Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
ק֥וּמִי
qū·mî
Arise ,
א֖וֹרִי
’ō·w·rî
shine ,
כִּ֣י

for
אוֹרֵ֑ךְ
’ō·w·rêḵ
your light
בָ֣א
ḇā
has come ,
וּכְב֥וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
and the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
זָרָֽח׃
zā·rāḥ
rises
עָלַ֥יִךְ
‘ā·la·yiḵ
upon you .
2 For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but the LORD will rise upon you, and His glory will appear over you.
כִּֽי־
kî-
For
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
behold ,
הַחֹ֙שֶׁךְ֙
ha·ḥō·šeḵ
darkness
יְכַסֶּה־
yə·ḵas·seh-
covers
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth ,
וַעֲרָפֶ֖ל
wa·‘ă·rā·p̄el
and thick darkness
לְאֻמִּ֑ים
lə·’um·mîm
[is over] the peoples ;
יְהוָ֔ה
Yah·weh
but the LORD
יִזְרַ֣ח
yiz·raḥ
will rise
וְעָלַ֙יִךְ֙
wə·‘ā·la·yiḵ
upon you ,
וּכְבוֹד֖וֹ
ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw
and His glory
יֵרָאֶֽה׃
yê·rā·’eh
will appear
עָלַ֥יִךְ
‘ā·la·yiḵ
over you .
3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
גוֹיִ֖ם
ḡō·w·yim
Nations
וְהָלְכ֥וּ
wə·hā·lə·ḵū
will come
לְאוֹרֵ֑ךְ
lə·’ō·w·rêḵ
to your light ,
וּמְלָכִ֖ים
ū·mə·lā·ḵîm
and kings
לְנֹ֥גַהּ
lə·nō·ḡah
to the brightness
זַרְחֵֽךְ׃
zar·ḥêḵ
of your dawn .
4 Lift up your eyes and look around: They all gather and come to you; your sons will come from afar, and your daughters will be carried on the arm.
שְׂאִֽי־
śə·’î-
Lift up
עֵינַ֙יִךְ֙
‘ê·na·yiḵ
your eyes
וּרְאִ֔י
ū·rə·’î
and look
סָבִ֤יב
sā·ḇîḇ
around :
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
They all
נִקְבְּצ֣וּ
niq·bə·ṣū
gather
בָֽאוּ־
ḇā·’ū-
and come
לָ֑ךְ
lāḵ
to you ;
בָּנַ֙יִךְ֙
bā·na·yiḵ
your sons
יָבֹ֔אוּ
yā·ḇō·’ū
will come
מֵרָח֣וֹק
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
וּבְנֹתַ֖יִךְ
ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ
and your daughters
תֵּאָמַֽנָה׃
tê·’ā·ma·nāh
will be carried
עַל־
‘al-
on
צַ֥ד
ṣaḏ
the arm .
5 Then you will look and be radiant, and your heart will tremble and swell with joy, because the riches of the sea will be brought to you, and the wealth of the nations will come to you.
אָ֤ז
’āz
Then
תִּרְאִי֙
tir·’î
you will look
וְנָהַ֔רְתְּ
wə·nā·hart
and be radiant ,
לְבָבֵ֑ךְ
lə·ḇā·ḇêḵ
and your heart
וּפָחַ֥ד
ū·p̄ā·ḥaḏ
will tremble
וְרָחַ֖ב
wə·rā·ḥaḇ
and swell [with joy] ,
כִּֽי־
kî-
because
הֲמ֣וֹן
hă·mō·wn
the riches
יָ֔ם
yām
of the sea
יֵהָפֵ֤ךְ
yê·hā·p̄êḵ
will be brought
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
to you ,
חֵ֥יל
ḥêl
and the wealth
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
of the nations
יָבֹ֥אוּ
yā·ḇō·’ū
will come
לָֽךְ׃
lāḵ
to you .
6 Caravans of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah, and all from Sheba will come, bearing gold and frankincense and proclaiming the praises of the LORD.
שִֽׁפְעַ֨ת
šip̄·‘aṯ
Caravans
גְּמַלִּ֜ים
gə·mal·lîm
of camels
תְּכַסֵּ֗ךְ
tə·ḵas·sêḵ
will cover your land ,
בִּכְרֵ֤י
biḵ·rê
young camels
מִדְיָן֙
miḏ·yān
of Midian
וְעֵיפָ֔ה
wə·‘ê·p̄āh
and Ephah ,
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
[and] all
מִשְּׁבָ֣א
miš·šə·ḇā
from Sheba
יָבֹ֑אוּ
yā·ḇō·’ū
will come ,
יִשָּׂ֔אוּ
yiś·śā·’ū
bearing
זָהָ֤ב
zā·hāḇ
gold
וּלְבוֹנָה֙
ū·lə·ḇō·w·nāh
and frankincense
יְבַשֵּֽׂרוּ׃
yə·ḇaś·śê·rū
and proclaiming
וּתְהִלֹּ֥ת
ū·ṯə·hil·lōṯ
the praises
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
7 All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on My altar with acceptance; I will adorn My glorious house.
כָּל־
kāl-
All
צֹ֤אן
ṣōn
the flocks
קֵדָר֙
qê·ḏār
of Kedar
יִקָּ֣בְצוּ
yiq·qā·ḇə·ṣū
will be gathered
לָ֔ךְ
lāḵ
to you ;
אֵילֵ֥י
’ê·lê
the rams
נְבָי֖וֹת
nə·ḇā·yō·wṯ
of Nebaioth
יְשָׁרְת֑וּנֶךְ
yə·šā·rə·ṯū·neḵ
will serve you
יַעֲל֤וּ
ya·‘ă·lū
and go up
עַל־
‘al-
on
מִזְבְּחִ֔י
miz·bə·ḥî
My altar
רָצוֹן֙
rā·ṣō·wn
with acceptance ;
אֲפָאֵֽר׃
’ă·p̄ā·’êr
I will adorn
תִּפְאַרְתִּ֖י
tip̄·’ar·tî
My glorious
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
house .
8 Who are these who fly like clouds, like doves to their shelters?
מִי־
mî-
Who
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
are these
תְּעוּפֶ֑ינָה
tə·‘ū·p̄e·nāh
who fly
כָּעָ֣ב
kā·‘āḇ
like clouds ,
וְכַיּוֹנִ֖ים
wə·ḵay·yō·w·nîm
like doves
אֶל־
’el-
to
אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
’ă·rub·bō·ṯê·hem
their shelters ?
9 Surely the islands will wait for Me, with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
כִּֽי־
kî-
Surely
אִיִּ֣ים
’î·yîm
the islands
יְקַוּ֗וּ
yə·qaw·wū
will wait
לִ֣י׀

