Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 1

1 These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests in Anathoth in the territory of Benjamin.
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
[These are] the words
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah
בֶּן־
ben-
son
חִלְקִיָּ֑הוּ
ḥil·qî·yā·hū
of Hilkiah ,
מִן־
min-
one of
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּעֲנָת֔וֹת
ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ
in Anathoth
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the territory
בִּנְיָמִֽן׃
bin·yā·min
of Benjamin .
2 The word of the LORD came to Jeremiah in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
דְבַר־
ḏə·ḇar-
The word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֤ה
hā·yāh
came
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to [Jeremiah]
בִּימֵ֛י
bî·mê
. . .
בִּשְׁלֹשׁ־
biš·lōš-
in the thirteenth
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
year
לְמָלְכֽוֹ׃
lə·mā·lə·ḵōw
of the reign
יֹאשִׁיָּ֥הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
בֶן־
ḇen-
son
אָמ֖וֹן
’ā·mō·wn
of Amon
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
3 and through the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
וַיְהִ֗י
way·hî
and
בִּימֵ֨י
bî·mê
through the days
יְהוֹיָקִ֤ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
בֶּן־
ben-
son
יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
of Josiah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
עַד־
‘aḏ-
until
תֹּם֙
tōm
. . .
הַחֲמִישִֽׁי׃ס
ha·ḥă·mî·šî
the fifth
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
עַשְׁתֵּ֣י
‘aš·tê
of the eleventh
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year
לְצִדְקִיָּ֥הוּ
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
בֶן־
ḇen-
son
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
עַד־
‘aḏ-
when
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
the people of Jerusalem
גְּל֥וֹת
gə·lō·wṯ
went into exile .
4 The word of the LORD came to me, saying:
דְבַר־
ḏə·ḇar-
The word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
5 “Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I set you apart and appointed you as a prophet to the nations.”
בְּטֶ֨רֶם
bə·ṭe·rem
“ Before
אֶצּוֹרְךָ
ʾɛṣ·ṣō·rə·ḵå̄
I formed
בַבֶּ֙טֶן֙
ḇab·be·ṭen
you in the womb
יְדַעְתִּ֔יךָ
yə·ḏa‘·tî·ḵā
I knew you ,
וּבְטֶ֛רֶם
ū·ḇə·ṭe·rem
and before
תֵּצֵ֥א
tê·ṣê
you were born
מֵרֶ֖חֶם
mê·re·ḥem
. . .
הִקְדַּשְׁתִּ֑יךָ
hiq·daš·tî·ḵā
I set you apart
נְתַתִּֽיךָ׃
nə·ṯat·tî·ḵā
[and] appointed you
נָבִ֥יא
nā·ḇî
as a prophet
לַגּוֹיִ֖ם
lag·gō·w·yim
to the nations . ”
6 “Ah, Lord GOD,” I said, “I surely do not know how to speak, for I am only a child!”
אֲהָהּ֙
’ă·hāh
“ Ah ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
Lord
יְהֹוִ֔ה
Yah·weh
GOD , ”
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
I said ,
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
“ I surely
לֹא־
lō-
do not
יָדַ֖עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
know
דַּבֵּ֑ר
dab·bēr
how to speak ,
כִּי־
kî-
for
אָנֹֽכִי׃פ
’ā·nō·ḵî
I [am]
נַ֖עַר
na·‘ar
only a child !”
7 But the LORD told me: “Do not say, ‘I am only a child.’ For to everyone I send you, you must go, and all that I command you, you must speak.
יְהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told
אֵלַ֔י
’ê·lay
me :
אַל־
’al-
“ Do not
תֹּאמַ֖ר
tō·mar
say ,
אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî
‘ I [am]
נַ֣עַר
na·‘ar
only a child . ’
כִּ֠י

For
עַֽל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
everyone
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
אֶֽשְׁלָחֲךָ֙
’eš·lā·ḥă·ḵā
I send you ,
תֵּלֵ֔ךְ
tê·lêḵ
you must go
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
- ,
כָּל־
kāl-
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אֲצַוְּךָ֖
’ă·ṣaw·wə·ḵā
I command you ,
תְּדַבֵּֽר׃
tə·ḏab·bêr
you must speak .
