Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh
אָ֚ז
’āz
Then
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
יִקְרָ֣א
yiq·rā
summoned
לָרֽאוּבֵנִ֖י
lā·r·’ū·ḇê·nî
the Reubenites ,
וְלַגָּדִ֑י
wə·lag·gā·ḏî
the Gadites ,
וְלַחֲצִ֖י
wə·la·ḥă·ṣî
and the half-tribe
מַטֵּ֥ה
maṭ·ṭêh
. . .
מְנַשֶּֽׁה׃
mə·naš·šeh
of Manasseh
2 and told them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and told them ,
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
אַתֶּ֣ם
’at·tem
“ You
שְׁמַרְתֶּ֔ם
šə·mar·tem
have done
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
the servant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
commanded
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you ,
וַתִּשְׁמְע֣וּ
wat·tiš·mə·‘ū
and you have obeyed
בְקוֹלִ֔י
ḇə·qō·w·lî
my voice
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I commanded
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
3 All this time you have not deserted your brothers, up to this very day, but have kept the charge given you by the LORD your God.
יָמִ֣ים
yā·mîm
All this time
רַבִּ֔ים
rab·bîm
. . .
זֶ֚ה
zeh
. . .
לֹֽא־
lō-
you have not
עֲזַבְתֶּ֣ם
‘ă·zaḇ·tem
deserted
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֵיכֶ֗ם
’ă·ḥê·ḵem
your brothers ,
עַ֖ד
‘aḏ
up to
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
this very day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
. . . ,
וּשְׁמַרְתֶּ֕ם
ū·šə·mar·tem
but have kept
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֕רֶת
miš·me·reṯ
the charge
מִצְוַ֖ת
miṣ·waṯ
given you
יְהוָ֥ה
Yah·weh
by the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
4 And now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
And now that
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
לַֽאֲחֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḥê·ḵem
has given your brothers
הֵנִ֨יחַ
hê·nî·aḥ
rest
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
He promised
לָהֶ֑ם
lā·hem
them ,
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
. . .
פְּנוּ֩
pə·nū
you may return
וּלְכ֨וּ
ū·lə·ḵū
. . .
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
to
לְאָהֳלֵיכֶ֗ם
lə·’ā·ho·lê·ḵem
your homes
אֶל־
’el-
in
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the land
אֲחֻזַּתְכֶ֔ם
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem
. . .
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
that
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
the servant
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
נָתַ֣ן
nā·ṯan
gave
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
you
בְּעֵ֖בֶר
bə·‘ê·ḇer
across
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
the Jordan .
5 But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
רַ֣ק׀
raq
But
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ
be very
שִׁמְר֣וּ
šim·rū
careful
לַעֲשׂ֨וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to observe
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
the commandment
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַתּוֹרָה֮
hat·tō·w·rāh
the law
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
the servant
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
gave you :
אֶתְכֶם֮
’eṯ·ḵem
-
לְ֠אַהֲבָה
lə·’a·hă·ḇāh
to love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
וְלָלֶ֧כֶת
wə·lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דְּרָכָ֛יו
də·rā·ḵāw
His ways ,
וְלִשְׁמֹ֥ר
wə·liš·mōr
to keep
מִצְוֺתָ֖יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
וּלְדָבְקָה־
ū·lə·ḏā·ḇə·qāh-
to hold fast
ב֑וֹ
ḇōw
to Him ,
וּלְעָבְד֕וֹ
ū·lə·‘ā·ḇə·ḏōw
and to serve Him
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem
your soul . ”
6 So Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
וַֽיְבָרְכֵ֖ם
way·ḇā·rə·ḵêm
blessed them
וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם
way·šal·lə·ḥêm
and sent them on their way ,
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and they went
אֶל־
’el-
to
אָהֳלֵיהֶֽם׃ס
’ā·ho·lê·hem
their homes .
7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half Joshua gave land on the west side of the Jordan among their brothers.) When Joshua sent them to their homes he blessed them,
וְלַחֲצִ֣י׀
wə·la·ḥă·ṣî
( To the half-tribe
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֗ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
מֹשֶׁה֮
mō·šeh
Moses
נָתַ֣ן
nā·ṯan
had given land
בַּבָּשָׁן֒
bab·bā·šān
in Bashan ,
וּלְחֶצְי֗וֹ
ū·lə·ḥeṣ·yōw
and to the other half
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
נָתַ֤ן
nā·ṯan
gave land
יָ֑מָּה
yām·māh
on the west
וְ֠גַם
wə·ḡam
-
מֵעֵבֶר
mē·ʿē·ḇɛr
side
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan
עִם־
‘im-
among
אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem
their brothers . )
כִּ֣י