for Me ,
וָאֳנִיּ֤וֹת
wā·’o·nî·yō·wṯ
with the ships
תַּרְשִׁישׁ֙
tar·šîš
of Tarshish
בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה
bā·ri·šō·nāh
in the lead ,
לְהָבִ֤יא
lə·hā·ḇî
to bring
בָנַ֙יִךְ֙
ḇā·na·yiḵ
your children
מֵֽרָח֔וֹק
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
אִתָּ֑ם
’it·tām
with
כַּסְפָּ֥ם
kas·pām
their silver
וּזְהָבָ֖ם
ū·zə·hā·ḇām
and gold ,
לְשֵׁם֙
lə·šêm
to the honor
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהַ֔יִךְ
’ĕ·lō·ha·yiḵ
your God ,
וְלִקְד֥וֹשׁ
wə·liq·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
כִּ֥י

for
פֵאֲרָֽךְ׃
p̄ê·’ă·rāḵ
He has glorified you .
10 Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in anger, yet in favor I will show you mercy.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Foreigners
נֵכָר֙
nê·ḵār
. . .
וּבָנ֤וּ
ū·ḇā·nū
will rebuild
חֹמֹתַ֔יִךְ
ḥō·mō·ṯa·yiḵ
your walls ,
וּמַלְכֵיהֶ֖ם
ū·mal·ḵê·hem
and their kings
יְשָׁרְת֑וּנֶךְ
yə·šā·rə·ṯū·neḵ
will serve you .
כִּ֤י

Although
הִכִּיתִ֔יךְ
hik·kî·ṯîḵ
I struck you
בְקִצְפִּי֙
ḇə·qiṣ·pî
in anger ,
וּבִרְצוֹנִ֖י
ū·ḇir·ṣō·w·nî
yet in favor
רִֽחַמְתִּֽיךְ׃
ri·ḥam·tîḵ
I will show you mercy .
11 Your gates will always stand open; they will never be shut, day or night, so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led in procession.
שְׁעָרַ֧יִךְ
šə·‘ā·ra·yiḵ
Your gates
תָּמִ֛יד
tā·mîḏ
will always
וּפִתְּח֨וּ
ū·p̄it·tə·ḥū
stand open ;
לֹ֣א

