Berean Interlinear
Job
Chapter 10
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
nā·qə·ṭāh
[“] I loathe
[“] I loathe
nap̄·šî
my own
my own
bə·ḥay·yāy
life ;
life ;
’e·‘ez·ḇāh
I will express
I will express
‘ā·lay
. . .
. . .
śî·ḥî
my complaint
my complaint
’ă·ḏab·bə·rāh
and speak
and speak
bə·mar
in the bitterness
in the bitterness
nap̄·šî
of my soul .
of my soul .
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
’ō·mar
I will say
I will say
’el-
to
to
’ĕ·lō·w·ah
God :
God :
’al-
Do not
Do not
tar·šî·‘ê·nî
condemn me !
condemn me !
hō·w·ḏî·‘ê·nî
Let me know
Let me know
‘al
why
why
mah-
. . .
. . .
tə·rî·ḇê·nî
You prosecute me .
You prosecute me .
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
hă·ṭō·wḇ
Does it please
Does it please
lə·ḵā
You
You
kî-
. . .
. . .
ṯa·‘ă·šōq
to oppress me ,
to oppress me ,
kî-
. . .
. . .
ṯim·’as
to reject
to reject
yə·ḡî·a‘
the work
the work
kap·pe·ḵā
of Your hands
of Your hands
wə·‘al-
. . .
. . .
hō·w·p̄ā·‘ə·tā
and favor
and favor
‘ă·ṣaṯ
the schemes
the schemes
rə·šā·‘îm
of the wicked ?
of the wicked ?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
ha·‘ê·nê
Do You have eyes
Do You have eyes
ḇā·śār
of flesh
of flesh
lāḵ
?
?
’im-
-
-
kir·’ō·wṯ
Do You see
Do You see
’ĕ·nō·wōš
as man
as man
tir·’eh
sees ?
sees ?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
kî-
that
that
ṯə·ḇaq·qêš
You should seek
You should seek
la·‘ă·wō·nî
my iniquity
my iniquity
ṯiḏ·rō·wōš
and search out
and search out
ū·lə·ḥaṭ·ṭā·ṯî
my sin —
my sin —
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
‘al-
though
though
da‘·tə·ḵā
You know
You know
kî-
that
that
lō
I am not
I am not
’er·šā‘
guilty ,
guilty ,
wə·’ên
and there is no
and there is no
maṣ·ṣîl
deliverance
deliverance
mî·yā·ḏə·ḵā
from Your hand ?
from Your hand ?
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
yā·ḏe·ḵā
Your hands
Your hands
‘iṣ·ṣə·ḇū·nî
shaped me
shaped me
ya·ḥaḏ
and altogether
and altogether
way·ya·‘ă·śū·nî
formed me .
formed me .
sā·ḇîḇ
Would You now turn
Would You now turn
wat·tə·ḇal·lə·‘ê·nî
and destroy me ?
and destroy me ?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
nā
Please
Please
zə·ḵār-
remember
remember
kî-
that
that
‘ă·śî·ṯā·nî
You molded me
You molded me
ḵa·ḥō·mer
like clay .
like clay .
tə·šî·ḇê·nî
Would You now return me
Would You now return me
wə·’el-
to
to
‘ā·p̄ār
dust ?
dust ?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
hă·lō
Did You not
Did You not
tat·tî·ḵê·nî
pour me out
pour me out
ḵe·ḥā·lāḇ
like milk ,
like milk ,
taq·pî·’ê·nî
and curdle me
and curdle me
wə·ḵag·gə·ḇin·nāh
like cheese ?
like cheese ?
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
tal·bî·šê·nî
You clothed me
You clothed me
‘ō·wr
with skin
with skin
ū·ḇā·śār
and flesh ,
and flesh ,
tə·sō·ḵə·ḵê·nî
and knit me together
and knit me together
ū·ḇa·‘ă·ṣā·mō·wṯ
with bones
with bones
wə·ḡî·ḏîm
and sinews .
and sinews .
