Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Nevertheless, there will be no more gloom for those in distress. In the past He humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future He will honor the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
כִּ֣י

Nevertheless ,
לֹ֣א

there will be no more
מוּעָף֮
mū·‘āp̄
gloom
לַאֲשֶׁ֣ר
la·’ă·šer
for those
מוּצָ֣ק
mū·ṣāq
in distress
לָהּ֒
lāh
.
הָרִאשׁ֗וֹן
hā·ri·šō·wn
In the past
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
. . .
הֵקַ֞ל
hê·qal
He humbled
אַ֤רְצָה
’ar·ṣāh
the land
זְבֻלוּן֙
zə·ḇu·lūn
of Zebulun
וְאַ֣רְצָה
wə·’ar·ṣāh
and the land
נַפְתָּלִ֔י
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
וְהָאַחֲר֖וֹן
wə·hā·’a·ḥă·rō·wn
but in the future
הִכְבִּ֑יד
hiḵ·bîḏ
He will honor
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
the Way
הַיָּם֙
hay·yām
of the Sea ,
עֵ֣בֶר
‘ê·ḇer
beyond
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan ,
גְּלִ֖יל
gə·lîl
Galilee
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
of the nations :
2 The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
הָעָם֙
hā·‘ām
The people
הַהֹלְכִ֣ים
ha·hō·lə·ḵîm
walking
בַּחֹ֔שֶׁךְ
ba·ḥō·šeḵ
in darkness
רָא֖וּ
rā·’ū
have seen
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl
a great
א֣וֹר
’ō·wr
light ;
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
on
יֹשְׁבֵי֙
yō·šə·ḇê
those living
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
צַלְמָ֔וֶת
ṣal·mā·weṯ
of the shadow of death ,
א֖וֹר
’ō·wr
a light
נָגַ֥הּ
nā·ḡah
has dawned .
3 You have enlarged the nation and increased its joy. The people rejoice before You as they rejoice at harvest time, as men rejoice in dividing the plunder.
הִרְבִּ֣יתָ
hir·bî·ṯā
You have enlarged
הַגּ֔וֹי
hag·gō·w
the nation
לֹא

. . .
הִגְדַּ֣לְתָּ
hiḡ·dal·tā
and increased
הַשִּׂמְחָ֑ה
haś·śim·ḥāh
its joy .
שָׂמְח֤וּ
śā·mə·ḥū
The people rejoice
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
כְּשִׂמְחַ֣ת
kə·śim·ḥaṯ
as they rejoice
בַּקָּצִ֔יר
baq·qā·ṣîr
at harvest time ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יָגִ֖ילוּ
yā·ḡî·lū
[men] rejoice
בְּחַלְּקָ֥ם
bə·ḥal·lə·qām
in dividing
שָׁלָֽל׃
šā·lāl
the plunder .
4 For as in the day of Midian You have shattered the yoke of their burden, the bar across their shoulders, and the rod of their oppressor.
כִּ֣י׀

For
אֶת־
’eṯ-
-
כְּי֥וֹם
kə·yō·wm
as in the day
מִדְיָֽן׃
miḏ·yān
of Midian
הַחִתֹּ֖תָ
ha·ḥit·tō·ṯā
You have shattered
עֹ֣ל
‘ōl
the yoke
סֻבֳּל֗וֹ
sub·bo·lōw
of their burden ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מַטֵּ֣ה
maṭ·ṭêh
the bar [across]
שִׁכְמ֔וֹ
šiḵ·mōw
their shoulders ,
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
and the rod
הַנֹּגֵ֣שׂ
han·nō·ḡêś
of their oppressor
בּ֑וֹ
bōw
. . . .
5 For every trampling boot of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
כִּ֤י

