Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
אָ֭דָם
’ā·ḏām
[“] Man ,
יְל֣וּד
yə·lūḏ
who is born
אִשָּׁ֑ה
’iš·šāh
of woman ,
קְצַ֥ר
qə·ṣar
is short
יָ֝מִ֗ים
yā·mîm
of days
וּֽשְׂבַֽע־
ū·śə·ḇa‘-
and full
רֹֽגֶז׃
rō·ḡez
of trouble .
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
כְּצִ֣יץ
kə·ṣîṣ
Like a flower ,
יָ֭צָא
yā·ṣā
he comes forth ,
וַיִּמָּ֑ל
way·yim·māl
then withers away ;
כַּ֝צֵּ֗ל
kaṣ·ṣêl
like a fleeting shadow
וַיִּבְרַ֥ח
way·yiḇ·raḥ
. . . ,
וְלֹ֣א
wə·lō
he does not
יַעֲמֽוֹד׃
ya·‘ă·mō·wḏ
endure .
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
פָּקַ֣חְתָּ
pā·qaḥ·tā
Do You open
עֵינֶ֑ךָ
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
וְאֹ֘תִ֤י
wə·’ō·ṯî
-
זֶ֭ה
zeh
to one like this ?
תָבִ֖יא
ṯā·ḇî
Will You bring him
בְמִשְׁפָּ֣ט
ḇə·miš·pāṭ
into judgment
אַף־
’ap̄-
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
before
עַל־
‘al-
You ?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
מִֽי־
mî-
Who
יִתֵּ֣ן
yit·tên
can bring out
טָ֭הוֹר
ṭā·hō·wr
clean
מִטָּמֵ֗א
miṭ·ṭā·mê
from unclean ?
לֹ֣א

No
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
one !
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
אִ֥ם
’im
Since
יָמָ֗יו
yā·māw
his days
חֲרוּצִ֨ים׀
ḥă·rū·ṣîm
[are] determined
מִֽסְפַּר־
mis·par-
and the number
חֳדָשָׁ֥יו
ḥo·ḏā·šāw
of his months
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
[is] with You ,
עָ֝שִׂ֗יתָ
‘ā·śî·ṯā
and since You have set
חֻקּוֹ
ḥuq·qō
limits
וְלֹ֣א
wə·lō
that he cannot
יַעֲבֽוֹר׃
ya·‘ă·ḇō·wr
exceed ,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
שְׁעֵ֣ה
šə·‘êh
look away
מֵעָלָ֣יו
mê·‘ā·lāw
from him
וְיֶחְדָּ֑ל
wə·yeḥ·dāl
and let him rest ,
עַד־
‘aḏ-
so
יִ֝רְצֶ֗ה
yir·ṣeh
he can enjoy
יוֹמֽוֹ׃
yō·w·mōw
his day
כְּשָׂכִ֥יר
kə·śā·ḵîr
as a hired hand .
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
כִּ֤י

For
יֵ֥שׁ
yêš
there is
תִּ֫קְוָ֥ה
tiq·wāh
hope
לָעֵ֗ץ
lā·‘êṣ
for a tree :
אִֽם־
’im-
If
יִ֭כָּרֵת
yik·kā·rêṯ
it is cut down ,
יַחֲלִ֑יף
ya·ḥă·lîp̄
it will sprout
וְע֣וֹד
wə·‘ō·wḏ
again ,
וְ֝יֹֽנַקְתּ֗וֹ
wə·yō·naq·tōw
and its tender shoots
לֹ֣א

will not
תֶחְדָּֽל׃
ṯeḥ·dāl
fail .
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
אִם־
’im-
If
שָׁרְשׁ֑וֹ
šā·rə·šōw
its roots
יַזְקִ֣ין
yaz·qîn
grow old
בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the ground
גִּזְעֽוֹ׃
giz·‘ōw
and its stump
יָמ֥וּת
yā·mūṯ
dies
וּ֝בֶעָפָ֗ר
ū·ḇe·‘ā·p̄ār
in the soil ,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
מֵרֵ֣יחַ
mê·rê·aḥ
at the scent
מַ֣יִם
ma·yim
of water
יַפְרִ֑חַ
yap̄·ri·aḥ
it will bud
וְעָשָׂ֖ה
wə·‘ā·śāh
and put forth
קָצִ֣יר
qā·ṣîr
twigs
כְּמוֹ־
kə·mōw-
like
נָֽטַע׃
nā·ṭa‘
a sapling .
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
וְגֶ֣בֶר
wə·ḡe·ḇer
But a man
יָ֭מוּת
yā·mūṯ
dies
וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ
way·ye·ḥĕ·lāš
and is laid low ;
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
he
וַיִּגְוַ֖ע
way·yiḡ·wa‘
breathes his last ,
וְאַיּֽוֹ׃
wə·’ay·yōw
and where [is] he ?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
מַ֭יִם
ma·yim
As water
אָֽזְלוּ־
’ā·zə·lū-
disappears
מִנִּי־
min·nî-
from
יָ֑ם
yām
the sea
וְ֝נָהָ֗ר
wə·nā·hār
and a river
יֶחֱרַ֥ב
ye·ḥĕ·raḇ
becomes parched
וְיָבֵֽשׁ׃
wə·yā·ḇêš
and dry ,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
so a man
שָׁכַ֗ב
šā·ḵaḇ
lies down
וְֽלֹא־
wə·lō-
and does not
יָ֫ק֥וּם
yā·qūm
rise .
עַד־
‘aḏ-
Until
שָׁ֭מַיִם
ma·yim
the heavens
בִּלְתִּ֣י
bil·tî
are no more ,
לֹ֣א

he will not
יָקִ֑יצוּ
yā·qî·ṣū
be awakened
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
יֵ֝עֹ֗רוּ
yê·‘ō·rū
roused
מִשְּׁנָתָֽם׃
miš·šə·nā·ṯām
from sleep .
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me!
מִ֤י

