Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 9

1 Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night over the slain daughter of my people.
מִֽי־
mî-
-
יִתֵּ֤ן
yit·tên
Oh, that
רֹאשִׁי֙
rō·šî
my head
מַ֔יִם
ma·yim
were a spring of water ,
וְעֵינִ֖י
wə·‘ê·nî
and my eyes
מְק֣וֹר
mə·qō·wr
a fountain
דִּמְעָ֑ה
dim·‘āh
of tears !
וְאֶבְכֶּה֙
wə·’eḇ·keh
I would weep
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
and night
אֵ֖ת
’êṯ
-
חַֽלְלֵ֥י
ḥal·lê
over the slain
בַת־
ḇaṯ-
daughter
עַמִּֽי׃
‘am·mî
of my people .
2 If only I had a traveler’s lodge in the wilderness, I would abandon my people and depart from them, for they are all adulterers, a crowd of faithless people.
מִֽי־
mî-
If only
יִתְּנֵ֣נִי
yit·tə·nê·nî
. . .
אֹֽרְחִ֔ים
’ō·rə·ḥîm
I had a traveler’s
מְלוֹן֙
mə·lō·wn
lodge
בַמִּדְבָּ֗ר
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness ,
וְאֶֽעֶזְבָה֙
wə·’e·‘ez·ḇāh
I would abandon
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֔י
‘am·mî
my people
וְאֵלְכָ֖ה
wə·’ê·lə·ḵāh
and depart
מֵֽאִתָּ֑ם
mê·’it·tām
from them ,
כִּ֤י

for
כֻלָּם֙
ḵul·lām
they are all
מְנָ֣אֲפִ֔ים
mə·nā·’ă·p̄îm
adulterers ,
עֲצֶ֖רֶת
‘ă·ṣe·reṯ
a crowd
בֹּגְדִֽים׃
bō·ḡə·ḏîm
of faithless people .
3 “They bend their tongues like bows; lies prevail over truth in the land. For they proceed from evil to evil, and they do not take Me into account,” declares the LORD.
וַֽיַּדְרְכ֤וּ
way·yaḏ·rə·ḵū
“ They bend
אֶת־
’eṯ-
לְשׁוֹנָם֙
lə·šō·w·nām
their tongues
קַשְׁתָּ֣ם
qaš·tām
like bows ;
שֶׁ֔קֶר
še·qer
lies
גָּבְר֣וּ
gā·ḇə·rū
prevail
וְלֹ֥א
wə·lō
over
לֶאֱמוּנָ֖ה
le·’ĕ·mū·nāh
truth
בָאָ֑רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
in the land .
כִּי֩

For
יָצָ֛אוּ
yā·ṣā·’ū
they proceed
וְאֹתִ֥י
wə·’ō·ṯî
-
מֵרָעָ֨ה
mê·rā·‘āh
from evil
אֶל־
’el-
to
רָעָ֧ה׀
rā·‘āh
evil ,
לֹֽא־
lō-
and they do not
יָדָ֖עוּ
yā·ḏā·‘ū
take Me into account , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
4 “Let everyone guard against his neighbor; do not trust any brother, for every brother deals craftily, and every friend spreads slander.
אִ֤ישׁ
’îš
“ Let everyone
הִשָּׁמֵ֔רוּ
hiš·šā·mê·rū
guard
וְעַל־
wə·‘al-
against
מֵרֵעֵ֙הוּ֙
mê·rê·‘ê·hū
his neighbor ;
אַל־
’al-
do not
תִּבְטָ֑חוּ
tiḇ·ṭā·ḥū
trust
כָּל־
kāl-
any
אָ֖ח
’āḥ
brother ,
כִּ֤י

for
כָל־
ḵāl
every
אָח֙
’āḥ
brother
עָק֣וֹב
‘ā·qō·wḇ
deals
יַעְקֹ֔ב
ya‘·qōḇ
craftily ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
רֵ֖עַ
rê·a‘
friend
יַהֲלֹֽךְ׃
ya·hă·lōḵ
spreads
רָכִ֥יל
rā·ḵîl
slander .
5 Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to lie; they wear themselves out committing iniquity.
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
Each one
יְהָתֵ֔לּוּ
yə·hā·ṯêl·lū
betrays
בְּרֵעֵ֙הוּ֙
bə·rê·‘ê·hū
his friend ;
לֹ֣א