When
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
שִׁלְּחָ֧ם
šil·lə·ḥām
sent them
אֶל־
’el-
to
אָהֳלֵיהֶ֖ם
’ā·ho·lê·hem
their homes
וַיְבָרֲכֵֽם׃
way·ḇā·ră·ḵêm
he blessed them ,
8 saying, “Return to your homes with your great wealth, with immense herds of livestock, with silver, gold, bronze, iron, and very many clothes. Divide with your brothers the spoil of your enemies.”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
saying ,
שׁ֤וּבוּ
šū·ḇū
“ Return
אֶל־
’el-
. . .
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
אָֽהֳלֵיכֶם֙
’ā·ho·lê·ḵem
your homes
רַבִּ֜ים
rab·bîm
with your great
בִּנְכָסִ֨ים
bin·ḵā·sîm
wealth ,
רַב־
raḇ-
with immense
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
. . .
וּבְמִקְנֶ֣ה
ū·ḇə·miq·neh
herds of livestock ,
בְּכֶ֨סֶף
bə·ḵe·sep̄
with silver ,
וּבְזָהָ֜ב
ū·ḇə·zā·hāḇ
gold ,
וּבִנְחֹ֧שֶׁת
ū·ḇin·ḥō·šeṯ
bronze ,
וּבְבַרְזֶ֛ל
ū·ḇə·ḇar·zel
iron ,
הַרְבֵּ֣ה
har·bêh
and very many
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
וּבִשְׂלָמ֖וֹת
ū·ḇiś·lā·mō·wṯ
clothes .
חִלְק֥וּ
ḥil·qū
Divide
עִם־
‘im-
with
אֲחֵיכֶֽם׃פ
’ă·ḥê·ḵem
your brothers
שְׁלַל־
šə·lal-
the spoil
אֹיְבֵיכֶ֖ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies . ”
9 So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead, which they had acquired according to the command of the LORD through Moses.
וַיָּשֻׁ֣בוּ
way·yā·šu·ḇū
-
בְּנֵי־
bə·nê-
So the Reubenites
רְאוּבֵ֨ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
the Gadites
גָ֜ד
ḡāḏ
. . . ,
וַחֲצִ֣י׀
wa·ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֗ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
. . .
וַיֵּלְכ֡וּ
way·yê·lə·ḵū
left
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
מִשִּׁלֹ֖ה
miš·ši·lōh
at Shiloh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan
לָלֶ֜כֶת
lā·le·ḵeṯ
to return
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
their own land
הַגִּלְעָ֗ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead ,
אֶל־
’el-
. . .
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
. . .
אֲחֻזָּתָם֙
’ă·ḥuz·zā·ṯām
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
נֹֽאחֲזוּ־
nō·ḥă·zū-
they had acquired
בָ֔הּ
ḇāh
עַל־
‘al-
according to
פִּ֥י

