Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘
[“] Why
מִ֭שַּׁדַּי
miš·šad·day
does the Almighty
לֹא־
lō-
not
נִצְפְּנ֣וּ
niṣ·pə·nū
reserve
עִתִּ֑ים
‘it·tîm
times for judgment ?
וְיֹדְעוֹ
wə·yō·ḏə·ʿō
Why may those who know Him
לֹא־
lō-
never
חָ֥זוּ
ḥā·zū
see
יָמָֽיו׃
yā·māw
His days ?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
יַשִּׂ֑יגוּ
yaś·śî·ḡū
Men move
גְּבֻל֥וֹת
gə·ḇu·lō·wṯ
boundary stones ;
וַיִּרְעֽוּ׃
way·yir·‘ū
they pasture
גָּ֝זְל֗וּ
gā·zə·lū
stolen
עֵ֥דֶר
‘ê·ḏer
flocks .
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
יִנְהָ֑גוּ
yin·hā·ḡū
They drive away
חֲמ֣וֹר
ḥă·mō·wr
the donkey
יְתוֹמִ֣ים
yə·ṯō·w·mîm
of the fatherless
אַלְמָנָֽה׃
’al·mā·nāh
and take the widow’s
שׁ֣וֹר
šō·wr
ox
יַ֝חְבְּל֗וּ
yaḥ·bə·lū
in pledge .
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
יַטּ֣וּ
yaṭ·ṭū
They push
אֶבְיוֹנִ֣ים
’eḇ·yō·w·nîm
the needy
מִדָּ֑רֶךְ
mid·dā·reḵ
off the road
יַ֥חַד
ya·ḥaḏ
and force all
עֲנִיֵּי־
‘ă·nî·yê-
the poor
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the land
חֻ֝בְּא֗וּ
ḥub·bə·’ū
into hiding .
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
הֵ֤ן
hên
Indeed ,
פְּרָאִ֨ים׀
pə·rā·’îm
[like] wild donkeys
בַּֽמִּדְבָּ֗ר
bam·miḏ·bār
in the desert ,
יָצְא֣וּ
yā·ṣə·’ū
the poor go
בְּ֭פָעֳלָם
bə·p̄ā·‘o·lām
to work
מְשַׁחֲרֵ֣י
mə·ša·ḥă·rê
foraging
לַטָּ֑רֶף
laṭ·ṭā·rep̄
for food ;
עֲרָבָ֥ה
‘ă·rā·ḇāh
the wasteland
לֶ֝֗חֶם
le·ḥem
is food
לַנְּעָרִֽים׃
lan·nə·‘ā·rîm
for their children .
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
יַקְצִירוּ
yaq·ṣī·rū
They gather
בְּלִיל֣וֹ
bə·lî·lōw
fodder
בַּ֭שָּׂדֶה
baś·śā·ḏeh
in the fields
יְלַקֵּֽשׁוּ׃
yə·laq·qê·šū
and glean
וְכֶ֖רֶם
wə·ḵe·rem
the vineyards
רָשָׁ֣ע
rā·šā‘
of the wicked .
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
Without
לְב֑וּשׁ
lə·ḇūš
clothing ,
יָ֭לִינוּ
yā·lî·nū
they spend the night
עָר֣וֹם
‘ā·rō·wm
naked ;
וְאֵ֥ין
wə·’ên
they have no
כְּ֝ס֗וּת
kə·sūṯ
covering
בַּקָּרָֽה׃
baq·qā·rāh
against the cold .
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
יִרְטָ֑בוּ
yir·ṭā·ḇū
Drenched
הָרִ֣ים
hā·rîm
by mountain
מִזֶּ֣רֶם
miz·ze·rem
rains ,
חִבְּקוּ־
ḥib·bə·qū-
they huddle
צֽוּר׃
ṣūr
against the rocks
וּֽמִבְּלִ֥י
ū·mib·bə·lî
for want
מַ֝חְסֶ֗ה
maḥ·seh
of shelter .
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
יָת֑וֹם
yā·ṯō·wm
The fatherless infant
יִ֭גְזְלוּ
yiḡ·zə·lū
is snatched
מִשֹּׁ֣ד
miš·šōḏ
from the breast ;
וְֽעַל־
wə·‘al-
the nursing child