no
יְדַבֵּ֑רוּ
yə·ḏab·bê·rū
one tells
וֶאֱמֶ֖ת
we·’ĕ·meṯ
the truth .
לִמְּד֧וּ
lim·mə·ḏū
They have taught
לְשׁוֹנָ֛ם
lə·šō·w·nām
their tongues
דַּבֶּר־
dab·ber-
to lie
שֶׁ֖קֶר
še·qer
. . . ;
נִלְאֽוּ׃
nil·’ū
they wear themselves out
הַעֲוֵ֥ה
ha·‘ă·wêh
committing iniquity .
6 You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
שִׁבְתְּךָ֖
šiḇ·tə·ḵā
You dwell
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
מִרְמָ֑ה
mir·māh
of deception ;
בְּמִרְמָ֛ה
bə·mir·māh
in their deceit
מֵאֲנ֥וּ
mê·’ă·nū
they refuse
דַֽעַת־
ḏa·‘aṯ-
to know
אוֹתִ֖י
’ō·w·ṯî
Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
7 Therefore this is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the daughter of My people?
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֥י
hin·nî
“ Behold ,
צוֹרְפָ֖ם
ṣō·wr·p̄ām
I will refine them
וּבְחַנְתִּ֑ים
ū·ḇə·ḥan·tîm
and test them ,
כִּֽי־
kî-
for
אֵ֣יךְ
’êḵ
what
אֶעֱשֶׂ֔ה
’e·‘ĕ·śeh
else can I do
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
בַּת־
baṯ-
the daughter
עַמִּֽי׃
‘am·mî
of My people ?
8 Their tongues are deadly arrows; they speak deception. With his mouth a man speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
לְשׁוֹנָ֖ם
lə·šō·w·nām
Their tongues
שׁוֹחֵט
šō·ḥēṭ
are deadly
חֵ֥ץ
ḥêṣ
arrows ;
דִבֵּ֑ר
ḏib·bêr
they speak
מִרְמָ֣ה
mir·māh
deception .
בְּפִ֗יו
bə·p̄îw
With his mouth
יְדַבֵּ֔ר
yə·ḏab·bêr
a man speaks
שָׁל֤וֹם
šā·lō·wm
peace
אֶת־
’eṯ-
to
רֵעֵ֙הוּ֙
rê·‘ê·hū
his neighbor ,
וּבְקִרְבּ֖וֹ
ū·ḇə·qir·bōw
but in his heart
יָשִׂ֥ים
yā·śîm
he sets
אָרְבּֽוֹ׃
’ā·rə·bōw
a trap for him .
9 Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
לֹֽא־
lō-
Should I not
אֶפְקָד־
’ep̄·qāḏ-
punish
בָּ֖ם
bām
them
הַעַל־
ha·‘al-
for
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
these things ?
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
לֹ֥א

Should I not
תִתְנַקֵּ֖ם
ṯiṯ·naq·qêm
avenge
נַפְשִֽׁי׃ס
nap̄·šî
Myself
אִ֚ם
’im
on
בְּג֣וֹי
bə·ḡō·w
such a nation
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
כָּזֶ֔ה
kā·zeh
as this ? ”
10 I will take up a weeping and wailing for the mountains, a dirge over the wilderness pasture, for they have been scorched so no one passes through, and the lowing of cattle is not heard. Both the birds of the air and the beasts have fled; they have gone away.
אֶשָּׂ֧א
’eś·śā
I will take up
בְכִ֣י
ḇə·ḵî
a weeping
וָנֶ֗הִי
wā·ne·hî
and wailing
עַל־
‘al-
for
הֶ֨הָרִ֜ים
he·hā·rîm
the mountains ,
קִינָ֔ה
qî·nāh
a dirge
וְעַל־
wə·‘al-
over
מִדְבָּר֙
miḏ·bār
the wilderness
נְא֤וֹת
nə·’ō·wṯ
pasture ,
כִּ֤י