the command
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
10 And when they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
And when they came
אֶל־
’el-
to
גְּלִיל֣וֹת
gə·lî·lō·wṯ
Geliloth
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
near the Jordan
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
the Gadites
גָ֡ד
ḡāḏ
. . . ,
וַחֲצִ֣י
wa·ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵׁבֶט֩
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֨ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
וַיִּבְנ֣וּ
way·yiḇ·nū
built
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
vvv
לְמַרְאֶֽה׃
lə·mar·’eh
an imposing
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
altar
שָׁ֤ם
šām
there
עַל־
‘al-
by
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
מִזְבֵּ֥חַ
miz·bê·aḥ
. . . .
11 Then the Israelites received the report: “Behold, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite side.”
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Then the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּשְׁמְע֥וּ
way·yiš·mə·‘ū
received
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
the report :
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
“ Behold ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
the Gadites
גָ֡ד
ḡāḏ
. . . ,
וַחֲצִי֩
wa·ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵׁ֨בֶט
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֜ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
אֶת־
’eṯ-
-
בָנ֣וּ
ḇā·nū
have built
הַמִּזְבֵּ֗חַ
ham·miz·bê·aḥ
an altar
אֶל־
’el-
on
מוּל֙
mūl
the border
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan ,
אֶל־
’el-
at
גְּלִילוֹת֙
gə·lî·lō·wṯ
Geliloth
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
near the Jordan
אֶל־
’el-
on
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelite
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
עֵ֖בֶר
‘ê·ḇer
side . ”
12 And when they heard this, the whole congregation of Israel assembled at Shiloh to go to war against them.
בְּנֵ֣י
bə·nê
And when [they]
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard this ,
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ
way·yiq·qā·hă·lū
assembled
שִׁלֹ֔ה
ši·lōh
at Shiloh
לַעֲל֥וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go
לַצָּבָֽא׃פ
laṣ·ṣā·ḇā
to war
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
against them .
13 The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּשְׁלְח֨וּ
way·yiš·lə·ḥū
sent
פִּינְחָ֖ס
pî·nə·ḥās
Phinehas
בֶּן־
ben-
son of
אֶלְעָזָ֥ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
אֶת־
’eṯ-
- ,
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
-
וְאֶל־
wə·’el-
-
בְּנֵי־
bə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵ֧ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
גָ֛ד
ḡāḏ
the Gadites ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
. . .
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh .
14 With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel.
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw
With him
וַעֲשָׂרָ֤ה
wa·‘ă·śā·rāh
[they sent] ten
נְשִׂאִים֙
nə·śi·’îm
chiefs —
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
one
נָשִׂ֤יא
nā·śî
. . .
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
. . .
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
family
אָ֔ב
’āḇ
. . .
נָשִׂ֨יא
nā·śî
leader
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
from each
מַטּ֣וֹת
maṭ·ṭō·wṯ
tribe
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
each
הֵ֖מָּה
hêm·māh
-
רֹ֧אשׁ
rōš
the head
בֵּית־
bêṯ-
of a family
אֲבוֹתָ֛ם
’ă·ḇō·w·ṯām
. . .
לְאַלְפֵ֥י
lə·’al·p̄ê
among the clans
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
15 They went to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and said to them,
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
They went
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵ֧ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
וְאֶל־
wə·’el-
בְּנֵי־
bə·nê-
the Gadites
גָ֛ד
ḡāḏ
. . . ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
. . .
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
אֶל־
’el-
. . .
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
in the land
הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
and said
אִתָּ֖ם
’it·tām
to them
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day?
כֹּ֣ה
kōh
“ This is what
כֹּ֣ל׀
kōl
the whole
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
אָמְר֞וּ
’ā·mə·rū
says :
מָֽה־
māh-
‘ What
הַזֶּה֙
haz·zeh
is this
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
מְעַלְתֶּם֙
mə·‘al·tem
breach of faith
הַמַּ֤עַל
ham·ma·‘al
you have committed
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today
בֵּאלֹהֵ֣י
bê·lō·hê
against the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לָשׁ֣וּב
lā·šūḇ
by turning away
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
from
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
בִּבְנֽוֹתְכֶ֤ם
biḇ·nō·wṯ·ḵem
and building
לָכֶם֙
lā·ḵem
for yourselves
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar ,
לִמְרָדְכֶ֥ם
lim·rā·ḏə·ḵem
that you might rebel
בַּיהוָֽה׃
Yah·weh
against the LORD
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
this day ?
17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD.
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
Was not the sin
פְּע֔וֹר
pə·‘ō·wr
of Peor
הַמְעַט־
ham·‘aṭ-
enough
לָ֙נוּ֙
lā·nū
for us
אֶת־
’eṯ-
- ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
from which
לֹֽא־
lō-
we have not
הִטַּהַ֙רְנוּ֙
hiṭ·ṭa·har·nū
cleansed
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
ourselves
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ?
וַיְהִ֥י
way·hî
It even brought
הַנֶּ֖גֶף
han·ne·ḡep̄
a plague
בַּעֲדַ֥ת
ba·‘ă·ḏaṯ
upon the congregation
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
And now ,
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
would you
תָּשֻׁ֣בוּ
tā·šu·ḇū
turn away
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
from
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ?
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
. . .
אַתֶּ֞ם
’at·tem
If you
תִּמְרְד֤וּ
tim·rə·ḏū
rebel
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
against the LORD ,
וּמָחָ֕ר
ū·mā·ḥār
tomorrow
יִקְצֹֽף׃
yiq·ṣōp̄
He will be angry
אֶֽל־
’el-
with
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
אִם־
’im-
If
וְאַ֨ךְ
wə·’aḵ
indeed
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
אֲחֻזַּתְכֶ֗ם
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem
of your inheritance
טְמֵאָ֜ה
ṭə·mê·’āh
is unclean ,
עִבְר֨וּ
‘iḇ·rū
[then] cross over
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
אֶל־
’el-
to
אֶ֨רֶץ
’e·reṣ
the land
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD’s
אֲחֻזַּ֤ת
’ă·ḥuz·zaṯ
possession ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
where
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD’s
מִשְׁכַּ֣ן
miš·kan
tabernacle
שָֽׁכַן־
šā·ḵan-
stands ,
שָׁם֙
šām
. . .
וְהֵאָחֲז֖וּ
wə·hê·’ā·ḥă·zū
and take possession
בְּתוֹכֵ֑נוּ
bə·ṯō·w·ḵê·nū
of it among us .
אַל־
’al-
But do not
תִּמְרֹ֗דוּ
tim·rō·ḏū
rebel
וְאֹתָ֙נוּ֙
wə·’ō·ṯā·nū
. . .
אֶל־
’el-
. . .
תִּמְרֹ֔דוּ
tim·rō·ḏū
. . .
וּבַֽיהוָ֣ה
Yah·weh
against the LORD
בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם
biḇ·nō·ṯə·ḵem
or against us by building
לָכֶם֙
lā·ḵem
for yourselves
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar
מִֽבַּלְעֲדֵ֔י
mib·bal·‘ă·ḏê
other than
מִזְבַּ֖ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
20 Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’”
הֲל֣וֹא׀
hă·lō·w
Was not
עָכָ֣ן
‘ā·ḵān
Achan
בֶּן־
ben-
son
זֶ֗רַח
ze·raḥ
of Zerah
מָ֤עַל
mā·‘al
unfaithful
מַ֙עַל֙
ma·‘al
regarding
בַּחֵ֔רֶם
ba·ḥê·rem
what was set apart for destruction ,
קָ֑צֶף
qā·ṣep̄
bringing wrath
וְעַֽל־
wə·‘al-
upon
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ?
הָ֣יָה
hā·yāh
. . .
לֹ֥א