8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֖א
tî·rā
be afraid
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem
of them ,
כִּֽי־
kî-
for
אֲנִ֛י
’ă·nî
I [am]
אִתְּךָ֥
’it·tə·ḵā
with you
לְהַצִּלֶ֖ךָ
lə·haṣ·ṣi·le·ḵā
to deliver you , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
9 Then the LORD reached out His hand, touched my mouth, and said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
reached out
יָד֔וֹ
yā·ḏōw
His hand ,
וַיַּגַּ֖ע
way·yag·ga‘
touched
עַל־
‘al-
. . .
פִּ֑י

my mouth ,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָה֙
Yah·weh
. . .
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me :
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
“ Behold ,
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have put
דְבָרַ֖י
ḏə·ḇā·ray
My words
בְּפִֽיךָ׃
bə·p̄î·ḵā
in your mouth .
10 See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and plant.”
רְאֵ֞ה
rə·’êh
See ,
הִפְקַדְתִּ֣יךָ׀
hip̄·qaḏ·tî·ḵā
I have appointed
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
you today
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
. . .
עַל־
‘al-
over
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
nations
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַמַּמְלָכ֔וֹת
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
and kingdoms
לִנְת֥וֹשׁ
lin·ṯō·wōš
to uproot
וְלִנְת֖וֹץ
wə·lin·ṯō·wṣ
and tear down ,
וּלְהַאֲבִ֣יד
ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ
to destroy
וְלַהֲר֑וֹס
wə·la·hă·rō·ws
and overthrow ,
לִבְנ֖וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
וְלִנְטֽוֹעַ׃פ
wə·lin·ṭō·w·a‘
and plant . ”
11 And the word of the LORD came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?” “I see a branch of an almond tree,” I replied.
דְבַר־
ḏə·ḇar-
And the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֤י
way·hî
came
אֵלַ֣י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
asking ,
יִרְמְיָ֑הוּ
yir·mə·yā·hū
“ Jeremiah ,
מָה־
māh-
what
אַתָּ֥ה
’at·tāh
do you
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
see ?”
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I
רֹאֶֽה׃
rō·’eh
see
מַקֵּ֥ל
maq·qêl
a branch
שָׁקֵ֖ד
šā·qêḏ
of an almond tree ,”
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
I replied .
12 “You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching over My word to accomplish it.”
לִרְא֑וֹת
lir·’ō·wṯ
“ You have observed
הֵיטַ֣בְתָּ
hê·ṭaḇ·tā
correctly , ”
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֵלַ֖י
’ê·lay
- ,
כִּֽי־
kî-
“ for
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
שֹׁקֵ֥ד
šō·qêḏ
am watching
עַל־
‘al-
over
דְּבָרִ֖י
də·ḇā·rî
My word
לַעֲשֹׂתֽוֹ׃פ
la·‘ă·śō·ṯōw
to accomplish it . ”
13 Again the word of the LORD came to me, asking, “What do you see?” “I see a boiling pot,” I replied, “and it is tilting toward us from the north.”
שֵׁנִ֣ית
šê·nîṯ
Again
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֤ה׀
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֨י
way·hî
came
אֵלַי֙
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
asking ,
מָ֥ה
māh
“ What
אַתָּ֖ה
’at·tāh
do you
רֹאֶ֑ה
rō·’eh
see ?”
אֲנִ֣י
’ă·nî
“ I
רֹאֶ֔ה
rō·’eh
see
נָפ֙וּחַ֙
nā·p̄ū·aḥ
a boiling
סִ֤יר
sîr
pot , ”
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
I replied ,
וּפָנָ֖יו
ū·p̄ā·nāw
“ and it is tilting toward us
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
from
צָפֽוֹנָה׃
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north .”
14 Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
הָרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
“ Disaster
מִצָּפוֹן֙
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
תִּפָּתַ֣ח
tip·pā·ṯaḥ
will be poured out
עַ֥ל
‘al
on
כָּל־
kāl-
all
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
who live
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
in the land .
