Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Jonah, however, was greatly displeased, and he became angry.
יוֹנָ֖ה
yō·w·nāh
Jonah, however ,
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
was greatly
וַיֵּ֥רַע
way·yê·ra‘
displeased
אֶל־
’el-
. . .
רָעָ֣ה
rā·‘āh
. . . ,
וַיִּ֖חַר
way·yi·ḥar
and he became angry
לֽוֹ׃
lōw
.
2 So he prayed to the LORD, saying, “O LORD, is this not what I said while I was still in my own country? This is why I was so quick to flee toward Tarshish. I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger, abounding in loving devotion—One who relents from sending disaster.
וַיִּתְפַּלֵּ֨ל
way·yiṯ·pal·lêl
So he prayed
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
saying ,
אָנָּ֤ה
’ān·nāh
“ O
יְהוָה֙
Yah·weh
LORD ,
זֶ֣ה
zeh
is this
הֲלוֹא־
hă·lō·w-
not
דְבָרִ֗י
ḏə·ḇā·rî
what I said
עַד־
‘aḏ-
while
הֱיוֹתִי֙
hĕ·yō·w·ṯî
I was
עַל־
‘al-
still in
אַדְמָתִ֔י
’aḏ·mā·ṯî
my own country ?
עַל־
‘al-
This is why
כֵּ֥ן
kên
. . .
קִדַּ֖מְתִּי
qid·dam·tî
I was so quick
לִבְרֹ֣חַ
liḇ·rō·aḥ
to flee
תַּרְשִׁ֑ישָׁה
tar·šî·šāh
toward Tarshish .
יָדַ֗עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I knew
כִּ֤י

. . .
כִּ֣י

that
אַתָּה֙
’at·tāh
You [are]
חַנּ֣וּן
ḥan·nūn
a gracious
וְרַח֔וּם
wə·ra·ḥūm
and compassionate
אֵֽל־
’êl-
God ,
אֶ֤רֶךְ
’e·reḵ
slow
אַפַּ֙יִם֙
’ap·pa·yim
to anger ,
וְרַב־
wə·raḇ-
abounding
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ
in loving devotion —
וְנִחָ֖ם
wə·ni·ḥām
One who relents
עַל־
‘al-
from
הָרָעָֽה׃
hā·rā·‘āh
sending disaster .
3 And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
And now ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
נָ֥א

please
אֶת־
’eṯ-
-
קַח־
qaḥ-
take
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life
מִמֶּ֑נִּי
mim·men·nî
from me ,
כִּ֛י