for
נִצְּתוּ֙
niṣ·ṣə·ṯū
they have been scorched
מִבְּלִי־
mib·bə·lî-
so no
אִ֣ישׁ
’îš
one
עֹבֵ֔ר
‘ō·ḇêr
passes through ,
ק֣וֹל
qō·wl
and the lowing
מִקְנֶ֑ה
miq·neh
of cattle
וְלֹ֥א
wə·lō
is not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
heard .
מֵע֤וֹף
mê·‘ō·wp̄
Both the birds
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
of the air
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
בְּהֵמָ֔ה
bə·hê·māh
the beasts
נָדְד֖וּ
nā·ḏə·ḏū
have fled ;
הָלָֽכוּ׃
hā·lā·ḵū
they have gone away .
11 “And I will make Jerusalem a heap of rubble, a haunt for jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
וְנָתַתִּ֧י
wə·nā·ṯat·tî
“ And I will make
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֛ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
לְגַלִּ֖ים
lə·ḡal·lîm
a heap of rubble ,
מְע֣וֹן
mə·‘ō·wn
a haunt
תַּנִּ֑ים
tan·nîm
for jackals
וְאֶת־
wə·’eṯ-
- ;
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
and I will make
עָרֵ֧י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
שְׁמָמָ֖ה
šə·mā·māh
a desolation ,
מִבְּלִ֖י
mib·bə·lî
without
יוֹשֵֽׁב׃ס
yō·wō·šêḇ
inhabitant . ”
12 Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
מִֽי־
mî-
Who
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
is the man
הֶֽחָכָם֙
he·ḥā·ḵām
wise
וְיָבֵ֣ן
wə·yā·ḇên
enough to understand
אֶת־
’eṯ-
-
זֹ֔את
zōṯ
this ?
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
To whom
פִּֽי־
pî-
has the mouth
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
spoken
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
- ,
וְיַגִּדָ֑הּ
wə·yag·gi·ḏāh
that he may explain it ?
עַל־
‘al-
Why
מָה֙
māh
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
is the land
אָבְדָ֣ה
’ā·ḇə·ḏāh
destroyed
נִצְּתָ֥ה
niṣ·ṣə·ṯāh
and scorched
כַמִּדְבָּ֖ר
ḵam·miḏ·bār
like a desert ,
מִבְּלִ֖י
mib·bə·lî
so no
עֹבֵֽר׃ס
‘ō·ḇêr
one can pass through it ?
13 And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
answered ,
עַל־
‘al-
“ It is because
עָזְבָם֙
‘ā·zə·ḇām
they have forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
תּ֣וֹרָתִ֔י
tō·w·rā·ṯî
My law ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I set
לִפְנֵיהֶ֑ם
lip̄·nê·hem
before them ;
וְלֹא־
wə·lō-
they have not
הָ֥לְכוּ
hā·lə·ḵū
walked
בָֽהּ׃
ḇāh
in it
וְלֹא־
wə·lō-
[or]
שָׁמְע֥וּ
šā·mə·‘ū
obeyed
בְקוֹלִ֖י
ḇə·qō·w·lî
My voice .
14 Instead, they have followed the stubbornness of their hearts and gone after the Baals, as their fathers taught them.”
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
way·yê·lə·ḵū
Instead, they have followed
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. . .
שְׁרִר֣וּת
šə·ri·rūṯ
the stubbornness
לִבָּ֑ם
lib·bām
of their hearts
וְאַחֲרֵי֙
wə·’a·ḥă·rê
and gone after
הַבְּעָלִ֔ים
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
as
אֲבוֹתָֽם׃ס
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
לִמְּד֖וּם
lim·mə·ḏūm
taught them .”
15 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֧י
hin·nî
“ Behold ,
מַאֲכִילָ֛ם
ma·’ă·ḵî·lām
I will feed
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people
לַֽעֲנָ֑ה
la·‘ă·nāh
wormwood
רֹֽאשׁ׃
rōš
and give them poisoned
מֵי־
mê-
water
וְהִשְׁקִיתִ֖ים
wə·hiš·qî·ṯîm
to drink .
16 I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”
וַהֲפִֽצוֹתִים֙
wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯîm
I will scatter them
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
לֹ֣א

