Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Bildad the Shuhite replied:
בִּלְדַּ֥ד
bil·daḏ
Then Bildad
הַשֻּׁחִ֗י
haš·šu·ḥî
the Shuhite
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . .
וַ֭יַּעַן
way·ya·‘an
replied :
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
אָ֤נָה׀
’ā·nāh
“ How long
עַד־
‘aḏ-
until
תְּשִׂימ֣וּן
tə·śî·mūn
you end
קִנְצֵ֣י
qin·ṣê
. . .
לְמִלִּ֑ין
lə·mil·lîn
these speeches ?
תָּ֝בִ֗ינוּ
tā·ḇî·nū
Show some sense ,
וְאַחַ֥ר
wə·’a·ḥar
and then
נְדַבֵּֽר׃
nə·ḏab·bêr
we can talk .
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
מַ֭דּוּעַ
mad·dū·a‘
Why
נֶחְשַׁ֣בְנוּ
neḥ·šaḇ·nū
are we regarded
כַבְּהֵמָ֑ה
ḵab·bə·hê·māh
as cattle ,
נִ֝טְמִ֗ינוּ
niṭ·mî·nū
as stupid
בְּעֵינֵיכֶֽם׃
bə·‘ê·nê·ḵem
in your sight ?
4 You who tear yourself in anger—should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
טֹֽרֵ֥ף
ṭō·rêp̄
You who tear
נַפְשׁ֗וֹ
nap̄·šōw
yourself
בְּאַ֫פּ֥וֹ
bə·’ap·pōw
in anger —
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
should the earth
תֵּעָ֣זַב
tê·‘ā·zaḇ
be forsaken
הַ֭לְמַעַנְךָ
hal·ma·‘an·ḵā
on your account ,
צ֝֗וּר
ṣūr
or the rocks
וְיֶעְתַּק־
wə·ye‘·taq-
be moved
מִמְּקֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·mōw
from their place ?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
גַּ֤ם
gam
Indeed ,
א֣וֹר
’ō·wr
the lamp
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
יִדְעָ֑ךְ
yiḏ·‘āḵ
is extinguished ;
שְׁבִ֣יב
šə·ḇîḇ
the flame
אִשּֽׁוֹ׃
’iš·šōw
of his fire
וְלֹֽא־
wə·lō-
does not
יִ֝גַּ֗הּ
yig·gah
glow .
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
א֭וֹר
’ō·wr
The light
בְּאָהֳל֑וֹ
bə·’ā·ho·lōw
in his tent
חָשַׁ֣ךְ
ḥā·šaḵ
grows dark ,
וְ֝נֵר֗וֹ
wə·nê·rōw
and the lamp
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
beside him
יִדְעָֽךְ׃
yiḏ·‘āḵ
goes out .
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
אוֹנ֑וֹ
’ō·w·nōw
His vigorous
צַעֲדֵ֣י
ṣa·‘ă·ḏê
stride
יֵֽ֭צְרוּ
yê·ṣə·rū
is shortened ,
עֲצָתֽוֹ׃
‘ă·ṣā·ṯōw
and his own schemes
וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ
wə·ṯaš·lî·ḵê·hū
trip him up .
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
כִּֽי־
kî-
For
בְּרַגְלָ֑יו
bə·raḡ·lāw
his own feet
שֻׁלַּ֣ח
šul·laḥ
lead him
בְּרֶ֣שֶׁת
bə·re·šeṯ
into a net ,
יִתְהַלָּֽךְ׃
yiṯ·hal·lāḵ
and he wanders
וְעַל־
wə·‘a·lś-
into
שְׂ֝בָכָ֗ה
ḇā·ḵāh
its mesh .
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
פָּ֑ח
pāḥ
A trap
יֹאחֵ֣ז
yō·ḥêz
seizes
בְּעָקֵ֣ב
bə·‘ā·qêḇ
his heel ;
צַמִּֽים׃
ṣam·mîm
a snare
יַחֲזֵ֖ק
ya·ḥă·zêq
grips him
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
. . . .
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
חַבְל֑וֹ
ḥaḇ·lōw
A noose
טָמ֣וּן
ṭā·mūn
is hidden
בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the ground ,
וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ
ū·mal·kuḏ·tōw
and a trap
עֲלֵ֣י
‘ă·lê
lies in
נָתִֽיב׃
nā·ṯîḇ
his path .
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
בַלָּה֑וֹת
ḇal·lā·hō·wṯ
Terrors
בִּֽעֲתֻ֣הוּ
bi·‘ă·ṯu·hū
frighten him
סָ֭בִיב
sā·ḇîḇ
on every side
וֶהֱפִיצֻ֥הוּ
we·hĕ·p̄î·ṣu·hū
and harass
לְרַגְלָֽיו׃
lə·raḡ·lāw
his every step .
