Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went in to spend the night with her.
שִׁמְשׁ֖וֹן
šim·šō·wn
One day Samson
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
went
עַזָּ֑תָה
‘az·zā·ṯāh
to Gaza ,
שָׁם֙
šām
where
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
. . .
וַיַּרְא־
way·yar-
he saw
זוֹנָ֔ה
zō·w·nāh
a prostitute
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went in to spend the night
אֵלֶֽיהָ׃
’ê·le·hā
with her .
2 When the Gazites heard that Samson was there, they surrounded that place and lay in wait for him all night at the city gate. They were quiet throughout the night, saying, “Let us wait until dawn; then we will kill him.”
לַֽעַזָּתִ֣ים׀
la·‘az·zā·ṯîm
When the Gazites
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
heard that
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson
בָּ֤א

was
הֵ֔נָּה
hên·nāh
there ,
וַיָּסֹ֛בּוּ
way·yā·sōb·bū
they surrounded [that place]
וַיֶּאֶרְבוּ־
way·ye·’er·ḇū-
and lay in wait
ל֥וֹ
lōw
for him
כָל־
ḵāl
all
הַלַּ֖יְלָה
hal·lay·lāh
night
הָעִ֑יר
hā·‘îr
at the city
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
gate .
וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ
way·yiṯ·ḥā·rə·šū
They were quiet
כָל־
ḵāl
throughout
הַלַּ֙יְלָה֙
hal·lay·lāh
the night ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
עַד־
‘aḏ-
“ Let us wait until
א֥וֹר
’ō·wr
dawn
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
. . . ;
וַהֲרְגְנֻֽהוּ׃
wa·hăr·ḡə·nu·hū
then we will kill him . ”
3 But Samson lay there only until midnight, when he got up, took hold of the doors of the city gate and both gateposts, and pulled them out, bar and all. Then he put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.
שִׁמְשׁוֹן֮
šim·šō·wn
But Samson
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
lay there
עַד־
‘aḏ-
only until
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
midnight
הַלַּיְלָה֒
hal·lay·lāh
. . . ,
וַיָּ֣קָם׀
way·yā·qām
when he got up
בַּחֲצִ֣י
ba·ḥă·ṣî
-
הַלַּ֗יְלָה
hal·lay·lāh
- ,
וַיֶּאֱחֹ֞ז
way·ye·’ĕ·ḥōz
took hold
בְּדַלְת֤וֹת
bə·ḏal·ṯō·wṯ
of the doors
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
gate
וּבִשְׁתֵּ֣י
ū·ḇiš·tê
and both
הַמְּזוּז֔וֹת
ham·mə·zū·zō·wṯ
gateposts ,
וַיִּסָּעֵם֙
way·yis·sā·‘êm
and pulled them out ,
הַבְּרִ֔יחַ
hab·bə·rî·aḥ
bar
עִֽם־
‘im-
and all .
וַיָּ֖שֶׂם
way·yā·śem
Then he put [them]
עַל־
‘al-
on
כְּתֵפָ֑יו
kə·ṯê·p̄āw
his shoulders
וַֽיַּעֲלֵם֙
way·ya·‘ă·lêm
and took them
אֶל־
’el-
to
רֹ֣אשׁ
rōš
the top
הָהָ֔ר
hā·hār
of the mountain
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
overlooking
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
חֶבְרֽוֹן׃פ
ḥeḇ·rō·wn
Hebron .
4 Some time later, Samson fell in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
אַחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
Some time later
כֵ֔ן
ḵên
. . . ,
וַיֶּאֱהַ֥ב
way·ye·’ĕ·haḇ
[Samson] fell in love with
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
a woman
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
in the Valley
שֹׂרֵ֑ק
śō·rêq
of Sorek ,
וּשְׁמָ֖הּ
ū·šə·māh
whose name
דְּלִילָֽה׃
də·lî·lāh
was Delilah .
5 The lords of the Philistines went to her and said, “Entice him and find out the source of his great strength and how we can overpower him to tie him up and subdue him. Then each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
סַרְנֵ֣י
sar·nê
The lords
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
וַיַּעֲל֨וּ
way·ya·‘ă·lū
went
אֵלֶ֜יהָ
’ê·le·hā
to her
וַיֹּ֨אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
לָ֜הּ
lāh
,
פַּתִּ֣י
pat·tî
“ Entice
אוֹת֗וֹ
’ō·w·ṯōw
him
וּרְאִי֙
ū·rə·’î
and find out
בַּמֶּה֙
bam·meh
the source of
גָד֔וֹל
ḡā·ḏō·wl
his great
כֹּח֣וֹ
kō·ḥōw
strength
וּבַמֶּה֙
ū·ḇam·meh
and how
נ֣וּכַל
nū·ḵal
we can overpower
ל֔וֹ
lōw
him
וַאֲסַרְנֻ֖הוּ
wa·’ă·sar·nu·hū
to tie him up
לְעַנֹּת֑וֹ
lə·‘an·nō·ṯōw
and subdue him .
אִ֕ישׁ
’îš
Then each one
וַאֲנַ֙חְנוּ֙
wa·’ă·naḥ·nū
of us
נִתַּן־
nit·tan-
will give
לָ֔ךְ
lāḵ
you
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
eleven hundred [shekels]
וּמֵאָ֖ה
ū·mê·’āh
. . .
כָּֽסֶף׃
kā·sep̄
of silver . ”
6 So Delilah said to Samson, “Please tell me the source of your great strength and how you can be tied up and subdued.”
דְּלִילָה֙
də·lî·lāh
So Delilah
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Samson ,
נָּ֣א

