Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now this was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn son, namely for Machir the firstborn of Manasseh and father of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because Machir was a man of war.
וַיְהִ֤י
way·hî
Now this was
הַגּוֹרָל֙
hag·gō·w·rāl
the allotment
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
for the tribe
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
כִּי־
kî-
. . .
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄
as Joseph’s
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
firstborn son ,
לְמָכִיר֩
lə·mā·ḵîr
[namely] for Machir
בְּכ֨וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
מְנַשֶּׁ֜ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
אֲבִ֣י
’ă·ḇî
and father
הַגִּלְעָ֗ד
hag·gil·‘āḏ
of the Gileadites ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
who had received
הַגִּלְעָ֥ד
hag·gil·‘āḏ
Gilead
וְהַבָּשָֽׁן׃
wə·hab·bā·šān
and Bashan
כִּ֣י

because
ה֤וּא

[Machir]
הָיָה֙
hā·yāh
was
אִ֣ישׁ
’îš
a man
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
of war .
2 So this allotment was for the rest of the descendants of Manasseh—the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These are the other male descendants of the clans of Manasseh son of Joseph.
וַ֠יְהִי
way·hî
So this allotment was
הַנּוֹתָרִים֮
han·nō·w·ṯā·rîm
for the rest
לִבְנֵ֨י
liḇ·nê
of the descendants
מְנַשֶּׁ֥ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
לְמִשְׁפְּחֹתָם֒
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
- —
לִבְנֵ֨י
liḇ·nê
the clans
אֲבִיעֶ֜זֶר
’ă·ḇî·‘e·zer
of Abiezer ,
וְלִבְנֵי־
wə·liḇ·nê-
-
חֵ֗לֶק
ḥê·leq
Helek ,
וְלִבְנֵ֤י
wə·liḇ·nê
-
אַשְׂרִיאֵל֙
’aś·rî·’êl
Asriel ,
וְלִבְנֵי־
wə·liḇ·nê-
. . .
שֶׁ֔כֶם
še·ḵem
Shechem ,
וְלִבְנֵי־
wə·liḇ·nê-
. . .
חֵ֖פֶר
ḥê·p̄er
Hepher ,
וְלִבְנֵ֣י
wə·liḇ·nê
. . .
שְׁמִידָ֑ע
šə·mî·ḏā‘
and Shemida .
אֵ֠לֶּה
’êl·leh
These
הַזְּכָרִ֖ים
haz·zə·ḵā·rîm
are the other male
בְּנֵ֨י
bə·nê
descendants
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of the clans
מְנַשֶּׁ֧ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
בֶּן־
ben-
son
יוֹסֵ֛ף
yō·w·sêp̄
of Joseph .
3 But Zelophehad son of Hepher (the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh) had no sons but only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
וְלִצְלָפְחָד֩
wə·liṣ·lā·p̄ə·ḥāḏ
But Zelophehad
בֶּן־
ben-
son
חֵ֨פֶר
ḥê·p̄er
of Hepher
בֶּן־
ben-
( the son
גִּלְעָ֜ד
gil·‘āḏ
of Gilead ,
בֶּן־
ben-
the son
מָכִ֣יר
mā·ḵîr
of Machir ,
בֶּן־
ben-
the son
מְנַשֶּׁ֗ה
mə·naš·šeh
of Manasseh )
הָ֥יוּ
hā·yū
had
ל֛וֹ
lōw
. . .
לֹא־
lō-
no
בָּנִ֖ים
bā·nîm
sons
כִּ֣י

but
אִם־
’im-
only
בָּנ֑וֹת
bā·nō·wṯ
daughters .
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
are the names
בְּנֹתָ֔יו
bə·nō·ṯāw
of his daughters :
מַחְלָ֣ה
maḥ·lāh
Mahlah ,
וְנֹעָ֔ה
wə·nō·‘āh
Noah ,
חָגְלָ֥ה
ḥā·ḡə·lāh
Hoglah ,
מִלְכָּ֖ה
mil·kāh
Milcah ,
וְתִרְצָֽה׃
wə·ṯir·ṣāh
and Tirzah .
4 They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD.
וַתִּקְרַ֡בְנָה
wat·tiq·raḇ·nāh
They approached
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
. . .
אֶלְעָזָ֨ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest ,
וְלִפְנֵ֣י׀
wə·lip̄·nê
. . .
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֗וּן
nūn
of Nun ,
וְלִפְנֵ֤י
wə·lip̄·nê
. . .
הַנְּשִׂיאִים֙
han·nə·śî·’îm
and the leaders ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
and said ,
יְהוָה֙
Yah·weh
“ The LORD
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
commanded
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
לָֽתֶת־
lā·ṯeṯ-
to give
לָ֥נוּ
lā·nū
us
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
an inheritance
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אַחֵ֑ינוּ
’a·ḥê·nū
our brothers . ”
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
So [Joshua] gave
לָהֶ֜ם
lā·hem
them
נַֽחֲלָ֔ה
na·ḥă·lāh
an inheritance
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אֲבִיהֶֽן׃
’ă·ḇî·hen
their father’s
אֲחֵ֥י
’ă·ḥê
brothers ,
אֶל־
’el-
in keeping with
פִּ֤י