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
‘ā·śî·ṯā
You have granted
You have granted
‘im·mā·ḏî
me
me
ḥay·yîm
life
life
wā·ḥe·seḏ
and loving devotion ,
and loving devotion ,
ū·p̄ə·qud·dā·ṯə·ḵā
and Your care
and Your care
šā·mə·rāh
has preserved
has preserved
rū·ḥî
my spirit .
my spirit .
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
ṣā·p̄an·tā
Yet You concealed
Yet You concealed
wə·’êl·leh
these [things]
these [things]
ḇil·ḇā·ḇe·ḵā
in Your heart ,
in Your heart ,
yā·ḏa‘·tî
and I know
and I know
kî-
that
that
zōṯ
this [was]
this [was]
‘im·māḵ
in Your [mind] :
in Your [mind] :
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
’im-
If
If
ḥā·ṭā·ṯî
I sinned ,
I sinned ,
ū·šə·mar·tā·nî
You would take note ,
You would take note ,
lō
and would not
and would not
ṯə·naq·qê·nî
acquit me
acquit me
ū·mê·‘ă·wō·nî
of my iniquity .
of my iniquity .
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
’im-
If
If
rā·ša‘·tî
I am guilty ,
I am guilty ,
’al·lay
woe
woe
lî
to me !
to me !
wə·ṣā·ḏaq·tî
And even if I am righteous ,
And even if I am righteous ,
lō-
I cannot
I cannot
’eś·śā
lift
lift
rō·šî
my head .
my head .
śə·ḇa‘
[I am] full
[I am] full
qā·lō·wn
of shame
of shame
ū·rə·’êh
and aware of
and aware of
‘ā·nə·yî
my affliction .
my affliction .
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
wə·yiḡ·’eh
Should I hold my head high ,
Should I hold my head high ,
tə·ṣū·ḏê·nî
You would hunt me
You would hunt me
kaš·ša·ḥal
like a lion ,
like a lion ,
wə·ṯā·šōḇ
and again
and again
tiṯ·pal·lā-
display Your power
display Your power
ḇî
against me .
against me .
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
tə·ḥad·dêš
You produce new
You produce new
‘ê·ḏe·ḵā
witnesses
witnesses
neḡ·dî
against me
against me
wə·ṯe·reḇ
and multiply
and multiply
ka·‘aś·ḵā
Your anger
Your anger
‘im·mā·ḏî
toward me .
toward me .
wə·ṣā·ḇā
Hardships
Hardships
‘im·mî
assault me
assault me
ḥă·lî·p̄ō·wṯ
in wave after wave .
in wave after wave .
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
wə·lām·māh
Why then
Why then
hō·ṣê·ṯā·nî
did You bring me
did You bring me
mê·re·ḥem
from the womb ?
from the womb ?
’eḡ·wa‘
Oh, that I had died ,
Oh, that I had died ,
lō-
and no
and no
wə·‘a·yin
eye
eye
ṯir·’ê·nî
had seen me !
had seen me !
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
ka·’ă·šer
If only
If only
lō-
I had never
I had never
hā·yî·ṯî
come
come
’eh·yeh
to be ,
to be ,
’ū·ḇāl
but had been carried
but had been carried
mib·be·ṭen
from the womb
from the womb
laq·qe·ḇer
to the grave .
to the grave .
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
mə·‘āṭ
,
,
yā·may
Are my days
Are my days
hă·lō-
not
not
mə·‘aṭ
few ?
few ?
yɛḥ·då̄l
Withdraw
Withdraw
yå̄·šīṯ
. . .
. . .
mim·men·nî
from me ,
from me ,
wə·’aḇ·lî·ḡāh
that I may have a little comfort
that I may have a little comfort
before I go—never to return—to a land of darkness and gloom,
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
’e·reṣ
to a land
to a land
‘ê·p̄ā·ṯāh
of utter darkness
of utter darkness
kə·mōw
. . .
. . .
’ō·p̄el
. . . ,
. . . ,
ṣal·mā·weṯ
of deep shadow
of deep shadow
wə·lō
and disorder
and disorder
sə·ḏā·rîm
. . . ,
. . . ,
wat·tō·p̄a‘
where even the light
where even the light
kə·mōw-
is like
is like
’ō·p̄el
darkness .”
darkness .”