“ Please
הַגִּֽידָה־
hag·gî·ḏāh-
tell
לִ֔י

me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
the source
גָד֑וֹל
ḡā·ḏō·wl
of your great
כֹּחֲךָ֣
kō·ḥă·ḵā
strength
וּבַמֶּ֥ה
ū·ḇam·meh
and how
תֵאָסֵ֖ר
ṯê·’ā·sêr
you can be tied up
לְעַנּוֹתֶֽךָ׃
lə·‘an·nō·w·ṯe·ḵā
and subdued . ”
7 Samson told her, “If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become as weak as any other man.”
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Samson
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told her ,
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
. . .
אִם־
’im-
“ If
יַאַסְרֻ֗נִי
ya·’as·ru·nî
they tie me up
בְּשִׁבְעָ֛ה
bə·šiḇ·‘āh
with seven
לַחִ֖ים
la·ḥîm
fresh
יְתָרִ֥ים
yə·ṯā·rîm
bowstrings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
have not
חֹרָ֑בוּ
ḥō·rå̄·ḇū
been dried ,
וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
I will become as weak
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
. . .
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
as any
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
other man . ”
8 So the lords of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.
סַרְנֵ֣י
sar·nê
So the lords
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
וַיַּעֲלוּ־
way·ya·‘ă·lū-
brought
לָ֞הּ
lāh
her
שִׁבְעָ֛ה
šiḇ·‘āh
seven
לַחִ֖ים
la·ḥîm
fresh
יְתָרִ֥ים
yə·ṯā·rîm
bowstrings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
had not
חֹרָ֑בוּ
ḥō·rā·ḇū
been dried ,
וַתַּאַסְרֵ֖הוּ
wat·ta·’as·rê·hū
and she tied him up
בָּהֶֽם׃
bā·hem
with them .
9 While the men were hidden in her room, she called out, “Samson, the Philistines are here!” But he snapped the bowstrings like a strand of yarn seared by a flame. So the source of his strength remained unknown.
וְהָאֹרֵ֗ב
wə·hā·’ō·rêḇ
While the men
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
were hidden
לָהּ֙
lāh
in her
בַּחֶ֔דֶר
ba·ḥe·ḏer
room ,
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
she called out
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
- ,
שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn
“ Samson ,
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
the Philistines [are]
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
here ! ”
וַיְנַתֵּק֙
way·nat·têq
But he snapped
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְתָרִ֔ים
hay·ṯā·rîm
the bowstrings
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
like
פְּתִֽיל־
pə·ṯîl-
a strand
הַנְּעֹ֙רֶת֙
han·nə·‘ō·reṯ
of yarn
יִנָּתֵ֤ק
yin·nā·ṯêq
seared
בַּהֲרִיח֣וֹ
ba·hă·rî·ḥōw
. . .
אֵ֔שׁ
’êš
by a flame .
כֹּחֽוֹ׃
kō·ḥōw
So the source of his strength
וְלֹ֥א
wə·lō
remained unknown
נוֹדַ֖ע
nō·w·ḏa‘
. . . .
10 Then Delilah said to Samson, “You have mocked me and lied to me! Now please tell me how you can be tied up.”
דְּלִילָה֙
də·lî·lāh
Then Delilah
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Samson ,
הִנֵּה֙
hin·nêh
. . .
הֵתַ֣לְתָּ
hê·ṯal·tā
“ You have mocked
בִּ֔י

