Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 The righteous perish, and no one takes it to heart; devout men are swept away, while no one considers that the righteous are guided from the presence of evil.
הַצַּדִּ֣יק
haṣ·ṣad·dîq
The righteous
אָבָ֔ד
’ā·ḇāḏ
perish ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no
אִ֖ישׁ
’îš
one
שָׂ֣ם
śām
takes
עַל־
‘al-
it to
לֵ֑ב
lêḇ
heart ;
חֶ֤סֶד
ḥe·seḏ
devout
וְאַנְשֵׁי־
wə·’an·šê-
men
נֶֽאֱסָפִים֙
ne·’ĕ·sā·p̄îm
are swept away ,
בְּאֵ֣ין
bə·’ên
while no one
מֵבִ֔ין
mê·ḇîn
considers
כִּֽי־
kî-
that
הַצַּדִּֽיק׃
haṣ·ṣad·dîq
the righteous
נֶאֱסַ֥ף
ne·’ĕ·sap̄
are guided
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
from the presence
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
of evil .
2 Those who walk uprightly enter into peace; they find rest, lying down in death.
הֹלֵ֖ךְ
hō·lêḵ
Those who walk
נְכֹחֽוֹ׃
nə·ḵō·ḥōw
uprightly
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
enter
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
into peace ;
יָנ֖וּחוּ
yā·nū·ḥū
they find rest ,
עַל־
‘al-
vvv
מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם
miš·kə·ḇō·w·ṯām
lying down in death .
3 “But come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
קִרְבוּ־
qir·ḇū-
“ But come
הֵ֖נָּה
hên·nāh
here ,
וְאַתֶּ֥ם
wə·’at·tem
you
בְּנֵ֣י
bə·nê
sons
עֹנְנָ֑ה
‘ō·nə·nāh
of a sorceress ,
זֶ֥רַע
ze·ra‘
you offspring
מְנָאֵ֖ף
mə·nā·’êp̄
of adulterers
וַתִּזְנֶֽה׃
wat·tiz·neh
and prostitutes !
4 Whom are you mocking? At whom do you snarl and stick out your tongue? Are you not children of transgression, offspring of deceit,
עַל־
‘al-
vvv
מִי֙

Whom
תִּתְעַנָּ֔גוּ
tiṯ·‘an·nā·ḡū
are you mocking ?
עַל־
‘al-
At
מִ֛י

whom
תַּרְחִ֥יבוּ
tar·ḥî·ḇū
do you snarl
פֶ֖ה
p̄eh
. . .
תַּאֲרִ֣יכוּ
ta·’ă·rî·ḵū
and stick out
לָשׁ֑וֹן
lā·šō·wn
your tongue ?
אַתֶּ֥ם
’at·tem
Are you
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
not
יִלְדֵי־
yil·ḏê-
children
פֶ֖שַׁע
p̄e·ša‘
of transgression ,
זֶ֥רַע
ze·ra‘
offspring
שָֽׁקֶר׃
šā·qer
of deceit ,
5 who burn with lust among the oaks, under every luxuriant tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
הַנֵּֽחָמִים֙
han·nê·ḥā·mîm
who burn with lust
בָּֽאֵלִ֔ים
bā·’ê·lîm
among the oaks ,
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
כָּל־
kāl-
every
רַעֲנָ֑ן
ra·‘ă·nān
luxuriant
עֵ֣ץ
‘êṣ
tree ,
שֹׁחֲטֵ֤י
šō·ḥă·ṭê
who slaughter
הַיְלָדִים֙
hay·lā·ḏîm
your children
בַּנְּחָלִ֔ים
ban·nə·ḥā·lîm
in the valleys ,
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
סְעִפֵ֥י
sə·‘i·p̄ê
the clefts
הַסְּלָעִֽים׃
has·sə·lā·‘îm
of the rocks ?
6 Your portion is among the smooth stones of the valley; indeed, they are your lot. Even to them you have poured out a drink offering and offered a grain offering. Should I relent because of these?
חֶלְקֵ֔ךְ
ḥel·qêḵ
Your portion
בְּחַלְּקֵי־
bə·ḥal·lə·qê-
[is] among the smooth [stones]
נַ֣חַל
na·ḥal
of the valley ;
הֵ֥ם
hêm
indeed, they
הֵ֖ם
hêm
. . .
גּוֹרָלֵ֑ךְ
gō·w·rā·lêḵ
are your lot .
גַּם־
gam-
Even
לָהֶ֞ם
lā·hem
to them
שָׁפַ֥כְתְּ
šā·p̄aḵt
you have poured out
נֶ֙סֶךְ֙
ne·seḵ
a drink offering
הֶעֱלִ֣ית
he·‘ĕ·lîṯ
[and] offered
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh
a grain offering .
אֶנָּחֵֽם׃
’en·nā·ḥêm
Should I relent
הַ֥עַל
ha·‘al
because of
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these ?
7 On a high and lofty hill you have made your bed, and there you went up to offer sacrifices.
עַ֤ל
‘al
On
גָּבֹ֙הַּ֙
gā·ḇō·ah
a high
וְנִשָּׂ֔א
wə·niś·śā
and lofty
הַר־
har-
hill
שַׂ֖מְתְּ
śamt
you have made
מִשְׁכָּבֵ֑ךְ
miš·kā·ḇêḵ
your bed ,
גַּם־
gam-
and
שָׁ֥ם
šām
there
עָלִ֖ית
‘ā·lîṯ
you went up
לִזְבֹּ֥חַ
liz·bō·aḥ
to offer
זָֽבַח׃
zā·ḇaḥ
sacrifices .
8 Behind the door and doorpost you have set up your memorial. Forsaking Me, you uncovered your bed; you climbed up and opened it wide. And you have made a pact with those whose bed you have loved; you have gazed upon their nakedness.
וְאַחַ֤ר
wə·’a·ḥar
Behind
הַדֶּ֙לֶת֙
had·de·leṯ
the door
וְהַמְּזוּזָ֔ה
wə·ham·mə·zū·zāh
and doorpost
שַׂ֖מְתְּ
śamt
you have set up
זִכְרוֹנֵ֑ךְ
ziḵ·rō·w·nêḵ
your memorial .
כִּ֣י

