Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the word of the LORD came to Jonah a second time:
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֧י
way·hî
came
אֶל־
’el-
to
יוֹנָ֖ה
yō·w·nāh
Jonah
שֵׁנִ֥ית
šê·nîṯ
a second time
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
2 “Get up! Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message that I give you.”
ק֛וּם
qūm
“ Get up !
לֵ֥ךְ
lêḵ
Go
אֶל־
’el-
to
הַגְּדוֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
the great
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
נִֽינְוֵ֖ה
nî·nə·wêh
of Nineveh
וִּקְרָ֤א
wiq·rå̄
and proclaim
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to it
אֶת־
’eṯ-
-
הַקְּרִיאָ֔ה
haq·qə·rî·’āh
the message
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
דֹּבֵ֥ר
dō·ḇêr
give
אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā
you . ”
3 This time Jonah got up and went to Nineveh, in accordance with the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, requiring a three-day journey.
יוֹנָ֗ה
yō·w·nāh
This time Jonah
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
got up
וַיֵּ֛לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
אֶל־
’el-
to
נִֽינְוֶ֖ה
nī·nə·wɛh
Nineveh ,
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
in accordance with the word
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
וְנִֽינְוֵ֗ה
wə·nî·nə·wêh
Now Nineveh
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
was
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
an exceedingly
גְּדוֹלָה֙
gə·ḏō·w·lāh
great
עִיר־
‘îr-
city ,
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
[requiring] a three-day
יָמִֽים׃
yā·mîm
. . .
מַהֲלַ֖ךְ
ma·hă·laḵ
journey .
4 On the first day of his journey, Jonah set out into the city and proclaimed, “Forty more days and Nineveh will be overturned!”
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
On the first
י֣וֹם
yō·wm
day
מַהֲלַ֖ךְ
ma·hă·laḵ
of his journey ,
יוֹנָה֙
yō·w·nāh
Jonah
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
. . .
וַיָּ֤חֶל
way·yā·ḥel
set out
בָעִ֔יר
ḇā·‘îr
into the city
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
and proclaimed
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar
. . . ,
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
“ Forty
ע֚וֹד
‘ō·wḏ
more
י֔וֹם
yō·wm
days
וְנִֽינְוֵ֖ה
wə·nî·nə·wêh
and Nineveh
נֶהְפָּֽכֶת׃
neh·pā·ḵeṯ
will be overturned ! ”
5 And the Ninevites believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least.
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
vvv
נִֽינְוֵ֖ה
nî·nə·wêh
And the Ninevites
וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ
way·ya·’ă·mî·nū
believed
בֵּֽאלֹהִ֑ים
bê·lō·hîm
God .
וַיִּקְרְאוּ־
way·yiq·rə·’ū-
They proclaimed
צוֹם֙
ṣō·wm
a fast
וַיִּלְבְּשׁ֣וּ
way·yil·bə·šū
and dressed
שַׂקִּ֔ים
śaq·qîm
in sackcloth ,
מִגְּדוֹלָ֖ם
mig·gə·ḏō·w·lām
from the greatest
וְעַד־
wə·‘aḏ-
of them to
קְטַנָּֽם׃
qə·ṭan·nām
the least .
6 When word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
When word
אֶל־
’el-
. . .
וַיִּגַּ֤ע
way·yig·ga‘
reached
מֶ֣לֶך
mɛ·lɛḵ
the king
נִֽינְוֵ֔ה
nî·nə·wêh
of Nineveh ,
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
he got up
מִכִּסְא֔וֹ
mik·kis·’ōw
from his throne ,
וַיַּעֲבֵ֥ר
way·ya·‘ă·ḇêr
took off
אַדַּרְתּ֖וֹ
’ad·dar·tōw
his royal robe ,
וַיְכַ֣ס
way·ḵas
covered [himself]
שַׂ֔ק
śaq
with sackcloth ,
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat
עַל־
‘al-
. . .