me
וַתְּדַבֵּ֥ר
wat·tə·ḏab·bêr
and lied to me
אֵלַ֖י
’ê·lay
. . .
כְּזָבִ֑ים
kə·zā·ḇîm
. . . !
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now
נָּ֣א

please
הַגִּֽידָה־
hag·gî·ḏāh-
tell
לִ֔י

me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
how
תֵּאָסֵֽר׃
tê·’ā·sêr
you can be tied up . ”
11 He replied, “If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become as weak as any other man.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He replied ,
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā
. . .
אִם־
’im-
“ If
אָס֤וֹר
’ā·sō·wr
they tie me up
יַאַסְר֙וּנִי֙
ya·’as·rū·nî
. . .
חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm
with new
בַּעֲבֹתִ֣ים
ba·‘ă·ḇō·ṯîm
ropes
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
have never
נַעֲשָׂ֥ה
na·‘ă·śāh
been used
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
. . .
מְלָאכָ֑ה
mə·lā·ḵāh
. . . ,
וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
I will become as weak
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
. . .
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
as any
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
other man . ”
12 So Delilah took new ropes, tied him up with them, and called out, “Samson, the Philistines are here!” But while the men were hidden in her room, he snapped the ropes off his arms like they were threads.
דְּלִילָה֩
də·lî·lāh
So Delilah
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
took
חֲדָשִׁ֜ים
ḥă·ḏā·šîm
new
עֲבֹתִ֨ים
‘ă·ḇō·ṯîm
ropes ,
וַתַּאַסְרֵ֣הוּ
wat·ta·’as·rê·hū
tied him up
בָהֶ֗ם
ḇā·hem
with them ,
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
and called out ,
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
“ Samson ,
פְּלִשְׁתִּ֤ים
pə·liš·tîm
the Philistines are
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
here ! ”
וְהָאֹרֵ֖ב
wə·hā·’ō·rêḇ
But while the men
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
were hidden
בֶּחָ֑דֶר
be·ḥā·ḏer
in her room ,
וַֽיְנַתְּקֵ֛ם
way·nat·tə·qêm
he snapped
מֵעַ֥ל
mê·‘al
the ropes off
זְרֹעֹתָ֖יו
zə·rō·‘ō·ṯāw
his arms
כַּחֽוּט׃
ka·ḥūṭ
like [they were] threads .
13 Then Delilah said to Samson, “You have mocked me and lied to me all along! Tell me how you can be tied up.” He told her, “If you weave the seven braids of my head into the web of a loom and tighten it with a pin, I will become as weak as any other man.”
דְּלִילָ֜ה
də·lî·lāh
Then Delilah
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
שִׁמְשׁ֗וֹן
šim·šō·wn
Samson ,
הֵתַ֤לְתָּ
hê·ṯal·tā
“ You have mocked
בִּי֙

