Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Later on, at the time of the wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. “I want to go to my wife in her room,” he said. But her father would not let him enter.
וַיְהִ֨י
way·hî
Later on
מִיָּמִ֜ים
mî·yā·mîm
. . . ,
בִּימֵ֣י
bî·mê
at the time
חִטִּ֗ים
ḥiṭ·ṭîm
of the wheat
קְצִיר־
qə·ṣîr-
harvest ,
שִׁמְשׁ֤וֹן
šim·šō·wn
Samson
אֶת־
’eṯ-
-
בִּגְדִ֣י
biḡ·ḏî
took
עִזִּ֔ים
‘iz·zîm
a young goat
וַיִּפְקֹ֨ד
way·yip̄·qōḏ
and went to visit
אִשְׁתּוֹ֙
’iš·tōw
his wife .
אָבֹ֥אָה
’ā·ḇō·’āh
“ I want to go
אֶל־
’el-
to
אִשְׁתִּ֖י
’iš·tî
my wife
הֶחָ֑דְרָה
he·ḥā·ḏə·rāh
in her room , ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
he said .
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
But her father
וְלֹֽא־
wə·lō-
would not
נְתָנ֥וֹ
nə·ṯā·nōw
let him
לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w
enter .
2 “I was sure that you thoroughly hated her,” said her father, “so I gave her to one of the men who accompanied you. Is not her younger sister more beautiful than she? Please take her instead.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
“ I was sure
אָמֹ֤ר
’ā·mōr
. . .
כִּי־
kî-
that
שָׂנֹ֣א
śā·nō
you thoroughly hated her
שְׂנֵאתָ֔הּ
śə·nê·ṯāh
. . . , ”
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
said
אָבִ֗יהָ
’ā·ḇî·hā
her father ,
וָאֶתְּנֶ֖נָּה
wā·’et·tə·nen·nāh
“ so I gave her
לְמֵרֵעֶ֑ךָ
lə·mê·rê·‘e·ḵā
to one of the men who accompanied you .
הֲלֹ֨א
hă·lō
Is not
הַקְּטַנָּה֙
haq·qə·ṭan·nāh
her younger
אֲחֹתָ֤הּ
’ă·ḥō·ṯāh
sister
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
more beautiful
מִמֶּ֔נָּה
mim·men·nāh
than she ?
נָ֥א

Please
תְּהִי־
tə·hî-
take her
לְךָ֖
lə·ḵā
תַּחְתֶּֽיהָ׃
taḥ·te·hā
instead . ”
3 Samson said to them, “This time I will be blameless in doing harm to the Philistines.”
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Samson
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
לָהֶם֙
lā·hem
to them ,
הַפַּ֖עַם
hap·pa·‘am
“ This time
נִקֵּ֥יתִי
niq·qê·ṯî
I will be blameless
אֲנִ֛י
’ă·nî
-
עִמָּ֖ם
‘im·mām
-
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
in doing
רָעָֽה׃
rā·‘āh
harm
מִפְּלִשְׁתִּ֑ים
mip·pə·liš·tîm
to the Philistines . ”
4 Then Samson went out and caught three hundred foxes. And he took torches, turned the foxes tail-to-tail, and fastened a torch between each pair of tails.
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Then Samson
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
went out
וַיִּלְכֹּ֖ד
way·yil·kōḏ
and caught
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
three
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
שׁוּעָלִ֑ים
šū·‘ā·lîm
foxes .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he took
לַפִּדִ֗ים
lap·pi·ḏîm
torches ,
וַיֶּ֤פֶן
way·ye·p̄en
turned
זָנָב֙
zā·nāḇ
the foxes tail-to-tail
אֶל־
’el-
. . . ,
זָנָ֔ב
zā·nāḇ
. . .
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
and fastened
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
a
לַפִּ֥יד
lap·pîḏ
torch
בֵּין־
bên-
between
שְׁנֵ֥י
šə·nê
each pair
הַזְּנָב֖וֹת
haz·zə·nā·ḇō·wṯ
of tails
בַּתָּֽוֶךְ׃
bat·tā·weḵ
. . . .
5 Then he lit the torches and released the foxes into the standing grain of the Philistines, burning up the piles of grain and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
וַיַּבְעֶר־
way·yaḇ·‘er-
Then he lit
אֵשׁ֙
’êš
. . .
בַּלַּפִּידִ֔ים
bal·lap·pî·ḏîm
the torches
וַיְשַׁלַּ֖ח
way·šal·laḥ
and released [the foxes]
בְּקָמ֣וֹת
bə·qā·mō·wṯ
into the standing grain
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
of the Philistines ,
וַיַּבְעֵ֛ר
way·yaḇ·‘êr
burning up
מִגָּדִ֥ישׁ
mig·gā·ḏîš
the piles of grain
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . .
קָמָ֖ה
qā·māh
and the standing grain ,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
as well as
כֶּ֥רֶם
ke·rem
the vineyards
זָֽיִת׃
zā·yiṯ
and olive groves .
6 “Who did this?” the Philistines demanded. “It was Samson, the son-in-law of the Timnite,” they were told. “For his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death.
מִ֣י