עָנִ֥י
‘ā·nî
of the poor
יַחְבֹּֽלוּ׃
yaḥ·bō·lū
is seized for a debt .
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
בְּלִ֣י
bə·lî
Without
לְב֑וּשׁ
lə·ḇūš
clothing ,
הִ֭לְּכוּ
hil·lə·ḵū
they wander about
עָר֣וֹם
‘ā·rō·wm
naked .
נָ֣שְׂאוּ
nā·śə·’ū
They carry
עֹֽמֶר׃
‘ō·mer
the sheaves ,
וּ֝רְעֵבִ֗ים
ū·rə·‘ê·ḇîm
but still go hungry .
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
יַצְהִ֑ירוּ
yaṣ·hî·rū
They crush olives
בֵּין־
bên-
within
שׁוּרֹתָ֥ם
šū·rō·ṯām
their walls ;
דָּ֝רְכ֗וּ
dā·rə·ḵū
they tread
יְקָבִ֥ים
yə·qā·ḇîm
the winepresses ,
וַיִּצְמָֽאוּ׃
way·yiṣ·mā·’ū
but go thirsty .
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
מֵ֘עִ֤יר
mê·‘îr
From the city ,
מְתִ֨ים׀
mə·ṯîm
men
יִנְאָ֗קוּ
yin·’ā·qū
groan ,
וְנֶֽפֶשׁ־
wə·ne·p̄eš-
and the souls
חֲלָלִ֥ים
ḥă·lā·lîm
of the wounded
תְּשַׁוֵּ֑עַ
tə·šaw·wê·a‘
cry out ,
וֶ֝אֱל֗וֹהַּ
we·’ĕ·lō·w·ah
yet God
יָשִׂ֥ים
yā·śîm
charges
לֹא־
lō-
no one
תִּפְלָֽה׃
tip̄·lāh
with wrongdoing .
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
הֵ֤מָּה׀
hêm·māh
Then there
הָיוּ֮
hā·yū
are
בְּֽמֹרְדֵ֫י־
bə·mō·rə·ḏê-
those who rebel
א֥וֹר
’ō·wr
against the light ,
לֹֽא־
lō-
not
הִכִּ֥ירוּ
hik·kî·rū
knowing
דְרָכָ֑יו
ḏə·rā·ḵāw
its ways
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
יָ֝שְׁב֗וּ
yā·šə·ḇū
or staying
בִּנְתִיבֹתָֽיו׃
bin·ṯî·ḇō·ṯāw
on its paths .
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
לָא֡וֹר
lā·’ō·wr
When daylight [is gone] ,
רוֹצֵ֗חַ
rō·w·ṣê·aḥ
the murderer
יָ֘ק֤וּם
yā·qūm
rises
יִֽקְטָל־
yiq·ṭāl-
to kill
עָנִ֥י
‘ā·nî
the poor
וְאֶבְי֑וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and needy ;
וּ֝בַלַּ֗יְלָה
ū·ḇal·lay·lāh
in the night
יְהִ֣י
yə·hî
he is
כַגַּנָּֽב׃
ḵag·gan·nāḇ
like a thief .
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
וְעֵ֤ין
wə·‘ên
The eye
נֹאֵ֨ף׀
nō·’êp̄
of the adulterer
שָׁ֤מְרָֽה
šā·mə·rāh
watches
נֶ֣שֶׁף
ne·šep̄
for twilight .
לֵ֭אמֹר
lê·mōr
Thinking ,
לֹא־
lō-
‘ No
עָ֑יִן
‘ā·yin
eye
תְשׁוּרֵ֣נִי
ṯə·šū·rê·nî
will see me , ’
וְסֵ֖תֶר
wə·sê·ṯer
he covers
יָשִֽׂים׃
yā·śîm
. . .
פָּנִ֣ים
pā·nîm
his face .
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
בַּחֹ֗שֶׁךְ
ba·ḥō·šeḵ
In the dark
חָתַ֥ר
ḥā·ṯar
they dig through
בָּ֫תִּ֥ים
bāt·tîm
houses ;
יוֹמָ֥ם
yō·w·mām
by day
חִתְּמוּ־
ḥit·tə·mū-
they shut themselves in
לָ֗מוֹ
lā·mōw
,
לֹא־
lō-
never
יָ֥דְעוּ
yā·ḏə·‘ū
to experience
אֽוֹר׃
’ō·wr
the light .
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
כִּ֤י