me
וַתְּדַבֵּ֤ר
wat·tə·ḏab·bêr
and lied to me
אֵלַי֙
’ê·lay
. . .
כְּזָבִ֔ים
kə·zā·ḇîm
. . .
עַד־
‘aḏ-
vvv
הֵ֜נָּה
hên·nāh
all along !
הַגִּ֣ידָה
hag·gî·ḏāh
Tell
לִּ֔י

me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
how
תֵּאָסֵ֑ר
tê·’ā·sêr
you can be tied up . ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He told her ,
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā
. . .
אִם־
’im-
“ If
תַּאַרְגִ֗י
ta·’ar·ḡî
you weave
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֛בַע
še·ḇa‘
the seven
מַחְלְפ֥וֹת
maḥ·lə·p̄ō·wṯ
braids
רֹאשִׁ֖י
rō·šî
of my head
עִם־
‘im-
into
הַמַּסָּֽכֶת׃
ham·mas·sā·ḵeṯ
the web of a loom [and tighten it with a pin, I will become as weak as any other man.] ”
14 So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web. Then she tightened it with a pin and called to him, “Samson, the Philistines are here!” But he awoke from his sleep and pulled out the pin with the loom and the web.
וַתִּתְקַע֙
wat·tiṯ·qa‘
[So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web]. Then she tightened [it]
בַּיָּתֵ֔ד
bay·yā·ṯêḏ
with a pin
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and called
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to him ,
שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn
“ Samson ,
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
the Philistines [are]
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
here ! ”
וַיִּיקַץ֙
way·yî·qaṣ
But he awoke
מִשְּׁנָת֔וֹ
miš·šə·nā·ṯōw
from his sleep
וַיִּסַּ֛ע
way·yis·sa‘
and pulled out
אֶת־
’eṯ-
-
הַיְתַ֥ד
hay·ṯaḏ
the pin
הָאֶ֖רֶג
hā·’e·reḡ
with the loom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמַּסָּֽכֶת׃
ham·mas·sā·ḵeṯ
and the web .
15 “How can you say, ‘I love you,’” she asked, “when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and failed to reveal to me the source of your great strength!”
אֵ֚יךְ
’êḵ
“ How
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
can you say ,
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
. . .
אֲהַבְתִּ֔יךְ
’ă·haḇ·tîḵ
‘ I love you , ’”
תֹּאמַ֣ר
tō·mar
she asked ,
וְלִבְּךָ֖
wə·lib·bə·ḵā
“ when your heart
אֵ֣ין
’ên
is not
אִתִּ֑י
’it·tî
with me ?
זֶ֣ה
zeh
This
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
is the third
פְּעָמִים֙
pə·‘ā·mîm
time
הֵתַ֣לְתָּ
hê·ṯal·tā
you have mocked
בִּ֔י

me
וְלֹא־
wə·lō-
and failed
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
to reveal
לִּ֔י