for
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
it is better
מוֹתִ֖י
mō·w·ṯî
for me to die
מֵחַיָּֽי׃ס
mê·ḥay·yāy
than to live . ”
4 But the LORD replied, “Have you any right to be angry?”
יְהוָ֔ה
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
לָֽךְ׃
lāḵ
“ Have you
הַהֵיטֵ֖ב
ha·hê·ṭêḇ
any right
חָ֥רָה
ḥā·rāh
to be angry ? ”
5 Then Jonah left the city and sat down east of it, where he made himself a shelter and sat in its shade to see what would happen to the city.
יוֹנָה֙
yō·w·nāh
Then Jonah
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
left
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat down
מִן־
min-
east
מִקֶּ֣דֶם
miq·qe·ḏem
of it
לָעִ֑יר
lā·‘îr
. . . ,
שָׁ֜ם
šām
[where]
וַיַּעַשׂ֩
way·ya·‘aś
he made
ל֨וֹ
lōw
himself
סֻכָּ֗ה
suk·kāh
a shelter
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat
תַּחְתֶּ֙יהָ֙
taḥ·te·hā
. . .
בַּצֵּ֔ל
baṣ·ṣêl
in its shade
עַ֚ד
‘aḏ
to
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִרְאֶ֔ה
yir·’eh
see
מַה־
mah-
what
יִּהְיֶ֖ה
yih·yeh
would happen
בָּעִֽיר׃
bā·‘îr
to the city .
6 So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
יְהוָֽה־
Yah·weh-
So the LORD
אֱ֠לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיְמַ֣ן
way·man
appointed
קִיקָי֞וֹן
qî·qā·yō·wn
a vine ,
וַיַּ֣עַל׀
way·ya·‘al
and it grew up
לִֽהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to provide
צֵל֙
ṣêl
shade
מֵעַ֣ל
mê·‘al
over
לְיוֹנָ֗ה
lə·yō·w·nāh
Jonah’s
עַל־
‘al-
רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw
head
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
to ease
ל֖וֹ
lōw
his
מֵרָֽעָת֑וֹ
mê·rā·‘ā·ṯōw
discomfort ,
יוֹנָ֛ה
yō·w·nāh
and Jonah
עַל־
‘al-
. . .
שִׂמְחָ֥ה
śim·ḥāh
was greatly
גְדוֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·w·lāh
. . .
וַיִּשְׂמַ֥ח
way·yiś·maḥ
pleased
הַקִּֽיקָי֖וֹן
haq·qî·qā·yō·wn
with the plant .
7 When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant so that it withered.
הַשַּׁ֖חַר
haš·ša·ḥar
When dawn
בַּעֲל֥וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ
came
לַֽמָּחֳרָ֑ת
lam·mā·ḥo·rāṯ
the next day ,
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
God
וַיְמַ֤ן
way·man
appointed
תּוֹלַ֔עַת
tō·w·la·‘aṯ
a worm
וַתַּ֥ךְ
wat·taḵ
that attacked
אֶת־
’eṯ-
-
הַקִּֽיקָי֖וֹן
haq·qî·qā·yō·wn
the plant
וַיִּיבָֽשׁ׃
way·yî·ḇāš
so that it withered .
8 As the sun was rising, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he grew faint and wished to die, saying, “It is better for me to die than to live.”
הַשֶּׁ֗מֶשׁ
haš·še·meš
As the sun
כִּזְרֹ֣חַ
kiz·rō·aḥ
was rising ,
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיְמַ֨ן
way·man
appointed
חֲרִישִׁ֔ית
ḥă·rî·šîṯ
a scorching
קָדִים֙
qā·ḏîm
east
ר֤וּחַ
rū·aḥ
wind ,
הַשֶּׁ֛מֶשׁ
haš·še·meš
and the sun
וַתַּ֥ךְ
wat·taḵ
beat down
עַל־
‘al-
on
יוֹנָ֖ה
yō·w·nāh
Jonah’s
רֹ֥אשׁ
rōš
head
וַיִּתְעַלָּ֑ף
way·yiṯ·‘al·lāp̄
so that he grew faint
נַפְשׁוֹ֙
nap̄·šōw
-
וַיִּשְׁאַ֤ל
way·yiš·’al
and wished
אֶת־
’eṯ-
-
לָמ֔וּת
lā·mūṯ
to die ,
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
saying ,
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
“ It is better
מוֹתִ֖י
mō·w·ṯî
for me to die
מֵחַיָּֽי׃
mê·ḥay·yāy
than to live . ”
9 Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?” “I do,” he replied. “I am angry enough to die!”
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
Then God
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
asked
יוֹנָ֔ה
yō·w·nāh
Jonah ,
לְךָ֖
lə·ḵā
“ Have you
הַהֵיטֵ֥ב
ha·hê·ṭêḇ
any right
חָרָֽה־
ḥā·rāh-
to be angry
עַל־
‘al-
about
הַקִּֽיקָי֑וֹן
haq·qî·qā·yō·wn
the plant ? ”
הֵיטֵ֥ב
hê·ṭêḇ
“ I do , ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
he replied .
חָֽרָה־
ḥā·rāh-
“ I am angry
עַד־
‘aḏ-
enough to
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
die ! ”
10 But the LORD said, “You cared about the plant, which you neither tended nor made grow. It sprang up in a night and perished in a night.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
אַתָּ֥ה
’at·tāh
“ You
חַ֙סְתָּ֙
ḥas·tā
cared
עַל־
‘al-
about
הַקִּ֣יקָי֔וֹן
haq·qî·qā·yō·wn
the plant ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
which
לֹא־
lō-
you neither
עָמַ֥לְתָּ
‘ā·mal·tā
tended
וְלֹ֣א
wə·lō
nor
גִדַּלְתּ֑וֹ
ḡid·dal·tōw
made grow .
הָיָ֖ה
hā·yāh
It sprang up
שֶׁבִּן־
šeb·bin-
in a night
לַ֥יְלָה
lay·lāh
. . .
אָבָֽד׃
’ā·ḇāḏ
and perished
וּבִן־
ū·ḇin-
in a night
לַ֥יְלָה
lay·lāh
. . . .
11 So should I not care about the great city of Nineveh, which has more than 120,000 people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well?”
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
So should I
לֹ֣א

not
אָח֔וּס
’ā·ḥūs
care
עַל־
‘al-
about
הַגְּדוֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
the great
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
נִינְוֵ֖ה
nî·nə·wêh
of Nineveh ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
יֶשׁ־
yeš-
has
הַרְבֵּה֩
har·bêh
more than
מִֽשְׁתֵּים־
miš·têm-
120,000 {}
עֶשְׂרֵ֨ה
‘eś·rêh
. . .
רִבּ֜וֹ
rib·bōw
. . .
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
people
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
cannot
יָדַע֙
yā·ḏa‘
tell
בֵּין־
bên-
. . .
יְמִינ֣וֹ
yə·mî·nōw
their right hand
לִשְׂמֹאל֔וֹ
liś·mō·lōw
from their left ,
רַבָּֽה׃
rab·bāh
and many
וּבְהֵמָ֖ה
ū·ḇə·hê·māh
cattle as well ? ”