
is reduced
וּשְׁאִיָּ֖ה
ū·šə·’î·yāh
to rubble .
13 So will it be on the earth and among the nations, like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
כִּ֣י

So
כֹ֥ה
ḵōh
. . .
יִהְיֶ֛ה
yih·yeh
will it be
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
on
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
[and] among
הָֽעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm
the nations ,
כְּנֹ֣קֶף
kə·nō·qep̄
like a harvested
זַ֔יִת
za·yiṯ
olive tree ,
כְּעוֹלֵלֹ֖ת
kə·‘ō·w·lê·lōṯ
like a gleaning
אִם־
’im-
after
כָּלָ֥ה
kā·lāh
. . .
בָצִֽיר׃
ḇā·ṣîr
a grape harvest .
14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD.
הֵ֛מָּה
hêm·māh
They
יִשְׂא֥וּ
yiś·’ū
raise
קוֹלָ֖ם
qō·w·lām
their voices ,
יָרֹ֑נּוּ
yā·rōn·nū
they shout for joy ;
מִיָּֽם׃
mî·yām
from the west
צָהֲל֖וּ
ṣā·hă·lū
they proclaim
בִּגְא֣וֹן
biḡ·’ō·wn
the majesty
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
15 Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea.
עַל־
‘al-
Therefore
כַּבְּד֣וּ
kab·bə·ḏū
glorify
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
כֵּ֥ן
kên
. . .
בָּאֻרִ֖ים
bā·’u·rîm
in the east .
שֵׁ֥ם
šêm
Extol the name
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel
בְּאִיֵּ֣י
bə·’î·yê
in the islands
הַיָּ֔ם
hay·yām
of the sea .
16 From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I am wasting away! I am wasting away! Woe is me.” The treacherous betray; the treacherous deal in treachery.
מִכְּנַ֨ף
mik·kə·nap̄
From the ends
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
שָׁמַ֙עְנוּ֙
šā·ma‘·nū
we hear
זְמִרֹ֤ת
zə·mi·rōṯ
singing :
צְבִ֣י
ṣə·ḇî
“ Glory
לַצַּדִּ֔יק
laṣ·ṣad·dîq
to the Righteous One . ”
וָאֹמַ֛ר
wā·’ō·mar
But I said ,
רָזִי־
rā·zî-
“ I am wasting away
לִ֥י