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
אֹנ֑וֹ
’ō·nōw
His strength
יְהִי־
yə·hî-
is
רָעֵ֥ב
rā·‘êḇ
depleted ,
וְ֝אֵ֗יד
wə·’êḏ
and calamity
נָכ֥וֹן
nā·ḵō·wn
[is] ready
לְצַלְעֽוֹ׃
lə·ṣal·‘ōw
at his side .
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
יֹ֭אכַל
yō·ḵal
It devours
בַּדֵּ֣י
bad·dê
patches
עוֹר֑וֹ
‘ō·w·rōw
of his skin ;
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
of death
יֹאכַ֥ל
yō·ḵal
devours
בַּ֝דָּ֗יו
bad·dāw
his limbs .
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
יִנָּתֵ֣ק
yin·nā·ṯêq
He is torn
מִבְטַח֑וֹ
miḇ·ṭa·ḥōw
from the shelter
מֵ֭אָהֳלוֹ
mê·’ā·ho·lōw
of his tent
וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ
wə·ṯaṣ·‘i·ḏê·hū
and is marched off
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
בַּלָּהֽוֹת׃
bal·lā·hō·wṯ
of terrors .
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
מִבְּלִי־
mib·bə·lî-
Fire
תִּשְׁכּ֣וֹן
tiš·kō·wn
resides
בְּ֭אָהֳלוֹ
bə·’ā·ho·lōw
in his tent ;
גָפְרִֽית׃
ḡā·p̄ə·rîṯ
burning sulfur
יְזֹרֶ֖ה
yə·zō·reh
rains down
עַל־
‘al-
on
נָוֵ֣הוּ
nā·wê·hū
his dwelling .
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
שָֽׁרָשָׁ֣יו
šā·rā·šāw
The roots
מִ֭תַּחַת
mit·ta·ḥaṯ
beneath him
יִבָ֑שׁוּ
yi·ḇā·šū
dry up ,
קְצִירֽוֹ׃
qə·ṣî·rōw
and the branches
וּ֝מִמַּ֗עַל
ū·mim·ma·‘al
above him
יִמַּ֥ל
yim·mal
wither away .
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
זִֽכְרוֹ־
ziḵ·rōw-
The memory of him
אָ֭בַד
’ā·ḇaḏ
perishes
מִנִּי־
min·nî-
from
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
the earth ,
ל֝֗וֹ
lōw
and he has
וְלֹא־
wə·lō-
no
שֵׁ֥ם
šêm
name
עַל־
‘al-
in
פְּנֵי־
pə·nê-
חֽוּץ׃
ḥūṣ
the land .
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
יֶ֭הְדְּפֻהוּ
yeh·də·p̄u·hū
He is driven
מֵא֣וֹר
mê·’ō·wr
from light
אֶל־
’el-
into
חֹ֑שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness
יְנִדֻּֽהוּ׃
yə·nid·du·hū
and is chased
וּֽמִתֵּבֵ֥ל
ū·mit·tê·ḇêl
from the inhabited world .
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
לֹ֘א

He has no
נִ֤ין
nîn
offspring
וְלֹא־
wə·lō-
-
נֶ֣כֶד
ne·ḵeḏ
or posterity
בְּעַמּ֑וֹ
bə·‘am·mōw
among his people ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
no
שָׂ֝רִ֗יד
rîḏ
survivor
בִּמְגוּרָֽיו׃
bim·ḡū·rāw
where he once lived .
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
אַחֲרֹנִ֑ים
’a·ḥă·rō·nîm
Those in the west
נָשַׁ֣מּוּ
nā·šam·mū
are appalled
עַל־
‘al-
at
י֭וֹמוֹ
yō·w·mōw
his fate ,
וְ֝קַדְמֹנִ֗ים
wə·qaḏ·mō·nîm
while those in the east
אָ֣חֲזוּ
’ā·ḥă·zū
. . .
שָֽׂעַר׃
śā·‘ar
tremble in horror .
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
אַךְ־
’aḵ-
Surely
אֵ֭לֶּה
’êl·leh
such
מִשְׁכְּנ֣וֹת
miš·kə·nō·wṯ
is the dwelling
עַוָּ֑ל
‘aw·wāl
of the wicked
וְ֝זֶ֗ה
wə·zeh
[and]
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the place
לֹא־
lō-
of one who does not
יָדַֽע־
yā·ḏa‘-
know
אֵֽל׃ס
’êl
God . ”