Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
כִּי֩

For
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold ,
הָאָד֜וֹן
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
יְהוָ֣ה
Yah·weh
GOD
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
מֵסִ֤יר
mê·sîr
is about to remove
מִירוּשָׁלִַ֙ם֙
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
וּמִ֣יהוּדָ֔ה
ū·mî·hū·ḏāh
and Judah
מַשְׁעֵ֖ן
maš·‘ên
both supply
וּמַשְׁעֵנָ֑ה
ū·maš·‘ê·nāh
and support :
כֹּ֚ל
kōl
the whole
מִשְׁעַן־
miš·‘an-
supply
לֶ֔חֶם
le·ḥem
of food
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
. . .
מִשְׁעַן־
miš·‘an-
. . .
מָֽיִם׃
mā·yim
and water ,
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
גִּבּ֖וֹר
gib·bō·wr
the mighty man
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and the warrior
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
. . . ,
שׁוֹפֵ֥ט
šō·w·p̄êṭ
the judge
וְנָבִ֖יא
wə·nā·ḇî
and the prophet ,
וְקֹסֵ֥ם
wə·qō·sêm
the soothsayer
וְזָקֵֽן׃
wə·zā·qên
and the elder ,
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
שַׂר־
śar-
the commander
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
of fifty
וּנְשׂ֣וּא
ū·nə·śū
and the dignitary
פָנִ֑ים
p̄ā·nîm
. . . ,
וְיוֹעֵ֛ץ
wə·yō·w·‘êṣ
the counselor ,
וַחֲכַ֥ם
wa·ḥă·ḵam
the cunning
חֲרָשִׁ֖ים
ḥă·rā·šîm
magician ,
וּנְב֥וֹן
ū·nə·ḇō·wn
and the clever
לָֽחַשׁ׃
lā·ḥaš
enchanter .
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
“ I will make
נְעָרִ֖ים
nə·‘ā·rîm
mere lads
שָׂרֵיהֶ֑ם
śā·rê·hem
their leaders ,
וְתַעֲלוּלִ֖ים
wə·ṯa·‘ă·lū·lîm
and children
יִמְשְׁלוּ־
yim·šə·lū-
will rule
בָֽם׃
ḇām
over them . ”
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
הָעָ֔ם
hā·‘ām
The people
וְנִגַּ֣שׂ
wə·nig·gaś
will oppress one another ,
אִ֥ישׁ
’îš
man
בְּאִ֖ישׁ
bə·’îš
against man ,
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
neighbor
בְּרֵעֵ֑הוּ
bə·rê·‘ê·hū
against neighbor ;
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
the young
יִרְהֲב֗וּ
yir·hă·ḇū
will rise up
בַּזָּקֵ֔ן
baz·zā·qên
against the old ,
וְהַנִּקְלֶ֖ה
wə·han·niq·leh
and the base
בַּנִּכְבָּֽד׃
ban·niḵ·bāḏ
against the honorable .
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
אִ֤ישׁ
’îš
A man
יִתְפֹּ֨שׂ
yiṯ·pōś
will seize
בְּאָחִיו֙
bə·’ā·ḥîw
his brother
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
within his father’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house :
שִׂמְלָ֣ה
śim·lāh
“ You have a cloak —
לְכָ֔ה
lə·ḵāh
. . .
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
you be
לָּ֑נוּ
lā·nū
our
קָצִ֖ין
qā·ṣîn
leader !
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
vvv
יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā
Take charge
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה
wə·ham·maḵ·šê·lāh
heap of rubble . ”
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
הַה֤וּא׀
ha·hū
On that
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
day
יִשָּׂא֩
yiś·śā
he will cry aloud
לֵאמֹר֙
lê·mōr
- :
אֶהְיֶ֣ה
’eh·yeh
“ I am
לֹא־
lō-
not
חֹבֵ֔שׁ
ḥō·ḇêš
a healer .
אֵ֥ין
’ên
I have no
לֶ֖חֶם
le·ḥem
food
וְאֵ֣ין
wə·’ên
. . .
שִׂמְלָ֑ה
śim·lāh
or clothing
וּבְבֵיתִ֕י
ū·ḇə·ḇê·ṯî
in my house .
לֹ֥א

Do not
תְשִׂימֻ֖נִי
ṯə·śî·mu·nî
make me
קְצִ֥ין
qə·ṣîn
leader
עָֽם׃
‘ām
of the people ! ”
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
כִּ֤י