!
רָֽזִי־
rā·zî-
I am wasting away
לִ֖י

!
א֣וֹי
’ō·w
Woe
לִ֑י

is me . ”
בֹּגְדִ֣ים
bō·ḡə·ḏîm
The treacherous
בָּגָ֔דוּ
bā·ḡā·ḏū
betray ;
בּוֹגְדִ֖ים
bō·wḡ·ḏîm
the treacherous
וּבֶ֥גֶד
ū·ḇe·ḡeḏ
deal in
בָּגָֽדוּ׃
bā·ḡā·ḏū
treachery .
17 Terror and pit and snare await you, O dweller of the earth.
פַּ֥חַד
pa·ḥaḏ
Terror
וָפַ֖חַת
wā·p̄a·ḥaṯ
and pit
וָפָ֑ח
wā·p̄āḥ
and snare
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
await you ,
יוֹשֵׁ֥ב
yō·wō·šêḇ
O dweller
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth .
18 Whoever flees the sound of panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For the windows of heaven are open, and the foundations of the earth are shaken.
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
-
הַנָּ֞ס
han·nās
Whoever flees
מִקּ֤וֹל
miq·qō·wl
the sound
הַפַּ֙חַד֙
hap·pa·ḥaḏ
of panic
יִפֹּ֣ל
yip·pōl
will fall
אֶל־
’el-
into
הַפַּ֔חַת
hap·pa·ḥaṯ
the pit ,
וְהָֽעוֹלֶה֙
wə·hā·‘ō·w·leh
and whoever climbs
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
הַפַּ֔חַת
hap·pa·ḥaṯ
the pit
יִלָּכֵ֖ד
yil·lā·ḵêḏ
will be caught
בַּפָּ֑ח
bap·pāḥ
in the snare .
כִּֽי־
kî-
For
אֲרֻבּ֤וֹת
’ă·rub·bō·wṯ
the windows
מִמָּרוֹם֙
mim·mā·rō·wm
of heaven
נִפְתָּ֔חוּ
nip̄·tā·ḥū
are open ,
מ֥וֹסְדֵי
mō·ws·ḏê
and the foundations
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth
וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ
way·yir·‘ă·šū
are shaken .
19 The earth is utterly broken apart, the earth is split open, the earth is shaken violently.
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
The earth
רֹ֥עָה
rō·‘āh
is utterly
הִֽתְרֹעֲעָ֖ה
hiṯ·rō·‘ă·‘āh
broken apart ,
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth
פּ֤וֹר
pō·wr
is split open
הִֽתְפּוֹרְרָה֙
hiṯ·pō·wr·rāh
. . . ,
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
the earth
מ֥וֹט
mō·wṭ
is shaken
הִֽתְמוֹטְטָ֖ה
hiṯ·mō·wṭ·ṭāh
violently .
20 The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
The earth
נ֣וֹעַ
nō·w·a‘
staggers
תָּנ֤וּעַ
tā·nū·a‘
. . .
כַּשִּׁכּ֔וֹר
kaš·šik·kō·wr
like a drunkard
וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה
wə·hiṯ·nō·wḏ·ḏāh
and sways
כַּמְּלוּנָ֑ה
kam·mə·lū·nāh
like a shack .
פִּשְׁעָ֔הּ
piš·‘āh
Earth’s rebellion
וְכָבַ֤ד
wə·ḵā·ḇaḏ
weighs it down ,
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
. . .
וְנָפְלָ֖ה
wə·nā·p̄ə·lāh
and it falls ,
וְלֹא־
wə·lō-
never
קֽוּם׃ס
qūm
to rise
תֹסִ֥יף
ṯō·sîp̄
again .
21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
הַה֔וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
יִפְקֹ֧ד
yip̄·qōḏ
will punish
עַל־
‘al-
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
the host
הַמָּר֖וֹם
ham·mā·rō·wm
of heaven
בַּמָּר֑וֹם
bam·mā·rō·wm
above
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
and the kings
הָאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
עַל־
‘al-
below
הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
. . . .
22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
וְאֻסְּפ֨וּ
wə·’us·sə·p̄ū
They will be gathered
אֲסֵפָ֤ה
’ă·sê·p̄āh
together
אַסִּיר֙
’as·sîr
like prisoners
עַל־
‘al-
in
בּ֔וֹר
bō·wr
a pit .
וְסֻגְּר֖וּ
wə·sug·gə·rū
They will be confined
עַל־
‘al-
to
מַסְגֵּ֑ר
mas·gêr
a dungeon
יִפָּקֵֽדוּ׃
yip·pā·qê·ḏū
and punished
וּמֵרֹ֥ב
ū·mê·rōḇ
after
יָמִ֖ים
yā·mîm
many days .
23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
הַלְּבָנָ֔ה
hal·lə·ḇā·nāh
The moon
וְחָֽפְרָה֙
wə·ḥā·p̄ə·rāh
will be confounded
הַֽחַמָּ֑ה
ha·ḥam·māh
and the sun
וּבוֹשָׁ֖ה
ū·ḇō·wō·šāh
will be ashamed ;
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
מָלַ֞ךְ
mā·laḵ
will reign
בְּהַ֤ר
bə·har
on Mount
צִיּוֹן֙
ṣî·yō·wn
Zion
וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
וְנֶ֥גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and before
זְקֵנָ֖יו
zə·qê·nāw
His elders
כָּבֽוֹד׃פ
kā·ḇō·wḏ
with great glory .