“ Who
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
did
זֹאת֒
zōṯ
this ? ”
פְלִשְׁתִּים֮
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
demanded .
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
“ It was Samson ,
חֲתַ֣ן
ḥă·ṯan
the son-in-law
הַתִּמְנִ֔י
hat·tim·nî
of the Timnite , ”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
they were told .
כִּ֚י

“ For
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
-
אֶת־
’eṯ-
-
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw
his wife
וַֽיִּתְּנָ֖הּ
way·yit·tə·nāh
was given
לְמֵרֵעֵ֑הוּ
lə·mê·rê·‘ê·hū
to his companion . ”
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
went up
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
and burned
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
her and her father
אוֹתָ֛הּ
’ō·w·ṯāh
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš
to death .
7 And Samson told them, “Because you have done this, I will not rest until I have taken vengeance upon you.”
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
And Samson
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told
לָהֶם֙
lā·hem
them ,
אִֽם־
’im-
“ Because
תַּעֲשׂ֖וּן
ta·‘ă·śūn
you have done
כָּזֹ֑את
kā·zōṯ
this ,
אֶחְדָּֽל׃
’eḥ·dāl
I will not rest
כִּ֛י

until
אִם־
’im-
. . .
נִקַּ֥מְתִּי
niq·qam·tî
I have taken vengeance
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
upon you
וְאַחַ֥ר
wə·’a·ḥar
- . ”
8 And he struck them ruthlessly with a great slaughter, and then went down and stayed in the cave at the rock of Etam.
וַיַּ֨ךְ
way·yaḵ
And he struck
אוֹתָ֥ם
’ō·w·ṯām
them
שׁ֛וֹק
šō·wq
ruthlessly
עַל־
‘al-
. . .
יָרֵ֖ךְ
yā·rêḵ
. . .
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
with a great
מַכָּ֣ה
mak·kāh
slaughter ,
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
and then went down
וַיֵּ֔שֶׁב
way·yê·šeḇ
and stayed
בִּסְעִ֖יף
bis·‘îp̄
in the cave
סֶ֥לַע
se·la‘
at the rock
עֵיטָֽם׃ס
‘ê·ṭām
of Etam .
9 Then the Philistines went up, camped in Judah, and deployed themselves near the town of Lehi.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
Then the Philistines
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
went up ,
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
camped
בִּיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
in Judah ,
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
and deployed themselves
בַּלֶּֽחִי׃
bal·le·ḥî
near [the town of] Lehi .
10 “Why have you attacked us?” said the men of Judah. The Philistines replied, “We have come to arrest Samson and pay him back for what he has done to us.”
לָמָ֖ה
lā·māh
“ Why
עֲלִיתֶ֣ם
‘ă·lî·ṯem
have you attacked
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
us ? ”
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
said
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
The Philistines replied ,
עָלִ֔ינוּ
‘ā·lî·nū
“ We have come
לֶאֱס֤וֹר
le·’ĕ·sō·wr
to arrest
אֶת־
’eṯ-
-
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
and pay him back
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
for what
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
he has done
לָֽנוּ׃
lā·nū
to us . ”
11 In response, three thousand men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson, “Do you not realize that the Philistines rule over us? What have you done to us?” “I have done to them what they did to me,” he replied.
שְׁלֹשֶׁת֩
šə·lō·šeṯ
In response, three
אֲלָפִ֨ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
אִ֜ישׁ
’îš
men
מִֽיהוּדָ֗ה
mî·hū·ḏāh
of Judah
וַיֵּרְד֡וּ
way·yê·rə·ḏū
went
אֶל־
’el-
to
סְעִיף֮
sə·‘îp̄
the cave
סֶ֣לַע
se·la‘
at the rock
עֵיטָם֒
‘ê·ṭām
of Etam ,
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and they asked
לְשִׁמְשׁ֗וֹן
lə·šim·šō·wn
Samson ,
הֲלֹ֤א
hă·lō
“ Do you not
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
realize
כִּֽי־
kî-
that
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
the Philistines
מֹשְׁלִ֥ים
mō·šə·lîm
rule
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
over us ?
וּמַה־
ū·mah-
What
זֹּ֖את
zōṯ
. . .
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
have you done
לָּ֑נוּ
lā·nū
to us ? ”
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
“ I have done
לָהֶֽם׃
lā·hem
to them
כֵּ֖ן
kên
what
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
-
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
they did
לִ֔י