Forsaking Me
מֵאִתִּ֞י
mê·’it·tî
. . . ,
גִּלִּ֣ית
gil·lîṯ
you uncovered
מִשְׁכָּבֵךְ֙
miš·kā·ḇêḵ
your bed ;
וַֽתַּעֲלִ֗י
wat·ta·‘ă·lî
you climbed up
הִרְחַ֤בְתְּ
hir·ḥaḇt
and opened it wide .
וַתִּכְרָת־
wat·tiḵ·rāṯ-
And you have made a pact
לָ֣ךְ
lāḵ
with those
מִשְׁכָּבָ֖ם
miš·kā·ḇām
whose bed
מֵהֶ֔ם
mê·hem
אָהַ֥בְתְּ
’ā·haḇt
you have loved ;
חָזִֽית׃
ḥā·zîṯ
you have gazed
יָ֥ד
yāḏ
upon their nakedness .
9 You went to Molech with oil and multiplied your perfumes. You have sent your envoys a great distance; you have descended even to Sheol itself.
וַתָּשֻׁ֤רִי
wat·tā·šu·rî
You went
לַמֶּ֙לֶךְ֙
lam·me·leḵ
to [Molech]
בַּשֶּׁ֔מֶן
baš·še·men
with oil
וַתַּרְבִּ֖י
wat·tar·bî
and multiplied
רִקֻּחָ֑יִךְ
riq·qu·ḥā·yiḵ
your perfumes .
וַתְּשַׁלְּחִ֤י
wat·tə·šal·lə·ḥî
You have sent
צִרַ֙יִךְ֙
ṣi·rayḵ
your envoys
מֵ֣רָחֹ֔ק
mê·rā·ḥōq
a great distance ;
וַתַּשְׁפִּ֖ילִי
wat·taš·pî·lî
you have descended
עַד־
‘aḏ-
. . .
עַד־
‘aḏ-
even to
שְׁאֽוֹל׃
šə·’ō·wl
Sheol itself .
10 You are wearied by your many journeys, but you did not say, “There is no hope!” You found renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
יָגַ֔עַתְּ
yā·ḡa·‘at
You are wearied
בְּרֹ֤ב
bə·rōḇ
by your many
דַּרְכֵּךְ֙
dar·kêḵ
journeys ,
לֹ֥א

but you did not
אָמַ֖רְתְּ
’ā·mart
say ,
נוֹאָ֑שׁ
nō·w·’āš
“ There is no hope ! ”
מָצָ֔את
mā·ṣāṯ
You found
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
renewal
יָדֵךְ֙
yā·ḏêḵ
of your strength ;
עַל־
‘al-
therefore
כֵּ֖ן
kên
. . .
לֹ֥א

you did not
חָלִֽית׃
ḥā·lîṯ
grow weak .
11 Whom have you dreaded and feared, so that you lied and failed to remember Me or take this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear Me?
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִ֞י