For
כָל־
ḵāl
every
סֹאֵ֣ן
sō·’ên
trampling
סְאוֹן֙
sə·’ō·wn
boot
בְּרַ֔עַשׁ
bə·ra·‘aš
of battle
וְשִׂמְלָ֖ה
wə·śim·lāh
and [every] garment
מְגוֹלָלָ֣ה
mə·ḡō·w·lā·lāh
rolled
בְדָמִ֑ים
ḇə·ḏā·mîm
in blood
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
לִשְׂרֵפָ֖ה
liś·rê·p̄āh
burned
מַאֲכֹ֥לֶת
ma·’ă·ḵō·leṯ
as fuel
אֵֽשׁ׃
’êš
for the fire .
6 For unto us a child is born, unto us a son is given, and the government will be upon His shoulders. And He will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
כִּי־
kî-
For
לָ֗נוּ
lā·nū
unto us
יֶ֣לֶד
ye·leḏ
a child
יֻלַּד־
yul·laḏ-
is born ,
לָ֔נוּ
lā·nū
unto us
בֵּ֚ן
bên
a son
נִתַּן־
nit·tan-
is given ,
הַמִּשְׂרָ֖ה
ham·miś·rāh
and the government
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
will be
עַל־
‘al-
upon
שִׁכְמ֑וֹ
šiḵ·mōw
His shoulders .
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
And He will be called
שְׁמ֜וֹ
šə·mōw
. . .
פֶּ֠לֶא
pe·le
Wonderful
יוֹעֵץ֙
yō·w·‘êṣ
Counselor ,
גִּבּ֔וֹר
gib·bō·wr
Mighty
אֵ֣ל
’êl
God ,
אֲבִיעַ֖ד
’ă·ḇî·‘aḏ
Everlasting Father ,
שַׂר־
śar-
Prince
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm
of Peace .
7 Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
לְםַרְבֵּה
lə·mar·bēh
Of the increase
הַמִּשְׂרָ֜ה
ham·miś·rāh
of [His] government
וּלְשָׁל֣וֹם
ū·lə·šā·lō·wm
and peace
אֵֽין־
’ên-
[there will be] no
קֵ֗ץ
qêṣ
end .
עַל־
‘al-
He will reign on
כִּסֵּ֤א
kis·sê
the throne
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
of David
וְעַל־
wə·‘al-
and over
מַמְלַכְתּ֔וֹ
mam·laḵ·tōw
his kingdom ,
לְהָכִ֤ין
lə·hā·ḵîn
to establish
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
-
וּֽלְסַעֲדָ֔הּ
ū·lə·sa·‘ă·ḏāh
and sustain it
בְּמִשְׁפָּ֖ט
bə·miš·pāṭ
with justice
וּבִצְדָקָ֑ה
ū·ḇiṣ·ḏā·qāh
and righteousness
מֵעַתָּה֙
mê·‘at·tāh
from that time
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and forevermore
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
. . . .
קִנְאַ֛ת
qin·’aṯ
The zeal
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
will accomplish
זֹּֽאת׃ס
zōṯ
this .
8 The Lord has sent a message against Jacob, and it has fallen upon Israel.
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
The Lord
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
has sent
דָּבָ֛ר
dā·ḇār
a message
בְּיַעֲקֹ֑ב
bə·ya·‘ă·qōḇ
against Jacob ,
וְנָפַ֖ל
wə·nā·p̄al
and it has fallen
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
upon Israel .
9 All the people will know it—Ephraim and the dwellers of Samaria. With pride and arrogance of heart they will say:
כֻּלּ֔וֹ
kul·lōw
All
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
וְיָדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
will know it —
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
וְיוֹשֵׁ֣ב
wə·yō·wō·šêḇ
and the dwellers
שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria .
בְּגַאֲוָ֛ה
bə·ḡa·’ă·wāh
With pride
וּבְגֹ֥דֶל
ū·ḇə·ḡō·ḏel
and arrogance
לֵבָ֖ב
lê·ḇāḇ
of heart
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
they will say :
10 “The bricks have fallen, but we will rebuild with finished stone; the sycamores have been felled, but we will replace them with cedars.”
לְבֵנִ֥ים
lə·ḇê·nîm
“ The bricks
נָפָ֖לוּ
nā·p̄ā·lū
have fallen ,
נִבְנֶ֑ה
niḇ·neh
but we will rebuild
וְגָזִ֣ית
wə·ḡā·zîṯ
with finished stone ;
שִׁקְמִ֣ים
šiq·mîm
the sycamores
גֻּדָּ֔עוּ
gud·dā·‘ū
have been felled ,
נַחֲלִֽיף׃
na·ḥă·lîp̄
but we will replace them
וַאֲרָזִ֖ים
wa·’ă·rā·zîm
with cedars . ”
11 The LORD has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
The LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְשַׂגֵּ֧ב
way·śag·gêḇ
has raised up
צָרֵ֥י
ṣā·rê
the foes
רְצִ֖ין
rə·ṣîn
of Rezin
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
against him
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יְסַכְסֵֽךְ׃
yə·saḵ·sêḵ
and joined
אֹיְבָ֖יו
’ō·yə·ḇāw
his enemies {together} .
12 Aram from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
אֲרָ֣ם
’ă·rām
Aram
מִקֶּ֗דֶם
miq·qe·ḏem
from the east
וּפְלִשְׁתִּים֙
ū·p̄ə·liš·tîm
and Philistia
מֵֽאָח֔וֹר
mê·’ā·ḥō·wr
from the west
וַיֹּאכְל֥וּ
way·yō·ḵə·lū
have devoured
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
בְּכָל־
bə·ḵāl
with open
פֶּ֑ה
peh
mouths .
בְּכָל־
bə·ḵāl
Despite all
זֹאת֙
zōṯ
this ,
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
His anger
לֹא־
lō-
is not
שָׁ֣ב
šāḇ
turned away ;
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
His hand
וְע֖וֹד
wə·‘ō·wḏ
is still
נְטוּיָֽה׃
nə·ṭū·yāh
upraised .
13 But the people did not return to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
But the people
לֹא־
lō-
did not
שָׁ֖ב
šāḇ
return
עַד־
‘aḏ-
to
הַמַּכֵּ֑הוּ
ham·mak·kê·hū
Him who struck them ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹ֥א