to me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
the source
כֹּחֲךָ֥
kō·ḥă·ḵā
of your great strength
גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl
. . . ! ”
16 Finally, after she had pressed him daily with her words and pleaded until he was sick to death,
וַ֠יְהִי
way·hî
Finally, after
הֵצִ֨יקָה
hê·ṣî·qāh
she had pressed
לּ֧וֹ
lōw
him
כָּל־
kāl-
vvv
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
daily
בִדְבָרֶ֛יהָ
ḇiḏ·ḇā·re·hā
with her words
וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ
wat·tə·’a·lă·ṣê·hū
and pleaded
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
until he
וַתִּקְצַ֥ר
wat·tiq·ṣar
was sick
לָמֽוּת׃
lā·mūṯ
to death ,
17 Samson told her all that was in his heart: “My hair has never been cut, because I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, my strength will leave me, and I will become as weak as any other man.”
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
[Samson] told
לָ֣הּ
lāh
her
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all that was
לִבּ֗וֹ
lib·bōw
in his heart
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
-
לָהּ֙
lāh
- :
רֹאשִׁ֔י
rō·šî
“ My hair
לֹֽא־
lō-
has never
מוֹרָה֙
mō·w·rāh
been cut
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
. . . ,
עַל־
‘al-
. . .
כִּֽי־
kî-
because
אֲנִ֖י
’ă·nî
I [have been]
נְזִ֧יר
nə·zîr
a Nazirite
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
to God
אִמִּ֑י
’im·mî
from my mother’s
מִבֶּ֣טֶן
mib·be·ṭen
womb .
אִם־
’im-
If
גֻּלַּ֙חְתִּי֙
gul·laḥ·tî
I am shaved ,
כֹחִ֔י
ḵō·ḥî
my strength
וְסָ֣ר
wə·sār
will leave
מִמֶּ֣נִּי
mim·men·nî
me ,
וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
and I will become as weak
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
as
כְּכָל־
kə·ḵāl-
any
הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
other man . ”
18 When Delilah realized that he had revealed to her all that was in his heart, she sent this message to the lords of the Philistines: “Come up once more, for he has revealed to me all that is in his heart.” Then the lords of the Philistines came to her, bringing the money in their hands.
דְלִילָ֗ה
də·lî·lāh
When Delilah
וַתֵּ֣רֶא
wat·tê·re
realized
כִּֽי־
kî-
that
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
he had revealed
לָהּ֮
lāh
to her
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all [that was]
לִבּוֹ֒
lib·bōw
in his heart ,
וַתִּשְׁלַ֡ח
wat·tiš·laḥ
she sent
וַתִּקְרָא֩
wat·tiq·rā
. . .
לֵאמֹר֙
lê·mōr
this message
לְסַרְנֵ֨י
lə·sar·nê
to the lords
פְלִשְׁתִּ֤ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines :
עֲל֣וּ
‘ă·lū
“ Come up
הַפַּ֔עַם
hap·pa·‘am
once more ,
כִּֽי־
kî-
for
הִגִּ֥יד
hig·gîḏ
he has revealed
לָהּ
lå̄h
to me
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all [that is]
לִבּ֑וֹ
lib·bōw
in his heart . ”
סַרְנֵ֣י
sar·nê
Then the lords
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
וְעָל֤וּ
wə·‘ā·lū
came
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her ,
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
bringing
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
בְּיָדָֽם׃
bə·yā·ḏām
in their hands .
19 And having lulled him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his head. In this way she began to subdue him, and his strength left him.
וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙
wat·tə·yaš·šə·nê·hū
And having lulled him to sleep
עַל־
‘al-
on
בִּרְכֶּ֔יהָ
bir·ke·hā
her lap ,
וַתִּקְרָ֣א
wat·tiq·rā
she called
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš
a man
וַתְּגַלַּ֕ח
wat·tə·ḡal·laḥ
to shave off
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
the seven
מַחְלְפ֣וֹת
maḥ·lə·p̄ō·wṯ
braids
רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw
of his head .
וַתָּ֙חֶל֙
wat·tā·ḥel
In this way she began
לְעַנּוֹת֔וֹ
lə·‘an·nō·w·ṯōw
to subdue him ,
כֹּח֖וֹ
kō·ḥōw
and his strength
מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw
. . .
וַיָּ֥סַר
way·yā·sar
left him .
20 Then she called out, “Samson, the Philistines are here!” When Samson awoke from his sleep, he thought, “I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the LORD had departed from him.
וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
Then she called out ,
שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn
“ Samson ,
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
the Philistines [are]
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
here ! ”
וַיִּקַ֣ץ
way·yi·qaṣ
When [Samson] awoke
מִשְּׁנָת֗וֹ
miš·šə·nā·ṯōw
from his sleep ,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
he thought ,
אֵצֵ֞א
’ê·ṣê
“ I will escape
כְּפַ֤עַם
kə·p̄a·‘am
as I did before
בְּפַ֙עַם֙
bə·p̄a·‘am
. . .
וְאִנָּעֵ֔ר
wə·’in·nā·‘êr
and shake myself free . ”
וְהוּא֙
wə·hū
But he
לֹ֣א