they will never
יִסָּגֵ֑רוּ
yis·sā·ḡê·rū
be shut ,
יוֹמָ֥ם
yō·w·mām
day
וָלַ֖יְלָה
wā·lay·lāh
or night ,
חֵ֣יל
ḥêl
so that the wealth
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
of the nations
לְהָבִ֤יא
lə·hā·ḇî
may be brought
אֵלַ֙יִךְ֙
’ê·la·yiḵ
into you ,
וּמַלְכֵיהֶ֖ם
ū·mal·ḵê·hem
with their kings
נְהוּגִֽים׃
nə·hū·ḡîm
being led in procession .
12 For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly destroyed.
כִּֽי־
kî-
For
הַגּ֧וֹי
hag·gō·w
the nation
וְהַמַּמְלָכָ֛ה
wə·ham·mam·lā·ḵāh
or kingdom
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
will not
יַעַבְד֖וּךְ
ya·‘aḇ·ḏūḵ
serve you
יֹאבֵ֑דוּ
yō·ḇê·ḏū
will perish ;
וְהַגּוֹיִ֖ם
wə·hag·gō·w·yim
[it]
חָרֹ֥ב
ḥā·rōḇ
will be utterly
יֶחֱרָֽבוּ׃
ye·ḥĕ·rā·ḇū
destroyed .
13 The glory of Lebanon will come to you—its cypress, elm, and boxwood together—to adorn the place of My sanctuary, and I will glorify the place of My feet.
כְּב֤וֹד
kə·ḇō·wḏ
The glory
הַלְּבָנוֹן֙
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
will come
אֵלַ֣יִךְ
’ê·la·yiḵ
to you —
בְּר֛וֹשׁ
bə·rō·wōš
its cypress ,
תִּדְהָ֥ר
tiḏ·hār
elm ,
וּתְאַשּׁ֖וּר
ū·ṯə·’aš·šūr
and boxwood
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
together —
לְפָאֵר֙
lə·p̄ā·’êr
to adorn
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the place
מִקְדָּשִׁ֔י
miq·dā·šî
of My sanctuary ,
אֲכַבֵּֽד׃
’ă·ḵab·bêḏ
and I will glorify
וּמְק֥וֹם
ū·mə·qō·wm
the place
רַגְלַ֖י
raḡ·lay
of My feet .
14 The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet and call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The sons
מְעַנַּ֔יִךְ
mə·‘an·na·yiḵ
of your oppressors
וְהָלְכ֨וּ
wə·hā·lə·ḵū
will come
שְׁח֙וֹחַ֙
šə·ḥō·w·aḥ
and bow down
אֵלַ֤יִךְ
’ê·la·yiḵ
to you ;
כָּל־
kāl-
all
מְנַֽאֲצָ֑יִךְ
mə·na·’ă·ṣā·yiḵ
who reviled you
וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ
wə·hiš·ta·ḥă·wū
will fall facedown
עַל־
‘al-
at
כַּפּ֥וֹת
kap·pō·wṯ
your feet
רַגְלַ֖יִךְ
raḡ·la·yiḵ
. . .
וְקָ֤רְאוּ
wə·qā·rə·’ū
and call
לָךְ֙
lāḵ
you
עִ֣יר
‘îr
the City
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
of the Holy One
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
15 Whereas you have been forsaken and despised, with no one passing through, I will make you an everlasting pride, a joy from age to age.
תַּ֧חַת
ta·ḥaṯ
Whereas
הֱיוֹתֵ֛ךְ
hĕ·yō·w·ṯêḵ
you have been
עֲזוּבָ֥ה
‘ă·zū·ḇāh
forsaken
וּשְׂנוּאָ֖ה
ū·śə·nū·’āh
and despised ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with no
עוֹבֵ֑ר
‘ō·w·ḇêr
one passing through ,
וְשַׂמְתִּיךְ֙
wə·śam·tîḵ
I will make you
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
an everlasting
לִגְא֣וֹן
liḡ·’ō·wn
pride ,
מְשׂ֖וֹשׂ
mə·śō·wś
a joy
דּ֥וֹר
dō·wr
from age
וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr
to age .
16 You will drink the milk of nations and nurse at the breasts of royalty; you will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
וְיָנַקְתְּ֙
wə·yā·naqt
You will drink
חֲלֵ֣ב
ḥă·lêḇ
the milk
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
of nations
תִּינָ֑קִי
tî·nā·qî
and nurse
וְשֹׁ֥ד
wə·šōḏ
at the breasts
מְלָכִ֖ים
mə·lā·ḵîm
of royalty ;
וְיָדַ֗עַתְּ
wə·yā·ḏa·‘at
you will know
כִּ֣י