they did not
דָרָֽשׁוּ׃ס
ḏā·rā·šū
seek
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
14 So the LORD will cut off Israel’s head and tail, both palm branch and reed in a single day.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
So the LORD
וַיַּכְרֵ֨ת
way·yaḵ·rêṯ
will cut off
מִיִּשְׂרָאֵ֗ל
mî·yiś·rā·’êl
Israel’s
רֹ֧אשׁ
rōš
head
וְזָנָ֛ב
wə·zā·nāḇ
and tail ,
כִּפָּ֥ה
kip·pāh
[both] palm branch
וְאַגְמ֖וֹן
wə·’aḡ·mō·wn
and reed
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
in a single
י֥וֹם
yō·wm
day .
15 The head is the elder and honorable man, and the tail is the prophet who teaches lies.
הָרֹ֑אשׁ
hā·rōš
The head
זָקֵ֥ן
zā·qên
is the elder
וּנְשׂוּא־
ū·nə·śū-
and honorable
פָנִ֖ים
p̄ā·nîm
ה֣וּא

man ,
הַזָּנָֽב׃
haz·zā·nāḇ
and the tail
וְנָבִ֥יא
wə·nā·ḇî
is the prophet
מֽוֹרֶה־
mō·w·reh-
who teaches
שֶּׁ֖קֶר
še·qer
lies .
16 For those who guide this people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
וַיִּֽהְי֛וּ
way·yih·yū
For
מְאַשְּׁרֵ֥י
mə·’aš·šə·rê
those who guide
הָֽעָם־
hā·‘ām-
this people
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. . .
מַתְעִ֑ים
maṯ·‘îm
mislead them ,
וּמְאֻשָּׁרָ֖יו
ū·mə·’uš·šā·rāw
and those they mislead
מְבֻלָּעִֽים׃
mə·ḇul·lā·‘îm
are swallowed up .
17 Therefore the Lord takes no pleasure in their young men; He has no compassion on their fatherless and widows. For every one of them is godless and wicked, and every mouth speaks folly. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֨ן
kên
. . .
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹֽא־
lō-
takes no
יִשְׂמַ֣ח׀
yiś·maḥ
pleasure
עַל־
‘al-
in
בַּחוּרָ֜יו
ba·ḥū·rāw
their young men ;
לֹ֣א

He has no
יְרַחֵ֔ם
yə·ra·ḥêm
compassion
יְתֹמָ֤יו
yə·ṯō·māw
on their fatherless
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אַלְמְנֹתָיו֙
’al·mə·nō·ṯāw
widows .
כִּ֤י