For
לָ֣מוֹ
lā·mōw
to them ,
צַלְמָ֑וֶת
ṣal·mā·weṯ
deep darkness
יַחְדָּ֨ו׀
yaḥ·dāw
is their
בֹּ֣קֶר
bō·qer
morning ;
כִּֽי־
kî-
surely
יַ֝כִּ֗יר
yak·kîr
they are friends with
בַּלְה֥וֹת
bal·hō·wṯ
the terrors
צַלְמָֽוֶת׃
ṣal·mā·weṯ
of darkness !
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
ה֤וּא׀

They
קַֽל־
qal-
are but foam
עַל־
‘al-
on
פְּנֵי־
pə·nê-
the surface
מַ֗יִם
ma·yim
of the water ;
חֶלְקָתָ֣ם
ḥel·qā·ṯām
their portion
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
of the land
תְּקֻלַּ֣ל
tə·qul·lal
is cursed ,
לֹֽא־
lō-
so that no one
יִ֝פְנֶה
yip̄·neh
turns
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
toward
כְּרָמִֽים׃
kə·rā·mîm
their vineyards .
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned.
צִיָּ֤ה
ṣî·yāh
As drought
גַם־
ḡam-
and
חֹ֗ם
ḥōm
heat
יִגְזְל֥וּ
yiḡ·zə·lū
consume
מֵֽימֵי־
mê·mê-
vvv
שֶׁ֗לֶג
še·leḡ
the melting snow ,
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
so Sheol
חָטָֽאוּ׃
ḥā·ṭā·’ū
steals those who have sinned .
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
רֶ֨חֶם׀
re·ḥem
The womb
יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ
yiš·kā·ḥê·hū
forgets them ;
רִמָּ֗ה
rim·māh
the worm
מְתָ֘ק֤וֹ
mə·ṯā·qōw
feeds on them ;
יִזָּכֵ֑ר
yiz·zā·ḵêr
they are remembered
לֹֽא־
lō-
no
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
more .
עַוְלָֽה׃
‘aw·lāh
So injustice
וַתִּשָּׁבֵ֖ר
wat·tiš·šā·ḇêr
is like a broken
כָּעֵ֣ץ
kā·‘êṣ
tree .
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
רֹעֶ֣ה
rō·‘eh
They prey
עֲ֭קָרָה
‘ă·qā·rāh
on the barren
לֹ֣א

and childless
תֵלֵ֑ד
ṯê·lêḏ
. . . ,
לֹ֣א

and show no
יְיֵטִֽיב׃
yə·yê·ṭîḇ
kindness
וְ֝אַלְמָנָ֗ה
wə·’al·mā·nāh
to the widow .
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
בְּכֹח֑וֹ
bə·ḵō·ḥōw
Yet by His power ,
וּמָשַׁ֣ךְ
ū·mā·šaḵ
God drags away
אַבִּירִ֣ים
’ab·bî·rîm
the mighty ;
יָ֝ק֗וּם
yā·qūm
though rising up ,
וְֽלֹא־
wə·lō-
they have no
יַאֲמִ֥ין
ya·’ă·mîn
assurance
בַּֽחַיִּֽין׃
ba·ḥay·yîn
of life .
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
יִתֶּן־
yit·ten-
He gives
ל֣וֹ
lōw
them
לָ֭בֶטַח
lā·ḇe·ṭaḥ
a sense of security
וְיִשָּׁעֵ֑ן
wə·yiš·šā·‘ên
. . . ,
וְ֝עֵינֵ֗יהוּ
wə·‘ê·nê·hū
but His eyes
עַל־
‘al-
are on
דַּרְכֵיהֶֽם׃
dar·ḵê·hem
their ways .
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
ר֤וֹמּוּ
rō·wm·mū
They are exalted
מְּעַ֨ט׀
mə·‘aṭ
for a moment ,
וְֽאֵינֶ֗נּוּ
wə·’ê·nen·nū
then they are gone ;
וְֽהֻמְּכ֗וּ
wə·hum·mə·ḵū
they are brought low
יִקָּפְצ֑וּן
yiq·qā·p̄ə·ṣūn
and gathered up
כַּכֹּ֥ל
kak·kōl
like all others ;
יִמָּֽלוּ׃
yim·mā·lū
they are cut off
וּכְרֹ֖אשׁ
ū·ḵə·rōš
like heads
שִׁבֹּ֣לֶת
šib·bō·leṯ
of grain .
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
וְאִם־
wə·’im-
If
לֹ֣א

this is not so ,
אֵ֭פוֹ
’ê·p̄ōw
then
מִ֣י

who
יַכְזִיבֵ֑נִי
yaḵ·zî·ḇê·nî
can prove me a liar
וְיָשֵׂ֥ם
wə·yā·śêm
and reduce
מִלָּתִֽי׃ס
mil·lā·ṯî
my words
לְ֝אַ֗ל
lə·’al
to nothing ? ”