the command of
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD .
5 Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan,
עֲשָׂרָ֑ה
‘ă·śā·rāh
Thus ten
חַבְלֵֽי־
ḥaḇ·lê-
shares
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
fell
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
to Manasseh ,
לְבַ֞ד
lə·ḇaḏ
in addition to
מֵאֶ֤רֶץ
mê·’e·reṣ
the land
הַגִּלְעָד֙
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
וְהַבָּשָׁ֔ן
wə·hab·bā·šān
and Bashan
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
מֵעֵ֥בֶר
mê·‘ê·ḇer
beyond
לַיַּרְדֵּֽן׃
lay·yar·dên
the Jordan ,
6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
כִּ֚י

because
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
the daughters
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
נָחֲל֥וּ
nā·ḥă·lū
received
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
an inheritance
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בָּנָ֑יו
bā·nāw
his sons .
וְאֶ֙רֶץ֙
wə·’e·reṣ
And the land
הַגִּלְעָ֔ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
belonged to
הַנּֽוֹתָרִֽים׃
han·nō·w·ṯā·rîm
the rest
לִבְנֵֽי־
liḇ·nê-
of the sons
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh .
7 Now the border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem, then southward to include the inhabitants of En-tappuah.
גְבוּל־
ḡə·ḇūl-
Now the border
מְנַשֶּׁה֙
mə·naš·šeh
of Manasseh
וַיְהִ֤י
way·hî
went
מֵֽאָשֵׁ֔ר
mê·’ā·šêr
from Asher
הַֽמִּכְמְתָ֔ת
ham·miḵ·mə·ṯāṯ
to Michmethath
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
near
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
שְׁכֶ֑ם
šə·ḵem
Shechem ,
הַגְּבוּל֙
hag·gə·ḇūl
-
וְהָלַ֤ךְ
wə·hā·laḵ
then
אֶל־
’el-
southward
הַיָּמִ֔ין
hay·yā·mîn
. . .
אֶל־
’el-
to include
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
עֵ֥ין
‘ên
vvv
תַּפּֽוּחַ׃
tap·pū·aḥ
of En-tappuah .
8 The region of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah itself, on the border of Manasseh, belonged to Ephraim.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
The region
תַּפּ֑וּחַ
tap·pū·aḥ
of Tappuah
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
belonged to
לִמְנַשֶּׁ֕ה
lim·naš·šeh
Manasseh ,
וְתַפּ֛וּחַ
wə·ṯap·pū·aḥ
but Tappuah itself ,
אֶל־
’el-
on
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
the border
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
belonged to
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
9 From there the border continued southward to the Brook of Kanah. There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh, but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea.
הַגְּבוּל֩
hag·gə·ḇūl
From there the border
וְיָרַ֣ד
wə·yā·raḏ
continued
נֶ֣גְבָּה
neḡ·bāh
southward
נַ֨חַל
na·ḥal
to the Brook
קָנָ֜ה
qā·nāh
of Kanah .
לַנַּ֗חַל
lan·na·ḥal
-
עָרִ֤ים
‘ā·rîm
There were cities
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
. . .
לְאֶפְרַ֔יִם
lə·’ep̄·ra·yim
belonging to Ephraim
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
וּגְב֤וּל
ū·ḡə·ḇūl
but the border
מְנַשֶּׁה֙
mə·naš·šeh
of Manasseh
מִצְּפ֣וֹן
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
[was] on the north side
לַנַּ֔חַל
lan·na·ḥal
of the brook
וַיְהִ֥י
way·hî
and ended
תֹצְאֹתָ֖יו
ṯō·ṣə·’ō·ṯāw
. . .
הַיָּֽמָּה׃