For
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
כָשְׁלָה֙
ḵā·šə·lāh
has stumbled
וִיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
and Judah
נָפָ֑ל
nā·p̄āl
has fallen
כִּֽי־
kî-
because
לְשׁוֹנָ֤ם
lə·šō·w·nām
they spoke
וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙
ū·ma·‘al·lê·hem
and acted
אֶל־
’el-
against
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
לַמְר֖וֹת
lam·rō·wṯ
defying
כְבוֹדֽוֹ׃
ḵə·ḇō·w·ḏōw
His glorious
עֵנֵ֥י
‘ê·nê
presence .
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
הַכָּרַ֤ת
hak·kā·raṯ
The expression
פְּנֵיהֶם֙
pə·nê·hem
on their faces
עָ֣נְתָה
‘ā·nə·ṯāh
testifies
בָּ֔ם
bām
against them ,
כִּסְדֹ֥ם
kis·ḏōm
and like Sodom
הִגִּ֖ידוּ
hig·gî·ḏū
they flaunt
וְחַטָּאתָ֛ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
their sin ;
לֹ֣א

they do not
כִחֵ֑דוּ
ḵi·ḥê·ḏū
conceal it .
א֣וֹי
’ō·w
Woe
לְנַפְשָׁ֔ם
lə·nap̄·šām
to them ,
כִּֽי־
kî-
for
גָמְל֥וּ
ḡā·mə·lū
they have brought
רָעָֽה׃
rā·‘āh
disaster
לָהֶ֖ם
lā·hem
upon themselves .
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
אִמְר֥וּ
’im·rū
Tell
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
the righteous
כִּי־
kî-
-
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
it will be well
כִּֽי־
kî-
with them ,
יֹאכֵֽלוּ׃
yō·ḵê·lū
for they will enjoy
פְרִ֥י
p̄ə·rî
the fruit
מַעַלְלֵיהֶ֖ם
ma·‘al·lê·hem
of their labor .
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
א֖וֹי
’ō·w
Woe
לְרָשָׁ֣ע
lə·rā·šā‘
to the wicked ;
רָ֑ע
rā‘
disaster is
כִּֽי־
kî-
upon them !
גְמ֥וּל
ḡə·mūl
For they will be repaid
יָדָ֖יו
yā·ḏāw
with what their hands
יֵעָ֥שֶׂה
yê·‘ā·śeh
have done
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
מְעוֹלֵ֔ל
mə·‘ō·w·lêl
Youths
נֹגְשָׂ֣יו
nō·ḡə·śāw
oppress
עַמִּי֙
‘am·mî
My people ,
וְנָשִׁ֖ים
wə·nā·šîm
and women
מָ֣שְׁלוּ
mā·šə·lū
rule
ב֑וֹ
ḇōw
over them .
עַמִּי֙
‘am·mî
O My people ,
מְאַשְּׁרֶ֣יךָ
mə·’aš·šə·re·ḵā
your guides
מַתְעִ֔ים
maṯ·‘îm
mislead you ;
בִּלֵּֽעוּ׃ס
bil·lê·‘ū
they turn you
וְדֶ֥רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
. . .
אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ
’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā
from your paths .
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
יְהוָ֑ה
Yah·weh
The LORD
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
arises
לָרִ֖יב
lā·rîḇ
to contend ;
וְעֹמֵ֖ד
wə·‘ō·mêḏ
He stands
לָדִ֥ין
lā·ḏîn
to judge
עַמִּֽים׃
‘am·mîm
the people .
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
brings
בְּמִשְׁפָּ֣ט
bə·miš·pāṭ
this charge
עִם־
‘im-
against
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
וְשָׂרָ֑יו
wə·śā·rāw
and leaders
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
of His people :
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
“ You
בִּֽעַרְתֶּ֣ם
bi·‘ar·tem
have devoured
הַכֶּ֔רֶם
hak·ke·rem
the vineyard ;
גְּזֵלַ֥ת
gə·zê·laṯ
the plunder
הֶֽעָנִ֖י
he·‘ā·nî
of the poor
בְּבָתֵּיכֶֽם׃
bə·ḇāt·tê·ḵem
is in your houses .
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” declares the Lord GOD of Hosts.
מַלָּכֶם
mal·lå̄·ḵɛm
Why
תְּדַכְּא֣וּ
tə·ḏak·kə·’ū
do you crush
עַמִּ֔י
‘am·mî
My people
תִּטְחָ֑נוּ
tiṭ·ḥā·nū
and grind
וּפְנֵ֥י
ū·p̄ə·nê
the faces
עֲנִיִּ֖ים
‘ă·nî·yîm
of the poor ? ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD
צְבָאֽוֹת׃ס
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty—walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
יְהוָ֗ה
Yah·weh
The LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
also says :
יַ֚עַן
ya·‘an
“ Because
כִּ֤י