If only
יִתֵּ֨ן׀
yit·tên
. . .
תַּצְפִּנֵ֗נִי
taṣ·pi·nê·nî
You would hide me
בִּשְׁא֬וֹל
biš·’ō·wl
in Sheol
תַּ֭סְתִּירֵנִי
tas·tî·rê·nî
and conceal me
עַד־
‘aḏ-
until
אַפֶּ֑ךָ
’ap·pe·ḵā
Your anger
שׁ֣וּב
šūḇ
has passed !
תָּ֤שִׁ֥ית
tā·šîṯ
If only You would appoint
חֹ֣ק
ḥōq
a time
לִ֖י

for me
וְתִזְכְּרֵֽנִי׃
wə·ṯiz·kə·rê·nî
and then remember me !
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
אִם־
’im-
When
גֶּ֗בֶר
ge·ḇer
a man
יָמ֥וּת
yā·mūṯ
dies ,
הֲיִ֫חְיֶ֥ה
hă·yiḥ·yeh
will he live [again] ?
כָּל־
kāl-
All
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
צְבָאִ֣י
ṣə·ḇā·’î
of my hard service
אֲיַחֵ֑ל
’ă·ya·ḥêl
I will wait ,
עַד־
‘aḏ-
until
חֲלִיפָתִֽי׃
ḥă·lî·p̄ā·ṯî
my renewal
בּ֝֗וֹא
bō·w
comes .
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
תִּ֭קְרָא
tiq·rā
You will call ,
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶֽעֱנֶ֑ךָּ
’e·‘ĕ·ne·kā
will answer ;
תִכְסֹֽף׃
ṯiḵ·sōp̄
You will desire
לְֽמַעֲשֵׂ֖ה
lə·ma·‘ă·śêh
the work
יָדֶ֣יךָ
yā·ḏe·ḵā
of Your hands .
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
כִּֽי־
kî-
For
עַ֭תָּה
‘at·tāh
then
תִּסְפּ֑וֹר
tis·pō·wr
You would count
צְעָדַ֣י
ṣə·‘ā·ḏay
my steps ,
לֹֽא־
lō-
but would not
תִ֝שְׁמ֗וֹר
ṯiš·mō·wr
keep track
עַל־
‘al-
of
חַטָּאתִֽי׃
ḥaṭ·ṭā·ṯî
my sin .
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
פִּשְׁעִ֑י
piš·‘î
My transgression
חָתֻ֣ם
ḥā·ṯum
would be sealed
בִּצְר֣וֹר
biṣ·rō·wr
in a bag ,
וַ֝תִּטְפֹּ֗ל
wat·tiṭ·pōl
and You would cover
עַל־
‘al-
over
עֲוֺנִֽי׃
‘ă·wō·nî
my iniquity .
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
וְ֭אוּלָם
wə·’ū·lām
But
הַר־
har-
as a mountain
נוֹפֵ֣ל
nō·w·p̄êl
erodes
יִבּ֑וֹל
yib·bō·wl
and crumbles
וְ֝צ֗וּר
wə·ṣūr
and a rock
יֶעְתַּ֥ק
ye‘·taq
is dislodged
מִמְּקֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·mōw
from its place ,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
מַ֗יִם
ma·yim
as water
שָׁ֥חֲקוּ
šā·ḥă·qū
wears away
אֲבָנִ֤ים׀
’ă·ḇā·nîm
the stones
סְפִיחֶ֥יהָ
sə·p̄î·ḥe·hā
and torrents
תִּשְׁטֹֽף־
tiš·ṭōp̄-
wash away
עֲפַר־
‘ă·p̄ar-
the soil
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
. . . ,
הֶאֱבַֽדְתָּ׃
he·’ĕ·ḇaḏ·tā
so You destroy
אֱנ֣וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
a man’s
וְתִקְוַ֖ת
wə·ṯiq·waṯ
hope .
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
לָ֭נֶצַח
lā·ne·ṣaḥ
You forever
תִּתְקְפֵ֣הוּ
tiṯ·qə·p̄ê·hū
overpower him ,
וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ
way·ya·hă·lōḵ
and he passes on ;
מְשַׁנֶּ֥ה
mə·šan·neh
You change
פָ֝נָ֗יו
p̄ā·nāw
his countenance
וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
wat·tə·šal·lə·ḥê·hū
and send him away .
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
בָ֭נָיו
ḇā·nāw
If his sons
יִכְבְּד֣וּ
yiḵ·bə·ḏū
receive honor ,
וְלֹ֣א
wə·lō
he does not
יֵדָ֑ע
yê·ḏā‘
know it ;
וְ֝יִצְעֲר֗וּ
wə·yiṣ·‘ă·rū
if they are brought low ,
וְֽלֹא־
wə·lō-
he is unaware
יָבִ֥ין
yā·ḇîn
. . .
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
אַךְ־
’aḵ-
He feels only
יִכְאָ֑ב
yiḵ·’āḇ
the pain
בְּ֭שָׂרוֹ
bə·śā·rōw
of his own body
תֶּאֱבָֽל׃פ
te·’ĕ·ḇāl
and mourns
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
only for
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ
wə·nap̄·šōw
himself
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
. . . . ”