neither
הֵ֖מָּה
hêm·māh
they
וַֽאֲבוֹתָ֑ם
wa·’ă·ḇō·w·ṯām
[nor] their fathers
יָֽדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū
have known ,
וְשִׁלַּחְתִּ֤י
wə·šil·laḥ·tî
and I will send
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ
a sword
אַֽחֲרֵיהֶם֙
’a·ḥă·rê·hem
after
אֶת־
’eṯ-
them
עַ֥ד
‘aḏ
until
כַּלּוֹתִ֖י
kal·lō·w·ṯî
I have finished them off
אוֹתָֽם׃פ
’ō·w·ṯām
- .”
17 This is what the LORD of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִתְבּֽוֹנְנ֛וּ
hiṯ·bō·wn·nū
“ Take note ,
וְקִרְא֥וּ
wə·qir·’ū
and summon
לַמְקוֹנְנ֖וֹת
lam·qō·wn·nō·wṯ
the wailing women ;
וּתְבוֹאֶ֑ינָה
ū·ṯə·ḇō·w·’e·nāh
. . .
שִׁלְח֖וּ
šil·ḥū
send
וְתָבֽוֹאנָה׃
wə·ṯā·ḇō·w·nāh
. . .
וְאֶל־
wə·’el-
for
הַחֲכָמ֥וֹת
ha·ḥă·ḵā·mō·wṯ
the [most] skillful [among them] .
18 Let them come quickly and take up a lament over us, that our eyes may overflow with tears, and our eyelids may gush with water.
וּתְמַהֵ֕רְנָה
ū·ṯə·ma·hê·rə·nāh
Let them come quickly
וְתִשֶּׂ֥נָה
wə·ṯiś·śe·nāh
and take up
נֶ֑הִי
ne·hî
a lament
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
over us ,
עֵינֵ֙ינוּ֙
‘ê·nê·nū
that our eyes
וְתֵרַ֤דְנָה
wə·ṯê·raḏ·nāh
may overflow
דִּמְעָ֔ה
dim·‘āh
with tears ,
וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ
wə·‘ap̄·‘ap·pê·nū
and our eyelids
יִזְּלוּ־
yiz·zə·lū-
may gush
מָֽיִם׃
mā·yim
with water .
19 For the sound of wailing is heard from Zion: ‘How devastated we are! How great is our shame! For we have abandoned the land because our dwellings have been torn down.’”
כִּ֣י

For
ק֥וֹל
qō·wl
the sound
נְהִ֛י
nə·hî
of wailing
נִשְׁמַ֥ע
niš·ma‘
is heard
מִצִּיּ֖וֹן
miṣ·ṣî·yō·wn
from Zion :
אֵ֣יךְ
’êḵ
‘ How
שֻׁדָּ֑דְנוּ
šud·dā·ḏə·nū
devastated we are !
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
How great
בֹּ֤שְׁנֽוּ
bō·šə·nū
is our shame !
כִּֽי־
kî-
For
עָזַ֣בְנוּ
‘ā·zaḇ·nū
we have abandoned
אָ֔רֶץ
’ā·reṣ
the land
כִּ֥י

because
מִשְׁכְּנוֹתֵֽינוּ׃ס
miš·kə·nō·w·ṯê·nū
our dwellings
הִשְׁלִ֖יכוּ
hiš·lî·ḵū
have been torn down . ’”
20 Now, O women, hear the word of the LORD. Open your ears to the word of His mouth. Teach your daughters to wail, and one another to lament.
כִּֽי־
kî-
Now ,
נָשִׁים֙
nā·šîm
O women ,
שְׁמַ֤עְנָה
šə·ma‘·nāh
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
וְתִקַּ֥ח
wə·ṯiq·qaḥ
Open
אָזְנְכֶ֖ם
’ā·zə·nə·ḵem
your ears
דְּבַר־
də·ḇar-
to the word
פִּ֑יו
pîw
of His mouth .
וְלַמֵּ֤דְנָה
wə·lam·mê·ḏə·nāh
Teach
בְנֽוֹתֵיכֶם֙
ḇə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
נֶ֔הִי
ne·hî
to wail ,
וְאִשָּׁ֥ה
wə·’iš·šāh
and one
רְעוּתָ֖הּ
rə·‘ū·ṯāh
another
קִינָֽה׃
qî·nāh
to lament .
21 For death has climbed in through our windows; it has entered our fortresses to cut off the children from the streets, the young men from the town squares.
כִּֽי־
kî-
For
מָ֙וֶת֙
mā·weṯ
death
עָ֤לָה
‘ā·lāh
has climbed in
בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּ
bə·ḥal·lō·w·nê·nū
through our windows ;
בָּ֖א

it has entered
בְּאַרְמְנוֹתֵ֑ינוּ
bə·’ar·mə·nō·w·ṯê·nū
our fortresses
לְהַכְרִ֤ית
lə·haḵ·rîṯ
to cut off
עוֹלָל֙
‘ō·w·lāl
the children
מִח֔וּץ
mi·ḥūṣ
from the streets ,
בַּחוּרִ֖ים
ba·ḥū·rîm
the young men
מֵרְחֹבֽוֹת׃
mê·rə·ḥō·ḇō·wṯ
from the town squares .
22 Declare that this is what the LORD says: “The corpses of men will fall like dung upon the open field, like newly cut grain behind the reaper, with no one to gather it.”
דַּבֵּ֗ר
dab·bêr
Declare that
כֹּ֚ה
kōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
נְאֻם־
nə·’um-
says :
נִבְלַ֣ת
niḇ·laṯ
“ The corpses
הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
of men
וְנָֽפְלָה֙
wə·nā·p̄ə·lāh
will fall
כְּדֹ֖מֶן
kə·ḏō·men
like dung
עַל־
‘al-
upon
פְּנֵ֣י
pə·nê
the open
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
field ,
וּכְעָמִ֛יר
ū·ḵə·‘ā·mîr
like newly cut grain
מֵאַחֲרֵ֥י
mê·’a·ḥă·rê
behind
הַקֹּצֵ֖ר
haq·qō·ṣêr
the reaper ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no
מְאַסֵּֽף׃ס
mə·’as·sêp̄
one to gather it . ”
23 This is what the LORD says: “Let not the wise man boast in his wisdom, nor the strong man in his strength, nor the wealthy man in his riches.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אַל־
’al-
“ Let not
חָכָם֙
ḥā·ḵām
the wise [man]
יִתְהַלֵּ֤ל
yiṯ·hal·lêl
boast
בְּחָכְמָת֔וֹ
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
in his wisdom ,
וְאַל־
wə·’al-
nor
הַגִּבּ֖וֹר
hag·gib·bō·wr
the strong man
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯ·hal·lêl
-
בִּגְבֽוּרָת֑וֹ
biḡ·ḇū·rā·ṯōw
in his strength ,
אַל־
’al-
nor
עָשִׁ֖יר
‘ā·šîr
the wealthy man
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯ·hal·lêl
-
בְּעָשְׁרֽוֹ׃
bə·‘ā·šə·rōw
in his riches .
24 But let him who boasts boast in this, that he understands and knows Me, that I am the LORD, who exercises loving devotion, justice and righteousness on the earth—for I delight in these things,” declares the LORD.
כִּ֣י

But
אִם־
’im-
. . .
יִתְהַלֵּ֣ל
yiṯ·hal·lêl
let him who boasts
הַמִּתְהַלֵּ֗ל
ham·miṯ·hal·lêl
boast
בְּזֹ֞את
bə·zōṯ
in this ,
הַשְׂכֵּל֮
haś·kêl
that he understands
וְיָדֹ֣עַ
wə·yā·ḏō·a‘
and knows
אוֹתִי֒
’ō·w·ṯî
Me ,
כִּ֚י

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD ,
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
who exercises
חֶ֛סֶד
ḥe·seḏ
loving devotion ,
מִשְׁפָּ֥ט
miš·pāṭ
justice
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
on the earth —
כִּֽי־
kî-
for
חָפַ֖צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
I delight
בְאֵ֥לֶּה
ḇə·’êl·leh
in these things , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
25 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised yet uncircumcised:
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
“ Behold ,
יָמִ֥ים
yā·mîm
the days
בָּאִ֖ים
bā·’îm
are coming , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וּפָ֣קַדְתִּ֔י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
“ when I will punish
עַל־
‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
all who are
מ֖וּל
mūl
circumcised
בְּעָרְלָֽה׃
bə·‘ā·rə·lāh
yet uncircumcised :
26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair of their temples. For all these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”
עַל־
‘al-
-
מִצְרַ֣יִם
miṣ·ra·yim
Egypt ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
אֱד֞וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
בְּנֵ֤י
bə·nê
vvv
עַמּוֹן֙
‘am·mō·wn
Ammon ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
Moab ,
וְעַל֙
wə·‘al
. . .
כָּל־
kāl-
and all
הַיֹּשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
the inhabitants
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
of the desert
כִּ֤י

. . .
קְצוּצֵ֣י
qə·ṣū·ṣê
who clip the hair
פֵאָ֔ה
p̄ê·’āh
of their temples .
כָל־
ḵāl
For all
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
these nations
עֲרֵלִ֔ים
‘ă·rê·lîm
[are] uncircumcised ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and the whole
בֵּ֥ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עַרְלֵי־
‘ar·lê-
is uncircumcised
לֵֽב׃ס
lêḇ
in heart .”