hay·yām·māh
at the Sea .
10 Ephraim’s territory was to the south, and Manasseh’s was to the north, having the Sea as its border and adjoining Asher on the north and Issachar on the east.
לְאֶפְרַ֗יִם
lə·’ep̄·ra·yim
Ephraim’s [territory]
נֶ֣גְבָּה
neḡ·bāh
was to the south ,
לִמְנַשֶּׁ֔ה
lim·naš·šeh
and Manasseh’s
וַיְהִ֥י
way·hî
was
וְצָפ֙וֹנָה֙
wə·ṣā·p̄ō·w·nāh
to the north ,
הַיָּ֖ם
hay·yām
having the Sea
גְּבוּל֑וֹ
gə·ḇū·lōw
as its border
יִפְגְּע֣וּן
yip̄·gə·‘ūn
and adjoining
וּבְאָשֵׁר֙
ū·ḇə·’ā·šêr
Asher
מִצָּפ֔וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
on the north
וּבְיִשָּׂשכָ֖ר
ū·ḇə·yiś·śā·š·ḵār
and Issachar
מִמִּזְרָֽח׃
mim·miz·rāḥ
on the east .
11 Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean, Ibleam, Dor (that is, Naphath), Endor, Taanach, and Megiddo, each with their surrounding settlements.
בְּיִשָּׂשכָ֣ר
bə·yiś·śā·š·ḵār
Within Issachar
וּבְאָשֵׁ֗ר
ū·ḇə·’ā·šêr
and Asher
בֵּית־
bêṯ-
- ,
לִמְנַשֶּׁ֜ה
lim·naš·šeh
Manasseh
וַיְהִ֨י
way·hî
was assigned
שְׁאָ֣ן
šə·’ān
Beth-shean
וּ֠בְנוֹתֶיהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
- ,
וְיִבְלְעָ֨ם
wə·yiḇ·lə·‘ām
Ibleam ,
וּבְנוֹתֶ֜יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
-
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
יֹשְׁבֵ֧י
yō·šə·ḇê
-
דֹ֣אר
ḏōr
Dor
וּבְנוֹתֶ֗יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
-
שְׁלֹ֖שֶׁת
šə·lō·šeṯ
(that is,
הַנָּֽפֶת׃
han·nā·p̄eṯ
Naphath ) ,
וְיֹשְׁבֵ֤י
wə·yō·šə·ḇê
-
עֵֽין־
‘ên-
vvv
דֹּר֙
dōr
Endor
וּבְנֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
- ,
וְיֹשְׁבֵ֤י
wə·yō·šə·ḇê
-
תַעְנַךְ֙
ṯa‘·naḵ
Taanach
וּבְנֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
- ,
וְיֹשְׁבֵ֥י
wə·yō·šə·ḇê
[and]
מְגִדּ֖וֹ
mə·ḡid·dōw
Megiddo ,
וּבְנוֹתֶ֑יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
each with their surrounding settlements .
12 But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
בְּנֵ֣י
bə·nê
But the descendants
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
יָכְלוּ֙
yā·ḵə·lū
were unable
וְלֹ֤א
wə·lō
. . .
לְהוֹרִ֖ישׁ
lə·hō·w·rîš
to occupy
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הֶֽעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
cities ,
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî
because the Canaanites
וַיּ֙וֹאֶל֙
way·yō·w·’el
were determined
לָשֶׁ֖בֶת
lā·še·ḇeṯ
to stay
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
in this
בָּאָ֥רֶץ
bā·’ā·reṣ
land .
13 However, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.
וַֽיְהִ֗י
way·hî
However ,
כִּ֤י

when
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
חָֽזְקוּ֙
ḥā·zə·qū
grew stronger ,
וַיִּתְּנ֥וּ
way·yit·tə·nū
they put
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
לָמַ֑ס
lā·mas
to forced labor ;
לֹ֥א

but they failed
וְהוֹרֵ֖שׁ
wə·hō·w·rêš
to drive them out
הוֹרִישֽׁוֹ׃ס
hō·w·rî·šōw
completely .
14 Then the sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one portion as an inheritance? We have many people, because the LORD has blessed us abundantly.”
בְּנֵ֣י
bə·nê
Then the sons
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄
of Joseph
וַֽיְדַבְּרוּ֙
way·ḏab·bə·rū
said
אֶת־
’eṯ-
to
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
“ Why
נָתַ֨תָּה
nā·ṯat·tāh
have you given
לִּ֜י