15 For I am about to summon all the clans and kingdoms of the north,” declares the LORD. “Their kings will come and set up their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
כִּ֣י׀

For
הִנְנִ֣י
hin·nî
. . .
קֹרֵ֗א
qō·rê
I am about to summon
לְכָֽל־
lə·ḵāl
all
מִשְׁפְּח֛וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
the clans
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
and kingdoms
צָפ֖וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
of the north ,”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וּבָ֡אוּ
ū·ḇā·’ū
“ [Their kings] will come
אִ֨ישׁ
’îš
. . .
וְֽנָתְנוּ֩
wə·nā·ṯə·nū
and set up
כִּסְא֜וֹ
kis·’ōw
their thrones
פֶּ֣תַח׀
pe·ṯaḥ
at the entrance
שַׁעֲרֵ֣י
ša·‘ă·rê
of the gates
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
וְעַ֤ל
wə·‘al
They will attack
כָּל־
kāl-
all
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
her surrounding
וְעַ֖ל
wə·‘al
. . .
חוֹמֹתֶ֙יהָ֙
ḥō·w·mō·ṯe·hā
walls
כָּל־
kāl-
and all
עָרֵ֥י
‘ā·rê
the other cities
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .
16 I will pronounce My judgments against them for all their wickedness, because they have forsaken Me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
וְדִבַּרְתִּ֤י
wə·ḏib·bar·tî
I will pronounce
מִשְׁפָּטַי֙
miš·pā·ṭay
My judgments
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
against them
עַ֖ל
‘al
for
כָּל־
kāl-
all
רָעָתָ֑ם
rā·‘ā·ṯām
their wickedness ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
because
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî
they have forsaken Me
וַֽיְקַטְּרוּ֙
way·qaṭ·ṭə·rū
to burn incense
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
to other
לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
gods
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and to worship
לְמַעֲשֵׂ֥י
lə·ma·‘ă·śê
the works
יְדֵיהֶֽם׃
yə·ḏê·hem
of their own hands .
17 Get yourself ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them, or I will terrify you before them.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
Get yourself
תֶּאְזֹ֣ר
te’·zōr
ready
מָתְנֶ֔יךָ
mā·ṯə·ne·ḵā
. . . .
וְקַמְתָּ֙
wə·qam·tā
Stand up
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
and tell
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
אֵ֛ת
’êṯ
them
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
אֲצַוֶּ֑ךָּ
’ă·ṣaw·we·kā
command you .
אַל־
’al-
Do not
תֵּחַת֙
tê·ḥaṯ
be intimidated
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem
by them ,
פֶּֽן־
pen-
or
אֲחִתְּךָ֖
’ă·ḥit·tə·ḵā
I will terrify you
לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem
before them .
18 Now behold, this day I have made you like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
הִנֵּ֧ה
hin·nêh
Now behold ,
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
this day
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
I
נְתַתִּ֣יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
have made you
מִבְצָ֜ר
miḇ·ṣār
like a fortified
לְעִ֨יר
lə·‘îr
city ,
בַּרְזֶ֛ל
bar·zel
an iron
וּלְעַמּ֥וּד
ū·lə·‘am·mūḏ
pillar ,
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
and bronze
וּלְחֹמ֥וֹת
ū·lə·ḥō·mō·wṯ
walls
עַל־
‘al-
against
כָּל־
kāl-
the whole
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
land —
לְמַלְכֵ֤י
lə·mal·ḵê
against the kings
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
לְשָׂרֶ֔יהָ
lə·śā·re·hā
its officials ,
לְכֹהֲנֶ֖יהָ
lə·ḵō·hă·ne·hā
its priests ,
וּלְעַ֥ם
ū·lə·‘am
and the people
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
19 They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares the LORD.
וְנִלְחֲמ֥וּ
wə·nil·ḥă·mū
They will fight
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
against you
וְלֹא־
wə·lō-
but will never
י֣וּכְלוּ
yū·ḵə·lū
overcome
לָ֑ךְ
lāḵ
you ,
כִּֽי־
kî-
since
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
אִתְּךָ֥
’it·tə·ḵā
am with you
לְהַצִּילֶֽךָ׃פ
lə·haṣ·ṣî·le·ḵā
to deliver you ,”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .