Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Zophar the Naamathite replied:
צֹפַ֥ר
ṣō·p̄ar
Then Zophar
הַֽנַּעֲמָתִ֗י
han·na·‘ă·mā·ṯî
the Naamathite
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . .
וַ֭יַּעַן
way·ya·‘an
replied :
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
הֲרֹ֣ב
hă·rōḇ
“ Should this stream
דְּ֭בָרִים
də·ḇā·rîm
of words
לֹ֣א

go unanswered
יֵעָנֶ֑ה
yê·‘ā·neh
. . .
וְאִם־
wə·’im-
and such
אִ֖ישׁ
’îš
a speaker
שְׂפָתַ֣יִם
śə·p̄ā·ṯa·yim
. . .
יִצְדָּֽק׃
yiṣ·dāq
be vindicated ?
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
בַּ֭דֶּיךָ
bad·de·ḵā
Should your babbling
מְתִ֣ים
mə·ṯîm
put others
יַחֲרִ֑ישׁו
ya·ḥă·rī·šw
to silence ?
וַ֝תִּלְעַ֗ג
wat·til·‘aḡ
Will you scoff
וְאֵ֣ין
wə·’ên
without
מַכְלִֽם׃
maḵ·lim
rebuke ?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
וַ֭תֹּאמֶר
wat·tō·mer
You have said ,
לִקְחִ֑י
liq·ḥî
‘ My doctrine [is]
זַ֣ךְ
zaḵ
sound ,
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
and I am
וּ֝בַ֗ר
ū·ḇar
pure
בְעֵינֶֽיךָ׃
ḇə·‘ê·ne·ḵā
in Your sight . ’
5 But if only God would speak and open His lips against you,
וְֽאוּלָ֗ם
wə·’ū·lām
But
מִֽי־
mî-
if only
יִתֵּ֣ן
yit·tên
. . .
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
God
דַּבֵּ֑ר
dab·bêr
would speak
וְיִפְתַּ֖ח
wə·yip̄·taḥ
and open
שְׂפָתָ֣יו
śə·p̄ā·ṯāw
His lips
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
against you ,
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
וְיַגֶּד־
wə·yag·geḏ-
and disclose
לְךָ֨׀
lə·ḵā
to you
תַּֽעֲלֻמ֣וֹת
ta·‘ă·lu·mō·wṯ
the secrets
חָכְמָה֮
ḥāḵ·māh
of wisdom ,
כִּֽי־
kî-
for
לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה
lə·ṯū·šî·yāh
true wisdom
כִפְלַ֪יִם
ḵip̄·la·yim
has two sides .
וְדַ֡ע
wə·ḏa‘
Know
כִּֽי־
kî-
then that
אֱ֝ל֗וֹהַ
’ĕ·lō·w·ha
God
יַשֶּׁ֥ה
yaš·šeh
exacts
לְךָ֥
lə·ḵā
from you
מֵעֲוֺנֶֽךָ׃
mê·‘ă·wō·ne·ḵā
[less] than your iniquity [deserves] .
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
תִּמְצָ֑א
tim·ṣā
Can you fathom
הַחֵ֣קֶר
ha·ḥê·qer
the deep things
אֱל֣וֹהַ
’ĕ·lō·w·ha
of God
אִ֤ם
’im
or
עַד־
‘aḏ-
. . .
תִּמְצָֽא׃
tim·ṣā
discover
תַּכְלִ֖ית
taḵ·lîṯ
the limits
שַׁדַּ֣י
šad·day
of the Almighty ?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know?
גָּבְהֵ֣י
gā·ḇə·hê
They are higher
שָׁ֭מַיִם
ma·yim
than the heavens —
מַה־
mah-
what
תִּפְעָ֑ל
tip̄·‘āl
can you do ?
עֲמֻקָּ֥ה
‘ă·muq·qāh
They are deeper
מִ֝שְּׁא֗וֹל
miš·šə·’ō·wl
than Sheol —
מַה־
mah-
what
תֵּדָֽע׃
tê·ḏā‘
can you know ?
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
מִדָּ֑הּ
mid·dāh
Their measure
אֲרֻכָּ֣ה
’ă·ruk·kāh
is longer
מִנִּי־
min·nî-
than
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
the earth
וּ֝רְחָבָ֗ה
ū·rə·ḥā·ḇāh
and wider
יָֽם׃
yām
than the sea .
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
אִם־
’im-
If
יַחֲלֹ֥ף
ya·ḥă·lōp̄
He comes along
וְיַסְגִּ֑יר
wə·yas·gîr
to imprison you ,
וְ֝יַקְהִ֗יל
wə·yaq·hîl
or convenes a court ,
וּמִ֣י
ū·mî
who
יְשִׁיבֶֽנּוּ׃
yə·šî·ḇen·nū
can stop Him ?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
כִּי־
kî-
Surely
ה֭וּא

He
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
knows
שָׁ֑וְא
šāw
the deceit
מְתֵי־
mə·ṯê-
of men .
וַיַּרְא־
way·yar-
If He sees
אָ֝֗וֶן
’ā·wen
iniquity ,
וְלֹ֣א
wə·lō
does He not
יִתְבּוֹנָֽן׃
yiṯ·bō·w·nān
take note ?
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
נָ֭בוּב
nā·ḇūḇ
But a witless
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
man
יִלָּבֵ֑ב
yil·lā·ḇêḇ
can no more become wise
וְעַ֥יִר
wə·‘a·yir
than the colt
פֶּ֝֗רֶא
pe·re
of a wild donkey
יִוָּלֵֽד׃
yiw·wā·lêḏ
can be born
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
a man !
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
אַ֭תָּ֗ה
ʾat·tå̄h
As for you ,
אִם־
’im-
if
הֲכִינ֣וֹתָ
hă·ḵî·nō·w·ṯā
you direct
לִבֶּ֑ךָ
lib·be·ḵā
your heart
וּפָרַשְׂתָּ֖
ū·p̄ā·raś·tā
and lift up
כַּפֶּֽךָ׃
kap·pe·ḵā
your hands
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to Him ,
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
אִם־
’im-
if
הַרְחִיקֵ֑הוּ
har·ḥî·qê·hū
you put away
אָ֣וֶן
’ā·wen
the iniquity
בְּ֭יָדְךָ
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand ,
וְאַל־
wə·’al-
and allow no
עַוְלָֽה׃
‘aw·lāh
injustice
תַּשְׁכֵּ֖ן
taš·kên
to dwell
בְּאֹהָלֶ֣יךָ
bə·’ō·hā·le·ḵā
in your tents ,
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
אָ֤ז׀
’āz
then
כִּי־
kî-
indeed
תִּשָּׂ֣א
tiś·śā
you will lift up
פָנֶ֣יךָ
p̄ā·ne·ḵā
your face
מִמּ֑וּם
mim·mūm
without shame ;
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
you will
מֻ֝צָ֗ק
mu·ṣāq
stand firm
וְלֹ֣א
wə·lō
and unafraid
תִירָֽא׃
ṯî·rā
. . . .
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
כִּי־
kî-
For
אַ֭תָּה
’at·tāh
you
תִּשְׁכָּ֑ח
tiš·kāḥ
will forget
עָמָ֣ל
‘ā·māl
[your] misery ,
תִזְכֹּֽר׃
ṯiz·kōr
recalling
כְּמַ֖יִם
kə·ma·yim
it only as waters
עָבְר֣וּ
‘ā·ḇə·rū
gone by .
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
חָ֑לֶד
ḥā·leḏ
Your life
יָק֣וּם
yā·qūm
will be brighter
וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם
ū·miṣ·ṣā·ho·ra·yim
than noonday ;
תָּ֝עֻ֗פָה
tā·‘u·p̄āh
its darkness
תִּהְיֶֽה׃
tih·yeh
will be
כַּבֹּ֥קֶר
kab·bō·qer
like the morning .
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
וּֽ֭בָטַחְתָּ
ū·ḇā·ṭaḥ·tā
You will be secure ,
כִּי־
kî-
because
יֵ֣שׁ
yêš
there is
תִּקְוָ֑ה
tiq·wāh
hope ,
וְ֝חָפַרְתָּ֗
wə·ḥā·p̄ar·tā
and you will look around
תִּשְׁכָּֽב׃
tiš·kāḇ
and lie down
לָבֶ֥טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
in safety .
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
וְֽ֭רָבַצְתָּ
wə·rā·ḇaṣ·tā
You will lie down
וְאֵ֣ין
wə·’ên
without
מַחֲרִ֑יד
ma·ḥă·rîḏ
fear ,
רַבִּֽים׃
rab·bîm
and many
וְחִלּ֖וּ
wə·ḥil·lū
will court
פָנֶ֣יךָ
p̄ā·ne·ḵā
your favor .
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
וְעֵינֵ֥י
wə·‘ê·nê
But the eyes
רְשָׁעִ֗ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
תִּ֫כְלֶ֥ינָה
tiḵ·le·nāh
will fail ,
וּ֭מָנוֹס
ū·mā·nō·ws
and escape
אָבַ֣ד
’ā·ḇaḏ
will elude them
מִנְהֶ֑ם
min·hem
. . . ;
וְ֝תִקְוָתָ֗ם
wə·ṯiq·wā·ṯām
they will hope
מַֽפַּח־
map·paḥ-
for their last breath
נָֽפֶשׁ׃פ
nā·p̄eš
. . . . ”