Whom
דָּאַ֤גְתְּ
dā·’aḡt
have you dreaded
וַתִּֽירְאִי֙
wat·tî·rə·’î
and feared ,
כִּ֣י

so that
תְכַזֵּ֔בִי
ṯə·ḵaz·zê·ḇî
you lied
וְאוֹתִי֙
wə·’ō·w·ṯî
and
לֹ֣א

failed
זָכַ֔רְתְּ
zā·ḵart
to remember Me
לֹא־
lō-
[or]
שַׂ֖מְתְּ
śamt
take this
עַל־
‘al-
to
לִבֵּ֑ךְ
lib·bêḵ
heart ?
הֲלֹ֨א
hă·lō
Is it not
אֲנִ֤י
’ă·nî
[because] I {have}
וּמֵ֣עֹלָ֔ם
ū·mê·‘ō·lām
long
מַחְשֶׁה֙
maḥ·šeh
been silent
וְאוֹתִ֖י
wə·’ō·w·ṯî
that
לֹ֥א

you do not
תִירָֽאִי׃
ṯî·rā·’î
fear Me ?
12 I will expose your righteousness and your works, and they will not profit you.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
אַגִּ֖יד
’ag·gîḏ
will expose
צִדְקָתֵ֑ךְ
ṣiḏ·qā·ṯêḵ
your righteousness
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
מַעֲשַׂ֖יִךְ
ma·‘ă·śa·yiḵ
and your works ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and they will not
יוֹעִילֽוּךְ׃
yō·w·‘î·lūḵ
profit you .
13 When you cry out, let your companies of idols deliver you! Yet the wind will carry off all of them, a breath will take them away. But he who seeks refuge in Me will inherit the land and possess My holy mountain.”
בְּזַֽעֲקֵךְ֙
bə·za·‘ă·qêḵ
When you cry out ,
קִבּוּצַ֔יִךְ
qib·bū·ṣa·yiḵ
let your companies [of idols]
יַצִּילֻ֣ךְ
yaṣ·ṣî·luḵ
deliver you !
וְאֶת־
wə·’eṯ-
Yet
ר֖וּחַ
rū·aḥ
the wind
יִשָּׂא־
yiś·śā-
will carry off
כֻּלָּ֥ם
kul·lām
all of them ,
הָ֑בֶל
hā·ḇel
a breath
יִקַּח־
yiq·qaḥ-
will take them away .
וְהַחוֹסֶ֥ה
wə·ha·ḥō·w·seh
But he who seeks refuge
בִי֙
ḇî
in Me
יִנְחַל־
yin·ḥal-
will inherit
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the land
וְיִירַ֖שׁ
wə·yî·raš
and possess
קָדְשִֽׁי׃
qāḏ·šî
My holy
הַר־
har-
mountain . ”
14 And it will be said, “Build it up, build it up, prepare the way, take every obstacle out of the way of My people.”
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
And it will be said ,
סֹֽלּוּ־
sōl·lū-
“ Build it up ,
סֹ֖לּוּ
sōl·lū
build it up ,
פַּנּוּ־
pan·nū-
prepare
דָ֑רֶךְ
ḏā·reḵ
the way ,
הָרִ֥ימוּ
hā·rî·mū
take
מִכְשׁ֖וֹל
miḵ·šō·wl
every obstacle
מִדֶּ֥רֶךְ
mid·de·reḵ
out of the way
עַמִּֽי׃ס
‘am·mî
of My people . ”
15 For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in a high and holy place, and with the oppressed and humble in spirit, to restore the spirit of the lowly and revive the heart of the contrite.
כִּי֩

For
כֹ֨ה
ḵōh
thus
אָמַ֜ר
’ā·mar
says
רָ֣ם
rām
the One who is high
וְנִשָּׂ֗א
wə·niś·śā
and lifted up ,
שֹׁכֵ֥ן
šō·ḵên
who inhabits
עַד֙
‘aḏ
eternity ,
שְׁמ֔וֹ
šə·mōw
whose name
וְקָד֣וֹשׁ
wə·qā·ḏō·wōš
is Holy :
אֶשְׁכּ֑וֹן
’eš·kō·wn
“ I dwell
מָר֥וֹם
mā·rō·wm
in a high
וְקָד֖וֹשׁ
wə·qā·ḏō·wōš
and holy place ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
דַּכָּא֙
dak·kā
the oppressed
וּשְׁפַל־
ū·šə·p̄al-
and humble
ר֔וּחַ
rū·aḥ
in spirit ,
לְהַחֲיוֹת֙
lə·ha·ḥă·yō·wṯ
to restore
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the spirit
שְׁפָלִ֔ים
šə·p̄ā·lîm
of the lowly
וּֽלְהַחֲי֖וֹת
ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ
and revive
לֵ֥ב
lêḇ
the heart
נִדְכָּאִֽים׃
niḏ·kā·’îm
of the contrite .
16 For I will not accuse you forever, nor will I always be angry; for then the spirit of man would grow weak before Me, with the breath of those I have made.
כִּ֣י

