Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Job answered:
אִיּ֗וֹב
’î·yō·wḇ
Then Job
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . .
וַיַּ֥עַן
way·ya·‘an
answered :
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
שָׁמַ֣עְתִּי
šā·ma‘·tî
“ I have heard
רַבּ֑וֹת
rab·bō·wṯ
many
כְאֵ֣לֶּה
ḵə·’êl·leh
things like these ;
עָמָ֣ל
‘ā·māl
miserable
מְנַחֲמֵ֖י
mə·na·ḥă·mê
comforters
כֻּלְּכֶֽם׃
kul·lə·ḵem
are you all .
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
הֲקֵ֥ץ
hă·qêṣ
Is there no end
ר֑וּחַ
rū·aḥ
to your long-winded
א֥וֹ
’ōw
. . .
לְדִבְרֵי־
lə·ḏiḇ·rê-
speeches ?
מַה־
mah-
What
יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗
yam·rî·ṣə·ḵā
provokes you
כִּ֣י

to
תַעֲנֶֽה׃
ṯa·‘ă·neh
continue testifying ?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
אָנֹכִי֮
’ā·nō·ḵî
I
גַּ֤ם׀
gam
could also
אֲדַ֫בֵּ֥רָה
’ă·ḏab·bê·rāh
speak
כָּכֶ֪ם
kā·ḵem
like you
ל֤וּ־
lū-
if
נַפְשְׁכֶ֡ם
nap̄·šə·ḵem
you
יֵ֪שׁ
yêš
were
נַפְשִׁ֗י
nap̄·šî
in my
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
place ;
אַחְבִּ֣ירָה
’aḥ·bî·rāh
I could heap up
בְּמִלִּ֑ים
bə·mil·lîm
words
עֲלֵיכֶ֣ם
‘ă·lê·ḵem
against you
וְאָנִ֥יעָה
wə·’ā·nî·‘āh
and shake
רֹאשִֽׁי׃
rō·šî
my head
עֲ֝לֵיכֶ֗ם
‘ă·lê·ḵem
at you .
בְּמ֣וֹ
bə·mōw
. . .
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
אֲאַמִּצְכֶ֥ם
’ă·’am·miṣ·ḵem
But I would encourage you
בְּמוֹ־
bə·mōw-
with
פִ֑י
p̄î
my mouth ,
וְנִ֖יד
wə·nîḏ
and the consolation
שְׂפָתַ֣י
śə·p̄ā·ṯay
of my lips
יַחְשֹֽׂךְ׃
yaḥ·śōḵ
would bring relief .
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
אִֽם־
’im-
Even if
אֲ֭דַבְּרָה
’ă·ḏab·bə·rāh
I speak ,
כְּאֵבִ֑י
kə·’ê·ḇî
my pain
לֹא־
lō-
is not
יֵחָשֵׂ֣ךְ
yê·ḥā·śêḵ
relieved ,
וְ֝אַחְדְּלָ֗ה
wə·’aḥ·də·lāh
and if I hold back ,
מַה־
mah-
how
יַהֲלֹֽךְ׃
ya·hă·lōḵ
will it go away ?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
אַךְ־
’aḵ-
Surely
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
He has now
הֶלְאָ֑נִי
hel·’ā·nî
exhausted me ;
הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ
hă·šim·mō·w·ṯā
You have devastated
כָּל־
kāl-
all
עֲדָתִֽי׃
‘ă·ḏā·ṯî
my family .
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי
wat·tiq·mə·ṭê·nî
You have bound me ,
הָיָ֑ה
hā·yāh
[and] it has become
לְעֵ֣ד
lə·‘êḏ
a witness ;
כַ֝חֲשִׁ֗י
ḵa·ḥă·šî
my frailty
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
rises up
יַעֲנֶֽה׃
ya·‘ă·neh
and testifies
בְּפָנַ֥י
bə·p̄ā·nay
against me .
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
אַפּ֤וֹ
’ap·pōw
His anger
טָרַ֨ף׀
ṭā·rap̄
has torn me
וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי
way·yiś·ṭə·mê·nî
and opposed me ;
חָרַ֣ק
ḥā·raq
He gnashes
בְּשִׁנָּ֑יו
bə·šin·nāw
His teeth
עָלַ֣י
‘ā·lay
at me .
צָרִ֓י׀
ṣā·rî
My adversary
יִלְט֖וֹשׁ
yil·ṭō·wōš
pierces
לִֽי׃

me
עֵינָ֣יו
‘ê·nāw
with His eyes .
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
פָּעֲר֬וּ
pā·‘ă·rū
They open
בְּפִיהֶ֗ם
bə·p̄î·hem
their mouths
עָלַ֨י׀
‘ā·lay
against me
הִכּ֣וּ
hik·kū
and strike
לְחָיָ֑י
lə·ḥā·yāy
my cheeks
בְּ֭חֶרְפָּה
bə·ḥer·pāh
with contempt ;
יִתְמַלָּאֽוּן׃
yiṯ·mal·lā·’ūn
they join
יַ֝֗חַד
ya·ḥaḏ
together
עָלַ֥י
‘ā·lay
against me .
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
אֵ֭ל
’êl
God
יַסְגִּירֵ֣נִי
yas·gî·rê·nî
has delivered me
אֶ֣ל
’el
to
עֲוִ֑יל
‘ă·wîl
unjust men ;
יִרְטֵֽנִי׃
yir·ṭê·nî
He has thrown me
וְעַל־
wə·‘al-
to
יְדֵ֖י
yə·ḏê
the clutches
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked .
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
הָיִ֨יתִי׀
hā·yî·ṯî
I was
שָׁ֘לֵ֤ו
šā·lêw
at ease ,
וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי
way·p̄ar·pə·rê·nî
but He shattered me ;
וְאָחַ֣ז
wə·’ā·ḥaz
He seized me
בְּ֭עָרְפִּי
bə·‘ā·rə·pî
by the neck
וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי
way·p̄aṣ·pə·ṣê·nî
and crushed me .
וַיְקִימֵ֥נִי
way·qî·mê·nî
He has set me up
ל֝֗וֹ
lōw
as His
לְמַטָּרָֽה׃
lə·maṭ·ṭā·rāh
target ;
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
רַבָּ֗יו
rab·bāw
His archers
יָ֘סֹ֤בּוּ
yā·sōb·bū
surround me .
עָלַ֨י׀
‘ā·lay
. . .
יְפַלַּ֣ח
yə·p̄al·laḥ
He pierces
כִּ֭לְיוֹתַי
kil·yō·w·ṯay
my kidneys
וְלֹ֣א
wə·lō
without
יַחְמ֑וֹל
yaḥ·mō·wl
mercy
יִשְׁפֹּ֥ךְ
yiš·pōḵ
and spills
מְרֵרָֽתִי׃
mə·rê·rā·ṯî
my gall
לָ֝אָ֗רֶץ
lā·’ā·reṣ
on the ground .
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
יִפְרְצֵ֣נִי
yip̄·rə·ṣê·nî
He breaks me
פֶ֭רֶץ
p̄e·reṣ
with wound
עַל־
‘al-
upon
פְּנֵי־
pə·nê-
פָ֑רֶץ
p̄ā·reṣ
wound ;
יָרֻ֖ץ
yā·ruṣ
He rushes
עָלַ֣י
‘ā·lay
me
כְּגִבּֽוֹר׃
kə·ḡib·bō·wr
like a mighty warrior .
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
תָּ֭פַרְתִּי
tā·p̄ar·tî
I have sewn
שַׂ֣ק
śaq
sackcloth
עֲלֵ֣י
‘ă·lê
over
גִלְדִּ֑י
ḡil·dî
my skin ;
וְעֹלַ֖לְתִּי
wə·‘ō·lal·tî
I have buried
קַרְנִֽי׃
qar·nî
my horn
בֶעָפָ֣ר
ḇe·‘ā·p̄ār
in the dust .
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
פָּנַ֣י
pā·nay
My face
חֳמַרְמְרָה
ḥo·mar·mə·rå̄h
is red
מִנִּי־
min·nî-
with
בֶ֑כִי
ḇe·ḵî
weeping ,
צַלְמָֽוֶת׃
ṣal·mā·weṯ
and deep shadows
וְעַ֖ל
wə·‘al
ring
עַפְעַפַּ֣י
‘ap̄·‘ap·pay
my eyes ;
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
עַ֭ל
‘al
yet
בְּכַפָּ֑י
bə·ḵap·pāy
my hands
לֹא־
lō-
are free of
חָמָ֣ס
ḥā·mās
violence
וּֽתְפִלָּתִ֥י
ū·ṯə·p̄il·lā·ṯî
and my prayer
זַכָּֽה׃
zak·kāh
is pure .
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
אֶ֭רֶץ
’e·reṣ
O earth ,
אַל־
’al-
do not
תְּכַסִּ֣י
tə·ḵas·sî
cover
דָמִ֑י
ḏā·mî
my blood ;
לְזַעֲקָתִֽי׃
lə·za·‘ă·qā·ṯî
may my cry for help
וְֽאַל־
wə·’al-
never
יְהִ֥י
yə·hî
be
מָ֝ק֗וֹם
mā·qō·wm
laid to rest .
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
גַּם־
gam-
Even
עַ֭תָּה
‘at·tāh
now
הִנֵּה־
hin·nêh-
. . .
עֵדִ֑י
‘ê·ḏî
my witness
בַשָּׁמַ֣יִם
ḇaš·šā·ma·yim
is in heaven ,
וְ֝שָׂהֲדִ֗י
wə·śā·hă·ḏî
and my advocate
בַּמְּרוֹמִֽים׃
bam·mə·rō·w·mîm
is on high .
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
רֵעָ֑י
rê·‘āy
My friends
מְלִיצַ֥י
mə·lî·ṣay
are my scoffers
עֵינִֽי׃
‘ê·nî
as my eyes
דָּלְפָ֥ה
dā·lə·p̄āh
pour out [tears]
אֶל־
’el-
to
אֱ֝ל֗וֹהַ
’ĕ·lō·w·ha
God .
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
לְגֶ֣בֶר
lə·ḡe·ḇer
Oh, that a man
וְיוֹכַ֣ח
wə·yō·w·ḵaḥ
might plead
עִם־
‘im-
with
אֱל֑וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
God
וּֽבֶן־
ū·ḇen-
as [he] [pleads]
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
. . .
לְרֵעֵֽהוּ׃
lə·rê·‘ê·hū
with his neighbor !
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
כִּֽי־
kî-
For when
מִסְפָּ֣ר
mis·pār
only a few
שְׁנ֣וֹת
šə·nō·wṯ
years
יֶאֱתָ֑יוּ
ye·’ĕ·ṯā·yū
are past
אֶהֱלֹֽךְ׃
’e·hĕ·lōḵ
I will go
וְאֹ֖רַח
wə·’ō·raḥ
the way
לֹא־
lō-
of no
אָשׁ֣וּב
’ā·šūḇ
return . [’’]