Yet it was not
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
only
וְהוּא֙
wə·hū
[Achan]
אִ֣ישׁ
’îš
. . .
גָוַ֖ע
ḡā·wa‘
who perished
בַּעֲוֺנֽוֹ׃פ
ba·‘ă·wō·nōw
because of his sin ! ’”
21 Then the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the clans of Israel:
בְּנֵי־
bə·nê-
Then the Reubenites
רְאוּבֵ֣ן
rə·’ū·ḇên
. . . ,
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
the Gadites
גָ֔ד
ḡāḏ
. . . ,
וַחֲצִ֖י
wa·ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֑ה
ham·naš·šeh
of Manasseh
וַֽיְדַבְּר֔וּ
way·ḏab·bə·rū
. . .
אֶת־
’eṯ-
. . .
וַֽיַּעֲנוּ֙
way·ya·‘ă·nū
answered
רָאשֵׁ֖י
rā·šê
the leaders
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
of the clans
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel :
22 “The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
“ The LORD ,
אֵל֩׀
’êl
the Mighty One ,
אֱלֹהִ֨ים׀
’ĕ·lō·hîm
[is] God !
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD ,
אֵ֣ל׀
’êl
the Mighty One ,
אֱלֹהִ֤ים׀
’ĕ·lō·hîm
[is] God !
ה֣וּא