For
לֹ֤א

I will not
אָרִ֔יב
’ā·rîḇ
accuse you forever
לְעוֹלָם֙
lə·‘ō·w·lām
. . . ,
וְלֹ֥א
wə·lō
nor will I
לָנֶ֖צַח
lā·ne·ṣaḥ
always
אֶקְּצ֑וֹף
’eq·qə·ṣō·wp̄
be angry ;
כִּי־
kî-
for
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
then the spirit [of man]
יַֽעֲט֔וֹף
ya·‘ă·ṭō·wp̄
would grow weak
מִלְּפָנַ֣י
mil·lə·p̄ā·nay
before Me ,
וּנְשָׁמ֖וֹת
ū·nə·šā·mō·wṯ
with the breath
אֲנִ֥י
’ă·nî
of those
עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî
I have made .
17 I was enraged by his sinful greed, so I struck him and hid My face in anger; yet he kept turning back to the desires of his heart.
קָצַ֥פְתִּי
qā·ṣap̄·tî
I was enraged
בַּעֲוֺ֥ן
ba·‘ă·wōn
by his sinful
בִּצְע֛וֹ
biṣ·‘ōw
greed ,
וְאַכֵּ֖הוּ
wə·’ak·kê·hū
so I struck him
הַסְתֵּ֣ר
has·têr
and hid [My face]
וְאֶקְצֹ֑ף
wə·’eq·ṣōp̄
in anger ;
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
yet he kept
שׁוֹבָ֖ב
šō·w·ḇāḇ
turning back
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
to the desires
לִבּֽוֹ׃
lib·bōw
of his heart .
18 I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him and his mourners,
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
דְּרָכָ֥יו
də·rā·ḵāw
his ways ,
וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ
wə·’er·pā·’ê·hū
but I will heal him ;
וְאַנְחֵ֕הוּ
wə·’an·ḥê·hū
I will guide him
וַאֲשַׁלֵּ֧ם
wa·’ă·šal·lêm
and restore
נִֽחֻמִ֛ים
ni·ḥu·mîm
comfort
ל֖וֹ
lōw
to him
וְלַאֲבֵלָֽיו׃
wə·la·’ă·ḇê·lāw
and his mourners ,
19 bringing praise to their lips. Peace, peace to those far and near,” says the LORD, “and I will heal them.”
בּוֹרֵ֖א
bō·w·rê
bringing
נוּב
nūḇ
praise
שְׂפָתָ֑יִם
śə·p̄ā·ṯā·yim
to their lips .
שָׁל֨וֹם׀
šā·lō·wm
Peace ,
שָׁל֜וֹם
šā·lō·wm
peace
לָרָח֧וֹק
lā·rā·ḥō·wq
to those far
וְלַקָּר֛וֹב
wə·laq·qā·rō·wḇ
and near , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
וּרְפָאתִֽיו׃
ū·rə·p̄ā·ṯîw
“ and I will heal them . ”
20 But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its waves churn up mire and muck.
וְהָרְשָׁעִ֖ים
wə·hā·rə·šā·‘îm
But the wicked
נִגְרָ֑שׁ
niḡ·rāš
are like the storm-tossed
כַּיָּ֣ם
kay·yām
sea ,
כִּ֤י

for
לֹ֣א

it cannot
הַשְׁקֵט֙
haš·qêṭ
be still
יוּכָ֔ל
yū·ḵāl
. . . ,
מֵימָ֖יו
mê·māw
and its waves
וַיִּגְרְשׁ֥וּ
way·yiḡ·rə·šū
churn up
רֶ֥פֶשׁ
re·p̄eš
mire
וָטִֽיט׃
wā·ṭîṭ
and muck .
21 “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
אֵ֣ין
’ên
“ There is no
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
peace , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God ,
לָרְשָׁעִֽים׃ס
lā·rə·šā·‘îm
“ for the wicked . ”