מֵֽעָלָ֑יו
mê·‘ā·lāw
in
הָאֵֽפֶר׃
hā·’ê·p̄er
ashes .
7 Then he issued a proclamation in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Let no man or beast, herd or flock, taste anything at all. They must not eat or drink.
וַיַּזְעֵ֗ק
way·yaz·‘êq
Then he issued a proclamation
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
. . .
בְּנִֽינְוֵ֔ה
bə·nî·nə·wêh
in Nineveh :
מִטַּ֧עַם
miṭ·ṭa·‘am
“ By the decree
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וּגְדֹלָ֖יו
ū·ḡə·ḏō·lāw
and his nobles
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . :
אַֽל־
’al-
Let no
הָאָדָ֨ם
hā·’ā·ḏām
man
וְהַבְּהֵמָ֜ה
wə·hab·bə·hê·māh
or beast ,
הַבָּקָ֣ר
hab·bā·qār
herd
וְהַצֹּ֗אן
wə·haṣ·ṣōn
or flock ,
יִטְעֲמוּ֙
yiṭ·‘ă·mū
taste
מְא֔וּמָה
mə·’ū·māh
anything at all .
אַ֨ל־
’al-
They must not
יִרְע֔וּ
yir·‘ū
eat
יִשְׁתּֽוּ׃
yiš·tū
or drink
וּמַ֖יִם
ū·ma·yim
. . . .
אַל־
’al-
. . .
8 Furthermore, let both man and beast be covered with sackcloth, and have everyone call out earnestly to God. Let each one turn from his evil ways and from the violence in his hands.
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
Furthermore, let both man
וְהַבְּהֵמָ֔ה
wə·hab·bə·hê·māh
and beast
וְיִתְכַּסּ֣וּ
wə·yiṯ·kas·sū
be covered
שַׂקִּ֗ים
śaq·qîm
with sackcloth ,
וְיִקְרְא֥וּ
wə·yiq·rə·’ū
and have everyone call out
בְּחָזְקָ֑ה
bə·ḥā·zə·qāh
earnestly
אֶל־
’el-
to
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God .
אִ֚ישׁ
’îš
Let each one
וְיָשֻׁ֗בוּ
wə·yā·šu·ḇū
turn
וּמִן־
ū·min-
from
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
his evil
מִדַּרְכּ֣וֹ
mid·dar·kōw
ways
הֶחָמָ֖ס
he·ḥā·mās
and from the violence
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בְּכַפֵּיהֶֽם׃
bə·ḵap·pê·hem
in his hands .
9 Who knows? God may turn and relent; He may turn from His fierce anger, so that we will not perish.”
מִֽי־
mî-
Who
יוֹדֵ֣עַ
yō·w·ḏê·a‘
knows ?
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
יָשׁ֔וּב
yā·šūḇ
may turn
וְנִחַ֖ם
wə·ni·ḥam
and relent ;
וְשָׁ֛ב
wə·šāḇ
He may turn
מֵחֲר֥וֹן
mê·ḥă·rō·wn
from His fierce
אַפּ֖וֹ
’ap·pōw
anger ,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that we will not
נֹאבֵֽד׃
nō·ḇêḏ
perish . ”
10 When God saw their actions—that they had turned from their evil ways—He relented from the disaster He had threatened to bring upon them.
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
When God
אֶֽת־
’eṯ-
-
וַיַּ֤רְא
way·yar
saw
מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
ma·‘ă·śê·hem
their actions —
כִּי־
kî-
that
שָׁ֖בוּ
šā·ḇū
they had turned
הָרָעָ֑ה
hā·rā·‘āh
from their evil
מִדַּרְכָּ֣ם
mid·dar·kām
ways —
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
[He]
וַיִּנָּ֣חֶם
way·yin·nā·ḥem
relented
עַל־
‘al-
from
הָרָעָ֛ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
He had threatened
לַעֲשׂוֹת־
la·‘ă·śō·wṯ-
to bring
לָהֶ֖ם
lā·hem
upon them
וְלֹ֥א
wə·lō
-
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
- .