did not
יָדַ֔ע
yā·ḏa‘
know
כִּ֥י

that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
סָ֥ר
sār
had departed
מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw
from him .
21 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes, and brought him down to Gaza, where he was bound with bronze shackles and forced to grind grain in the prison.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
Then the Philistines
וַיֹּאחֲז֣וּהוּ
way·yō·ḥă·zū·hū
seized him ,
וַֽיְנַקְּר֖וּ
way·naq·qə·rū
gouged out
אֶת־
’eṯ-
-
עֵינָ֑יו
‘ê·nāw
his eyes ,
וַיּוֹרִ֨ידוּ
way·yō·w·rî·ḏū
and brought him down
אוֹת֜וֹ
’ō·w·ṯōw
-
עַזָּ֗תָה
‘az·zā·ṯāh
to Gaza ,
וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙
way·ya·’as·rū·hū
where he was bound
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
ban·ḥuš·ta·yim
with bronze shackles
וַיְהִ֥י
way·hî
and forced
טוֹחֵ֖ן
ṭō·w·ḥên
to grind
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
grain in the prison
הָאֲסִירִים׃
hå̄·ʾă·sī·rīm
. . . .
22 However, the hair of his head began to grow back after it had been shaved.
שְׂעַר־
śə·‘ar-
However, the hair
רֹאשׁ֛וֹ
rō·šōw
of his head
וַיָּ֧חֶל
way·yā·ḥel
began
לְצַמֵּ֖חַ
lə·ṣam·mê·aḥ
to grow
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
back after
גֻּלָּֽח׃פ
gul·lāḥ
it had been shaved .
23 Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hands.”
וְסַרְנֵ֣י
wə·sar·nê
Now the lords
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
נֶֽאֱסְפוּ֙
nɛ·ʾɛ̆s·p̄ū
gathered together
לִזְבֹּ֧חַ
liz·bō·aḥ
to offer
גָּד֛וֹל
gā·ḏō·wl
a great
זֶֽבַח־
ze·ḇaḥ-
sacrifice
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
to their god
לְדָג֥וֹן
lə·ḏā·ḡō·wn
Dagon .
וּלְשִׂמְחָ֑ה
ū·lə·śim·ḥāh
They rejoiced
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
and said ,
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
“ Our god
נָתַ֤ן
nā·ṯan
has delivered
שִׁמְשׁ֥וֹן
šim·šō·wn
Samson
אוֹיְבֵֽינוּ׃
’ō·wy·ḇê·nū
our enemy
בְּיָדֵ֔נוּ
bə·yā·ḏê·nū
into our hands . ”
אֵ֖ת
’êṯ
-
24 And when the people saw him, they praised their god, saying: “Our god has delivered into our hands our enemy who destroyed our land and multiplied our dead.”
הָעָ֔ם
hā·‘ām
And when the people
וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
saw him ,
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
וַֽיְהַלְל֖וּ
way·hal·lū
they praised
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their god ,
כִּ֣י

saying
אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū
:
אֱלֹהֵ֤ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
“ Our god
נָתַ֨ן
nā·ṯan
has delivered
בְיָדֵ֙נוּ֙
ḇə·yā·ḏê·nū
into our hands
אֶת־
’eṯ-
-
א֣וֹיְבֵ֔נוּ
’ō·wy·ḇê·nū
our enemy
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מַחֲרִ֣יב
ma·ḥă·rîḇ
who destroyed
אַרְצֵ֔נוּ
’ar·ṣê·nū
our land
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and
הִרְבָּ֖ה
hir·bāh
multiplied
אֶת־
’eṯ-
-
חֲלָלֵֽינוּ׃
ḥă·lā·lê·nū
our dead . ”
25 And while their hearts were merry, they said, “Call for Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison to entertain them. And they stationed him between the pillars.
וַֽיְהִי֙
way·hî
And
לִבָּ֔ם
lib·bām
while their hearts
כִּי