He
יֹדֵ֔עַ
yō·ḏê·a‘
knows ,
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and may Israel
ה֣וּא

. . .
יֵדָ֑ע
yê·ḏā‘
also know .
אִם־
’im-
If [this]
בְּמֶ֤רֶד
bə·me·reḏ
was in rebellion
וְאִם־
wə·’im-
. . .
בְּמַ֙עַל֙
bə·ma·‘al
or breach of faith
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
against the LORD ,
אַל־
’al-
do not
תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ
tō·wō·šî·‘ê·nū
spare us
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
today
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
. . . .
23 If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable.
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
If we have built
לָ֙נוּ֙
lā·nū
for ourselves
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לָשׁ֖וּב
lā·šūḇ
to turn away
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
from
יְהוָ֑ה
Yah·weh
Him
וְאִם־
wə·’im-
and
לְהַעֲל֨וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to offer
עוֹלָ֣ה
‘ō·w·lāh
burnt offerings
וּמִנְחָ֗ה
ū·min·ḥāh
and grain offerings
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
on it ,
וְאִם־
wə·’im-
or
לַעֲשׂ֤וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to sacrifice
שְׁלָמִ֔ים
šə·lā·mîm
fellowship
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
offerings
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
may the LORD
ה֥וּא

Himself
יְבַקֵּֽשׁ׃
yə·ḇaq·qêš
hold us accountable .
24 But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?
וְאִם־
wə·’im-
But in fact
עָשִׂ֥ינוּ
‘ā·śî·nū
we have done
אֶת־
’eṯ-
-
זֹ֖את
zōṯ
this
מִדָּבָ֔ר
mid·dā·ḇār
. . .
מִדְּאָגָה֙
mid·də·’ā·ḡāh
for fear
מָחָ֗ר
mā·ḥār
that in the future
יֹאמְר֨וּ
yō·mə·rū
-
בְנֵיכֶ֤ם
ḇə·nê·ḵem
your descendants
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
might say
לְבָנֵ֙ינוּ֙
lə·ḇā·nê·nū
to ours ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
מַה־
mah-
‘ What
לָּכֶ֕ם
lā·ḵem
have you to do
וְלַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
with the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD.
יְ֠הוָה
Yah·weh
For the LORD
נָֽתַן־
nā·ṯan-
has made
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
וּגְב֣וּל
ū·ḡə·ḇūl
a border
בֵּינֵ֨נוּ
bê·nê·nū
between us
וּבֵינֵיכֶ֜ם
ū·ḇê·nê·ḵem
and you
בְּנֵי־
bə·nê-
vvv
רְאוּבֵ֤ן
rə·’ū·ḇên
Reubenites
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and
גָד֙
ḡāḏ
Gadites .
אֶת־
’eṯ-
-
אֵין־
’ên-
You have no
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
חֵ֖לֶק
ḥê·leq
share
בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh
in the LORD ! ’
בְנֵיכֶם֙
ḇə·nê·ḵem
So your descendants {could cause}
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנֵ֔ינוּ
bā·nê·nū
ours
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
. . .
וְהִשְׁבִּ֤יתוּ
wə·hiš·bî·ṯū
to stop
יְרֹ֥א
yə·rō
fearing
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
26 That is why we said, ‘Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings or sacrifices.
וַנֹּ֕אמֶר
wan·nō·mer
That is why we said ,
נַעֲשֶׂה־
na·‘ă·śeh-
‘ Let us take action
נָּ֣א