For
כֻלּוֹ֙
ḵul·lōw
every one of them
חָנֵ֣ף
ḥā·nêp̄
is godless
וּמֵרַ֔ע
ū·mê·ra‘
and wicked ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
פֶּ֖ה
peh
mouth
דֹּבֵ֣ר
dō·ḇêr
speaks
נְבָלָ֑ה
nə·ḇā·lāh
folly .
בְּכָל־
bə·ḵāl
Despite all
זֹאת֙
zōṯ
this ,
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
His anger
לֹא־
lō-
is not
שָׁ֣ב
šāḇ
turned away ;
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
His hand
וְע֖וֹד
wə·‘ō·wḏ
is still
נְטוּיָֽה׃
nə·ṭū·yāh
upraised .
18 For wickedness burns like a fire that consumes the thorns and briers and kindles the forest thickets which roll upward in billows of smoke.
כִּֽי־
kî-
For
רִשְׁעָ֔ה
riš·‘āh
wickedness
בָעֲרָ֤ה
ḇā·‘ă·rāh
burns
כָאֵשׁ֙
ḵā·’êš
like a fire
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl
that consumes
וָשַׁ֖יִת
wā·ša·yiṯ
the thorns
שָׁמִ֥יר
šā·mîr
and briers
וַתִּצַּת֙
wat·tiṣ·ṣaṯ
and kindles
הַיַּ֔עַר
hay·ya·‘ar
the forest
בְּסִֽבְכֵ֣י
bə·siḇ·ḵê
thickets
וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ
way·yiṯ·’ab·bə·ḵū
which roll upward
גֵּא֥וּת
gê·’ūṯ
in billows
עָשָֽׁן׃
‘ā·šān
of smoke .
19 By the wrath of the LORD of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother.
בְּעֶבְרַ֛ת
bə·‘eḇ·raṯ
By the wrath
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
the land
נֶעְתַּ֣ם
ne‘·tam
is scorched ,
הָעָם֙
hā·‘ām
and the people
וַיְהִ֤י
way·hî
are
כְּמַאֲכֹ֣לֶת
kə·ma·’ă·ḵō·leṯ
fuel
אֵ֔שׁ
’êš
for the fire .
לֹ֥א

No
אִ֥ישׁ
’îš
man
יַחְמֹֽלוּ׃
yaḥ·mō·lū
even spares
אֶל־
’el-
. . .
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
his brother .
20 They carve out what is on the right, but they are still hungry; they eat what is on the left, but they are still not satisfied. Each one devours the flesh of his own offspring.
וַיִּגְזֹ֤ר
way·yiḡ·zōr
They carve out
עַל־
‘al-
what is on
יָמִין֙
yā·mîn
the right ,
וְרָעֵ֔ב
wə·rā·‘êḇ
but they are still hungry ;
וַיֹּ֥אכַל
way·yō·ḵal
they eat
עַל־
‘al-
what is on
שְׂמֹ֖אול
śə·mō·wl
the left ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but they are still not
שָׂבֵ֑עוּ
śā·ḇê·‘ū
satisfied .
אִ֥ישׁ
’îš
Each one
יֹאכֵֽלוּ׃
yō·ḵê·lū
devours
בְּשַׂר־
bə·śar-
the flesh
זְרֹע֖וֹ
zə·rō·‘ōw
of his own offspring .
21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn against Judah. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
Manasseh
אֶת־
’eṯ-
-
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
[devours] Ephraim ,
וְאֶפְרַ֙יִם֙
wə·’ep̄·ra·yim
and Ephraim
אֶת־
’eṯ-
-
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
Manasseh ;
יַחְדָּ֥ו
yaḥ·dāw
together
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. . .
עַל־
‘al-
they turn against
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah .
בְּכָל־
bə·ḵāl
Despite all
זֹאת֙
zōṯ
this ,
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
His anger
לֹא־
lō-
is not
שָׁ֣ב
šāḇ
turned away ;
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
His hand
וְע֖וֹד
wə·‘ō·wḏ
is still
נְטוּיָֽה׃ס
nə·ṭū·yāh
upraised .