-
טוֹב
ṭōḇ
were merry ,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
they said ,
קִרְא֥וּ
qir·’ū
“ Call
לְשִׁמְשׁ֖וֹן
lə·šim·šō·wn
for Samson
וִישַֽׂחֶק־
wî·śa·ḥeq-
to entertain
לָ֑נוּ
lā·nū
us . ”
וַיִּקְרְא֨וּ
way·yiq·rə·’ū
So they called
לְשִׁמְשׁ֜וֹן
lə·šim·šō·wn
Samson
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
out of the prison
האסירים
h·s·rm
. . .
וַיְצַחֵק֙
way·ṣa·ḥêq
to entertain them .
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
. . .
וַיַּעֲמִ֥ידוּ
way·ya·‘ă·mî·ḏū
And they stationed
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
him
בֵּ֥ין
bên
between
הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm
the pillars .
26 Samson said to the servant who held his hand, “Lead me where I can feel the pillars supporting the temple, so I can lean against them.”
שִׁמְשׁ֜וֹן
šim·šō·wn
Samson
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֨עַר
han·na·‘ar
the servant
הַמַּחֲזִ֣יק
ham·ma·ḥă·zîq
who held
בְּיָדוֹ֮
bə·yā·ḏōw
his hand ,
הַנִּ֣יחָה
han·nî·ḥāh
“ Lead
אוֹתִי֒
’ō·w·ṯî
me
וְהֵימִשֵׁנִי
wə·hē·mi·šē·nī
where I can feel
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעַמֻּדִ֔ים
hā·‘am·mu·ḏîm
the pillars
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
supporting
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple ,
וְאֶשָּׁעֵ֖ן
wə·’eš·šā·‘ên
so I can lean
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
. . .
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
against them . ”
27 Now the temple was full of men and women; all the lords of the Philistines were there, and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.
וְהַבַּ֗יִת
wə·hab·ba·yiṯ
Now the temple
מָלֵ֤א
mā·lê
was full
הָֽאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
of men
וְהַנָּשִׁ֔ים
wə·han·nā·šîm
and women ;
כֹּ֖ל
kōl
all
סַרְנֵ֣י
sar·nê
the lords
פְלִשְׁתִּ֑ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
וְשָׁ֕מָּה
wə·šām·māh
were there ,
כִּשְׁלֹ֤שֶׁת
kiš·lō·šeṯ
and about three
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
thousand
אִ֣ישׁ
’îš
men
וְאִשָּׁ֔ה
wə·’iš·šāh
and women
וְעַל־
wə·‘al-
were on
הַגָּ֗ג
hag·gāḡ
the roof
הָרֹאִ֖ים
hā·rō·’îm
watching
שִׁמְשֽׁוֹן׃
šim·šō·wn
Samson
בִּשְׂח֥וֹק
biś·ḥō·wq
entertain them .
28 Then Samson called out to the LORD: “O Lord GOD, please remember me. Strengthen me, O God, just once more, so that with one vengeful blow I may pay back the Philistines for my two eyes.”
שִׁמְשׁ֛וֹן
šim·šō·wn
Then Samson
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
called out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . . :
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
יֱהֹוִ֡ה
Yah·weh
GOD ,
נָא֩

please
זָכְרֵ֣נִי
zā·ḵə·rê·nî
remember me .
וְחַזְּקֵ֨נִי
wə·ḥaz·zə·qê·nî
Strengthen me ,
נָ֜א