that
אֲנִ֤י
’ă·nî
I ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ
mō·wō·šî·‘êḵ
am your Savior
וְגֹאֲלֵ֖ךְ
wə·ḡō·’ă·lêḵ
and your Redeemer ,
אֲבִ֥יר
’ă·ḇîr
the Mighty
יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ
One of Jacob .
17 Instead of bronze I will bring you gold; I will bring silver in place of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler.
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
Instead of
הַנְּחֹ֜שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
bronze
אָבִ֣יא
’ā·ḇî
I will bring you
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
gold ;
אָ֣בִיא
’ā·ḇî
I will bring
כֶ֔סֶף
ḵe·sep̄
silver
וְתַ֤חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
in place of
הַבַּרְזֶל֙
hab·bar·zel
iron ,
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze
וְתַ֤חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
הָֽעֵצִים֙
hā·‘ê·ṣîm
wood ,
בַּרְזֶ֑ל
bar·zel
and iron
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
הָאֲבָנִ֖ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones .
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
I will appoint
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
peace
פְקֻדָּתֵךְ֙
p̄ə·qud·dā·ṯêḵ
as your governor
צְדָקָֽה׃
ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
וְנֹגְשַׂ֖יִךְ
wə·nō·ḡə·śa·yiḵ
as your ruler .
18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. But you will name your walls Salvation and your gates Praise.
לֹא־
lō-
No
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
longer
חָמָס֙
ḥā·mās
{will} violence
יִשָּׁמַ֨ע
yiš·šā·ma‘
be heard
בְּאַרְצֵ֔ךְ
bə·’ar·ṣêḵ
in your land ,
שֹׁ֥ד
šōḏ
nor ruin
וָשֶׁ֖בֶר
wā·še·ḇer
or destruction
בִּגְבוּלָ֑יִךְ
biḡ·ḇū·lā·yiḵ
within your borders .
וְקָרָ֤את
wə·qā·rāṯ
But you will name
חוֹמֹתַ֔יִךְ
ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ
your walls
יְשׁוּעָה֙
yə·šū·‘āh
Salvation
וּשְׁעָרַ֖יִךְ
ū·šə·‘ā·ra·yiḵ
and your gates
תְּהִלָּֽה׃
tə·hil·lāh
Praise .
19 No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
לֹא־
lō-
No
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
longer
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
will the sun
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
be
לְא֣וֹר
lə·’ō·wr
your light
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
by day ,
לֹא־
lō-
nor
וּלְנֹ֕גַהּ
ū·lə·nō·ḡah
the brightness
הַיָּרֵ֖חַ
hay·yā·rê·aḥ
of the moon
יָאִ֣יר
yā·’îr
shine
לָ֑ךְ
lāḵ
on your [night] ;
יְהוָה֙
Yah·weh
for the LORD
וְהָיָה־
wə·hā·yāh-
will be
לָ֤ךְ
lāḵ
your
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
everlasting
לְא֣וֹר
lə·’ō·wr
light ,
וֵאלֹהַ֖יִךְ
wê·lō·ha·yiḵ
and your God
לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃
lə·ṯip̄·’ar·têḵ
will be your splendor .
20 Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for the LORD will be your everlasting light, and the days of your sorrow will cease.
שִׁמְשֵׁ֔ךְ
šim·šêḵ
Your sun
לֹא־
lō-
will no
עוֹד֙
‘ō·wḏ
longer
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
set ,
וִירֵחֵ֖ךְ
wî·rê·ḥêḵ
and your moon
לֹ֣א

will not
יֵאָסֵ֑ף
yê·’ā·sêp̄
wane ;
כִּ֣י

for
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will be
לָּךְ֙
lāḵ
your
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
everlasting
לְא֣וֹר
lə·’ō·wr
light ,
יְמֵ֥י
yə·mê
and the days
אֶבְלֵֽךְ׃
’eḇ·lêḵ
of your sorrow
וְשָׁלְמ֖וּ
wə·šā·lə·mū
will cease .
21 Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
Then all
וְעַמֵּךְ֙
wə·‘am·mêḵ
your people
צַדִּיקִ֔ים
ṣad·dî·qîm
will be righteous ;
יִ֣ירְשׁוּ
yî·rə·šū
they will possess
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
the land forever
לְעוֹלָ֖ם
lə·‘ō·w·lām
. . . ;
נֵ֧צֶר
nê·ṣer
they are the branch
מַטָּעוֹ
maṭ·ṭå̄·ʿō
of My planting ,
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדַ֖י
yā·ḏay
of My hands ,
לְהִתְפָּאֵֽר׃
lə·hiṯ·pā·’êr
so that I may be glorified .
22 The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
הַקָּטֹן֙
haq·qā·ṭōn
The least [of you]
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
will become
לָאֶ֔לֶף
lā·’e·lep̄
a thousand ,
וְהַצָּעִ֖יר
wə·haṣ·ṣā·‘îr
and the smallest
עָצ֑וּם
‘ā·ṣūm
a mighty
לְג֣וֹי
lə·ḡō·w
nation .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD ;
בְּעִתָּ֥הּ
bə·‘it·tāh
in its time
אֲחִישֶֽׁנָּה׃ס
’ă·ḥî·šen·nāh
I will accomplish it quickly .