. . .
לָ֔נוּ
lā·nū
לִבְנ֖וֹת
liḇ·nō·wṯ
and build
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
an altar for ourselves ,
לֹ֥א

but not
לְעוֹלָ֖ה
lə·‘ō·w·lāh
for burnt offerings
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
לְזָֽבַח׃
lə·zā·ḇaḥ
or sacrifices .
27 Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in the LORD!’
כִּי֩

Rather ,
ה֜וּא

let it be
עֵ֨ד
‘êḏ
a witness
בֵּינֵ֣ינוּ
bê·nê·nū
between us
וּבֵינֵיכֶ֗ם
ū·ḇê·nê·ḵem
and you
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
דֹּרוֹתֵינוּ֮
dō·rō·w·ṯê·nū
the generations
אַחֲרֵינוּ֒
’a·ḥă·rê·nū
to come ,
לַעֲבֹ֞ד
la·‘ă·ḇōḏ
that we will worship
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֤ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
-
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw
in His presence
בְּעֹלוֹתֵ֥ינוּ
bə·‘ō·lō·w·ṯê·nū
with our burnt offerings ,
וּבִזְבָחֵ֖ינוּ
ū·ḇiz·ḇā·ḥê·nū
sacrifices ,
וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ
ū·ḇiš·lā·mê·nū
and peace offerings . ’
מָחָר֙
mā·ḥār
Then in the future ,
בְנֵיכֶ֤ם
ḇə·nê·ḵem
your descendants
וְלֹא־
wə·lō-
cannot
יֹאמְר֨וּ
yō·mə·rū
say
לְבָנֵ֔ינוּ
lə·ḇā·nê·nū
to ours ,
אֵין־
’ên-
‘ You have no
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
חֵ֖לֶק
ḥê·leq
share
בַּיהוָֽה׃
Yah·weh
in the LORD ! ’
28 Therefore we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD that our fathers made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’
וַנֹּ֕אמֶר
wan·nō·mer
Therefore we said
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
. . . ,
כִּֽי־
kî-
‘ If they ever
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
say [this]
אֵלֵ֛ינוּ
’ê·lê·nū
to us
וְאֶל־
wə·’el-
or
דֹּרֹתֵ֖ינוּ
dō·rō·ṯê·nū
to our descendants
מָחָ֑ר
mā·ḥār
. . . ,
וְאָמַ֡רְנוּ
wə·’ā·mar·nū
we will answer :
רְא֣וּ
rə·’ū
Look at
אֶת־
’eṯ-
-
תַּבְנִית֩
taḇ·nîṯ
the replica
מִזְבַּ֨ח
miz·baḥ
of the altar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֲבוֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
made ,
לֹ֤א

not
לְעוֹלָה֙
lə·‘ō·w·lāh
for burnt offerings
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
לְזֶ֔בַח
lə·ze·ḇaḥ
or sacrifices ,
כִּי־
kî-
but
עֵ֣ד
‘êḏ
as a witness
ה֔וּא