. . .
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
O God ,
אַ֣ךְ
’aḵ
just
הַפַּ֤עַם
hap·pa·‘am
once more
הַזֶּה֙
haz·zeh
. . . ,
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
so that with one
נְקַם־
nə·qam-
vengeful blow
וְאִנָּקְמָ֧ה
wə·’in·nā·qə·māh
I may pay back
מִפְּלִשְׁתִּֽים׃
mip·pə·liš·tîm
the Philistines
מִשְּׁתֵ֥י
miš·šə·ṯê
for my two
עֵינַ֖י
‘ê·nay
eyes . ”
29 And Samson reached out for the two central pillars supporting the temple. Bracing himself against them with his right hand on one pillar and his left hand on the other,
שִׁמְשׁ֜וֹן
šim·šō·wn
And Samson
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּלְפֹּ֨ת
way·yil·pōṯ
reached out
שְׁנֵ֣י׀
šə·nê
for the two
הַתָּ֗וֶךְ
hat·tā·weḵ
central
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
עַמּוּדֵ֣י
‘am·mū·ḏê
pillars
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
supporting
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
the temple .
וַיִּסָּמֵ֖ךְ
way·yis·sā·mêḵ
Bracing himself
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
. . .
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
against them
בִּימִינ֖וֹ
bî·mî·nōw
with his right hand
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
on one [pillar]
בִּשְׂמֹאלֽוֹ׃
biś·mō·lōw
and his left hand
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
on the other ,
30 Samson said, “Let me die with the Philistines.” Then he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people in it. So in his death he killed more than he had killed in his life.
שִׁמְשׁ֗וֹן
šim·šō·wn
Samson
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
נַפְשִׁי֮
nap̄·šî
“ Let me
תָּמ֣וֹת
tā·mō·wṯ
die
עִם־
‘im-
with
פְּלִשְׁתִּים֒
pə·liš·tîm
the Philistines . ”
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
Then he pushed
בְּכֹ֔חַ
bə·ḵō·aḥ
with all his might ,
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
and the temple
וַיִּפֹּ֤ל
way·yip·pōl
fell
עַל־
‘al-
on
הַסְּרָנִ֔ים
has·sə·rā·nîm
the lords
וְעַל־
wə·‘al-
and
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people in it .
בְּמוֹת֔וֹ
bə·mō·w·ṯōw
So in his death
הַמֵּתִים֙
ham·mê·ṯîm
vvv
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
vvv
הֵמִ֣ית
hê·mîṯ
he killed
רַבִּ֕ים
rab·bîm
more
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
than
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵמִ֖ית
hê·mîṯ
he had killed
בְּחַיָּֽיו׃
bə·ḥay·yāw
in his life .
31 Then Samson’s brothers and his father’s family came down, carried him back, and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. And he had judged Israel twenty years.
אֶחָ֜יו
’e·ḥāw
Then [Samson’s] brothers
וְכָל־
wə·ḵāl
. . .
אָבִיהוּ֮
’ā·ḇî·hū
and his father’s
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
. . .
אֹתוֹ֒
’ō·ṯōw
-
בֵּ֣ית
bêṯ
family
וַיֵּרְד֨וּ
way·yê·rə·ḏū
came down ,
וַֽיַּעֲל֣וּ׀
way·ya·‘ă·lū
carried him back ,
וַיִּקְבְּר֣וּ
way·yiq·bə·rū
and buried
אוֹת֗וֹ
’ō·w·ṯōw
him
בֵּ֤ין
bên
between
צָרְעָה֙
ṣā·rə·‘āh
Zorah
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
אֶשְׁתָּאֹ֔ל
’eš·tā·’ōl
and Eshtaol
בְּקֶ֖בֶר
bə·qe·ḇer
in the tomb
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
of his father
מָנ֣וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
Manoah .
וְה֛וּא
wə·hū
And he
שָׁפַ֥ט
šā·p̄aṭ
had judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty
שָׁנָֽה׃פ
šā·nāh
years .