us
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
[only]
וְחֶ֣בֶל
wə·ḥe·ḇel
. . .
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
one
גּוֹרָ֤ל
gō·w·rāl
portion
נַחֲלָ֗ה
na·ḥă·lāh
as an inheritance ?
וַֽאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
We
רָ֔ב
rāḇ
have many
עַם־
‘am-
people ,
עַ֥ד
‘aḏ
because
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
עַד־
‘aḏ-
vvv
כֹּ֖ה
kōh
vvv
בֵּֽרְכַ֥נִי
bê·rə·ḵa·nî
has blessed us abundantly . ”
15 Joshua answered them, “If you have so many people that the hill country of Ephraim is too small for you, go to the forest and clear for yourself an area in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
answered
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
them ,
אִם־
’im-
“ If
אַתָּה֙
’at·tāh
you
רַ֤ב
raḇ
have so many
עַם־
‘am-
people
כִּֽי־
kî-
that
הַר־
har-
the hill country
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
אָ֥ץ
’āṣ
is too small
לְךָ֖
lə·ḵā
for you ,
עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
go
לְךָ֣
lə·ḵā
to
הַיַּ֔עְרָה
hay·ya‘·rāh
the forest
וּבֵרֵאתָ֤
ū·ḇê·rê·ṯā
and clear
לְךָ֙
lə·ḵā
for yourself
שָׁ֔ם
šām
an area
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הַפְּרִזִּ֖י
hap·pə·riz·zî
of the Perizzites
וְהָֽרְפָאִ֑ים
wə·hā·rə·p̄ā·’îm
and the Rephaim . ”
16 “The hill country is not enough for us,” they replied, “and all the Canaanites who live in the valley have iron chariots, both in Beth-shean with its towns and in the Valley of Jezreel.”
הָהָ֑ר
hā·hār
“ The hill country
לֹֽא־
lō-
is not
יִמָּ֥צֵא
yim·mā·ṣê
enough
לָ֖נוּ
lā·nū
for us , ”
בְּנֵ֣י
bə·nê
[they]
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄
. . .
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
replied ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
“ and all
הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
הַיֹּשֵׁ֣ב
hay·yō·šêḇ
who live
הָעֵ֔מֶק
hā·‘ê·meq
in the valley
לַֽאֲשֶׁ֤ר
la·’ă·šer
-
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
בַּרְזֶ֗ל
bar·zel
have iron
וְרֶ֣כֶב
wə·re·ḵeḇ
chariots ,
שְׁאָן֙
šə·’ān
both in Beth-shean
וּבְנוֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
with its towns
וְלַֽאֲשֶׁ֖ר
wə·la·’ă·šer
-
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
and in the Valley
יִזְרְעֶֽאל׃
yiz·rə·‘el
of Jezreel . ”
17 So Joshua said to the house of Joseph—to Ephraim and Manasseh—“You have many people and great strength. You shall not have just one allotment,
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄
of Joseph —
לְאֶפְרַ֥יִם
lə·’ep̄·ra·yim
to Ephraim
וְלִמְנַשֶּׁ֖ה
wə·lim·naš·šeh
and Manasseh —
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
רַ֣ב
raḇ
“You have many
אַתָּ֗ה
’at·tāh
. . .
עַם־
‘am-
people
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
and great
לָ֔ךְ
lāḵ
-
וְכֹ֤חַ
wə·ḵō·aḥ
strength .
לֹֽא־
lō-
You shall not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
have
לְךָ֖
lə·ḵā
. . .
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
just one
גּוֹרָ֥ל
gō·w·rāl
allotment ,
18 because the hill country will be yours as well. It is a forest; clear it, and its farthest limits will be yours. Although the Canaanites have iron chariots and although they are strong, you can drive them out.”
כִּ֣י

because
הַ֤ר
har
the hill country
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will be
לָּךְ֙
lāḵ
yours as well .
ה֔וּא

It
יַ֣עַר
ya·‘ar
is a forest ;
וּבֵ֣רֵאת֔וֹ
ū·ḇê·rê·ṯōw
clear it ,
תֹּֽצְאֹתָ֑יו
tō·ṣə·’ō·ṯāw
and its farthest limits
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
will be
לְךָ֖
lə·ḵā
yours .
כִּ֣י

Although
בַּרְזֶל֙
bar·zel
[the Canaanites] have iron
רֶ֤כֶב
re·ḵeḇ
chariots
כִּ֥י

and although
חָזָ֖ק
ḥā·zāq
they are strong ,
הֽוּא׃פ

you can
תוֹרִ֣ישׁ
ṯō·w·rîš
drive [them] out
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
hak·kə·na·‘ă·nî
- . ”