. . .
בֵּינֵ֖ינוּ
bê·nê·nū
between us
וּבֵינֵיכֶֽם׃
ū·ḇê·nê·ḵem
and you . ’
29 Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.”
חָלִילָה֩
ḥā·lî·lāh
Far be it
לָּ֨נוּ
lā·nū
from us
לִמְרֹ֣ד
lim·rōḏ
to rebel
בַּֽיהוָ֗ה
Yah·weh
against the LORD
וְלָשׁ֤וּב
wə·lā·šūḇ
and turn away
מִמֶּ֜נּוּ
mim·men·nū
from
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
. . .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Him
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
by building
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
for burnt offerings ,
לְמִנְחָ֣ה
lə·min·ḥāh
grain offerings ,
וּלְזָ֑בַח
ū·lə·zā·ḇaḥ
or sacrifices ,
מִלְּבַ֗ד
mil·lə·ḇaḏ
other than
מִזְבַּח֙
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [stands]
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
מִשְׁכָּנֽוֹ׃פ
miš·kā·nōw
His tabernacle . ”
30 When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation—the heads of Israel’s clans who were with him—heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were satisfied.
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
When Phinehas
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
the priest
וּנְשִׂיאֵ֨י
ū·nə·śî·’ê
and the chiefs
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation —
וְרָאשֵׁ֨י
wə·rā·šê
the heads
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel’s
אַלְפֵ֤י
’al·p̄ê
clans
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
אִתּ֔וֹ
’it·tōw
were with him —
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֨דְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm
-
וַיִּשְׁמַ֞ע
way·yiš·ma‘
heard
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
what
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben ,
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
. . .
גָ֖ד
ḡāḏ
Gad ,
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
. . .
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh
and Manasseh
דִּבְּר֛וּ
dib·bə·rū
had to say ,
וַיִּיטַ֖ב
way·yî·ṭaḇ
they were satisfied
בְּעֵינֵיהֶֽם׃
bə·‘ê·nê·hem
. . . .
31 Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
Phinehas
בֶּן־
ben-
son
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar
הַכֹּהֵ֡ן
hak·kō·hên
the priest
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
רְאוּבֵ֨ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
בְּנֵי־
bə·nê-
vvv
גָ֜ד
ḡāḏ
Gad ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
מְנַשֶּׁ֗ה
mə·naš·šeh
and Manasseh ,
הַיּ֤וֹם׀
hay·yō·wm
“ Today
יָדַ֙עְנוּ֙
yā·ḏa‘·nū
we know
כִּֽי־
kî-
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
בְתוֹכֵ֣נוּ
ḇə·ṯō·w·ḵê·nū
is among us ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
because
לֹֽא־
lō-
you have not
מְעַלְתֶּ֥ם
mə·‘al·tem
committed
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַמַּ֣עַל
ham·ma·‘al
breach of faith
בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
against Him .
אָ֗ז
’āz
Consequently ,
הִצַּלְתֶּ֛ם
hiṣ·ṣal·tem
you have delivered
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD . ”
32 Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders, returned to the Israelites in the land of Canaan and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead.
פִּֽינְחָ֣ס
pî·nə·ḥās
Then Phinehas
בֶּן־
ben-
son
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar
הַכֹּהֵ֣ן׀
hak·kō·hên
the priest ,
וְהַנְּשִׂיאִ֡ים
wə·han·nə·śî·’îm
together with the [other] leaders
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . . ,
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
returned
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶל־
’el-
in
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֖עַן
kə·na·‘an
of Canaan
וַיָּשִׁ֥בוּ
way·yā·ši·ḇū
and brought back
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
a report regarding
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵן֩
rə·’ū·ḇên
. . .
וּמֵאֵ֨ת
ū·mê·’êṯ
. . .
בְּנֵי־
bə·nê-
and Gadites
גָ֜ד
ḡāḏ
. . .
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
in the land
הַגִּלְעָ֛ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead .
33 The Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּיטַ֣ב
way·yî·ṭaḇ
were satisfied
בְּעֵינֵי֙
bə·‘ê·nê
. . .
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār
with the report ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and [they]
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיְבָרֲכ֥וּ
way·ḇā·ră·ḵū
blessed
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū
and spoke
וְלֹ֣א
wə·lō
no
לַעֲל֤וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
more about going
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to war
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
against them
לְשַׁחֵת֙
lə·ša·ḥêṯ
to destroy
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
where
בְּנֵי־
bə·nê-
the Reubenites
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
. . .
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and Gadites
גָ֖ד
ḡāḏ
. . .
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
lived .
34 So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
בְּנֵי־
bə·nê-
So the Reubenites
רְאוּבֵ֥ן
rə·’ū·ḇên
. . .
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and Gadites
גָ֖ד
ḡāḏ
. . .
וַֽיִּקְרְא֛וּ
way·yiq·rə·’ū
named
לַמִּזְבֵּ֑חַ
lam·miz·bê·aḥ
the altar [Witness] ,
כִּ֣י

for [they said] ,
הוּא֙

“ It
עֵ֥ד
‘êḏ
is a witness
בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ
bê·nō·ṯê·nū
between us
כִּ֥י

that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
הָאֱלֹהִֽים׃פ
hā·’ĕ·lō·hîm
is God . ”