. . .
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
the daughters
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion
גָֽבְהוּ֙
ḡā·ḇə·hū
are haughty —
וַתֵּלַ֙כְנָה֙
wat·tê·laḵ·nāh
walking
גָּר֔וֹן
gā·rō·wn
with heads
נְטוּוֹת
nə·ṭūōṯ
held high
וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת
ū·mə·śaq·qə·rō·wṯ
and wanton
עֵינָ֑יִם
‘ê·nā·yim
eyes ,
הָל֤וֹךְ
hā·lō·wḵ
prancing
וְטָפֹף֙
wə·ṭā·p̄ōp̄
and skipping
תֵּלַ֔כְנָה
tê·laḵ·nāh
as they go ,
תְּעַכַּֽסְנָה׃
tə·‘ak·kas·nāh
jingling
וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·raḡ·lê·hem
the bracelets on their ankles —
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
וְשִׂפַּ֣ח
wə·śip·paḥ
will bring sores
קָדְקֹ֖ד
qā·ḏə·qōḏ
on the heads
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
of the daughters
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion ,
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
פָּתְהֵ֥ן
pā·ṯə·hên
will make their foreheads
יְעָרֶֽה׃ס
yə·‘ā·reh
bare . ”
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
הַה֜וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
אֵ֣ת
’êṯ
-
יָסִ֣יר
yā·sîr
will take away
תִּפְאֶ֧רֶת
tip̄·’e·reṯ
their finery :
הָעֲכָסִ֛ים
hā·‘ă·ḵā·sîm
[their] anklets
וְהַשְּׁבִיסִ֖ים
wə·haš·šə·ḇî·sîm
and headbands
וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
wə·haś·śa·hă·rō·nîm
and crescents ;
19 their pendants, bracelets, and veils;
הַנְּטִיפ֥וֹת
han·nə·ṭî·p̄ō·wṯ
[their] pendants ,
וְהַשֵּׁיר֖וֹת
wə·haš·šê·rō·wṯ
bracelets ,
וְהָֽרְעָלֽוֹת׃
wə·hā·rə·‘ā·lō·wṯ
and veils ;
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
הַפְּאֵרִ֤ים
hap·pə·’ê·rîm
[their] headdresses ,
וְהַצְּעָדוֹת֙
wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ
ankle chains ,
וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים
wə·haq·qiš·šu·rîm
and sashes ;
הַנֶּ֖פֶשׁ
han·ne·p̄eš
[their] perfume
וּבָתֵּ֥י
ū·ḇāt·tê
bottles
וְהַלְּחָשִֽׁים׃
wə·hal·lə·ḥā·šîm
and charms ;
21 their signet rings and nose rings;
הַטַּבָּע֖וֹת
haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ
[their] signet rings
הָאָֽף׃
hā·’āp̄
and nose
וְנִזְמֵ֥י
wə·niz·mê
rings ;
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙
ham·ma·ḥă·lā·ṣō·wṯ
[their] festive robes ,
וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת
wə·ham·ma·‘ă·ṭā·p̄ō·wṯ
capes ,
וְהַמִּטְפָּח֖וֹת
wə·ham·miṭ·pā·ḥō·wṯ
cloaks ,
וְהָחֲרִיטִֽים׃
wə·hā·ḥă·rî·ṭîm
and purses ;
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
וְהַגִּלְיֹנִים֙
wə·hag·gil·yō·nîm
and [their] mirrors ,
וְהַסְּדִינִ֔ים
wə·has·sə·ḏî·nîm
linen garments ,
וְהַצְּנִיפ֖וֹת
wə·haṣ·ṣə·nî·p̄ō·wṯ
tiaras ,
וְהָרְדִידִֽים׃
wə·hā·rə·ḏî·ḏîm
and shawls .
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
תַ֨חַת
ṯa·ḥaṯ
Instead of
בֹּ֜שֶׂם
bō·śem
fragrance
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
there will be
מַ֣ק
maq
a stench ;
יִֽהְיֶ֗ה
yih·yeh
. . .
וְתַ֨חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
חֲגוֹרָ֤ה
ḥă·ḡō·w·rāh
a belt ,
נִקְפָּה֙
niq·pāh
a rope ;
וְתַ֨חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
מַעֲשֶׂ֤ה
ma·‘ă·śeh
styled
מִקְשֶׁה֙
miq·šeh
hair ,
קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh
baldness ;
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
פְּתִיגִ֖יל
pə·ṯî·ḡîl
fine clothing ,
מַחֲגֹ֣רֶת
ma·ḥă·ḡō·reṯ
sackcloth
שָׂ֑ק
śāq
. . . ;
תַ֖חַת
ṯa·ḥaṯ
instead of
יֹֽפִי׃
yō·p̄î
beauty ,
כִּי־
kî-
shame .
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
מְתַ֖יִךְ
mə·ṯa·yiḵ
Your men
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū
will fall
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
וּגְבוּרָתֵ֖ךְ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯêḵ
and your warriors
בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh
in battle .
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
פְּתָחֶ֑יהָ
pə·ṯā·ḥe·hā
And the gates [of Zion]
וְאָנ֥וּ
wə·’ā·nū
will lament
וְאָבְל֖וּ
wə·’ā·ḇə·lū
and mourn ;
וְנִקָּ֖תָה
wə·niq·qā·ṯāh
destitute ,
תֵּשֵֽׁב׃
tê·šêḇ
she will sit
לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
on the ground .