to me , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he replied
לָהֶ֔ם
lā·hem
.
12 But they said to him, “We have come down to arrest you and hand you over to the Philistines.” Samson replied, “Swear to me that you will not kill me yourselves.”
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
But they said
לוֹ֙
lōw
to him ,
יָרַ֔דְנוּ
yā·raḏ·nū
“ We have come down
לֶאֱסָרְךָ֣
le·’ĕ·sā·rə·ḵā
to arrest you
לְתִתְּךָ֖
lə·ṯit·tə·ḵā
and hand you over to
בְּיַד־
bə·yaḏ-
. . .
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines . ”
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Samson
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
replied
לָהֶם֙
lā·hem
,
הִשָּׁבְע֣וּ
hiš·šā·ḇə·‘ū
“ Swear
לִ֔י

to me
אַתֶּֽם׃
’at·tem
-
פֶּֽן־
pen-
that
תִּפְגְּע֥וּן
tip̄·gə·‘ūn
you will not kill me
בִּ֖י

{yourselves} . ”
13 “No,” they answered, “we will not kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
לֹ֚א

“ No , ”
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
they answered
ל֣וֹ
lōw
,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
-
לֹ֣א

“ we will not
נְמִיתֶ֑ךָ
nə·mî·ṯe·ḵā
. . .
וְהָמֵ֖ת
wə·hā·mêṯ
kill you ,
כִּֽי־
kî-
but
אָסֹ֤ר
’ā·sōr
we will tie you up securely
נֶֽאֱסָרְךָ֙
ne·’ĕ·sā·rə·ḵā
. . .
וּנְתַנּ֣וּךָ
ū·nə·ṯan·nū·ḵā
and hand you over to
בְיָדָ֔ם
ḇə·yā·ḏām
them . ”
וַיַּאַסְרֻ֗הוּ
way·ya·’as·ru·hū
So they bound him
בִּשְׁנַ֙יִם֙
biš·na·yim
with two
חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm
new
עֲבֹתִ֣ים
‘ă·ḇō·ṯîm
ropes
וַֽיַּעֲל֖וּהוּ
way·ya·‘ă·lū·hū
and led him up
מִן־
min-
from
הַסָּֽלַע׃
has·sā·la‘
the rock .
14 When Samson arrived in Lehi, the Philistines came out shouting against him. And the Spirit of the LORD came mightily upon him. The ropes on his arms became like burnt flax, and the bonds broke loose from his hands.
הוּא־
hū-
When
בָ֣א
ḇā
[Samson] arrived
עַד־
‘aḏ-
in
לֶ֔חִי
le·ḥî
Lehi ,
וּפִלְשִׁתִּ֖ים
ū·p̄il·šit·tīm
the Philistines
הֵרִ֣יעוּ
hê·rî·‘ū
came out shouting
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw
against him .
ר֣וּחַ
rū·aḥ
And the Spirit
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
וַתִּצְלַ֨ח
wat·tiṣ·laḥ
came mightily
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
upon him .
הָעֲבֹתִ֜ים
hā·‘ă·ḇō·ṯîm
The ropes
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
זְרוֹעוֹתָ֗יו
zə·rō·w·‘ō·w·ṯāw
his arms
וַתִּהְיֶ֨ינָה
wat·tih·ye·nāh
became
בָּעֲר֣וּ
bā·‘ă·rū
like burnt
בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš
. . .
כַּפִּשְׁתִּים֙
kap·piš·tîm
flax ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֱסוּרָ֖יו
’ĕ·sū·rāw
and the bonds
וַיִּמַּ֥סּוּ
way·yim·mas·sū
broke loose
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from
יָדָֽיו׃
yā·ḏāw
his hands .
15 He found the fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and struck down a thousand men.
וַיִּמְצָ֥א
way·yim·ṣā
He found
טְרִיָּ֑ה
ṭə·rî·yāh
the fresh
לְחִֽי־
lə·ḥî-
jawbone
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
of a donkey ,
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
reached out
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
וַיִּקָּחֶ֔הָ
way·yiq·qā·ḥe·hā
and took it ,
וַיַּךְ־
way·yaḵ-
and struck down
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
a thousand
אִֽישׁ׃
’îš
men .
16 Then Samson said: “With the jawbone of a donkey I have piled them into heaps. With the jawbone of a donkey I have slain a thousand men.”
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn
Then Samson
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said :
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
“ With the jawbone
הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr
of a donkey
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
I have piled them
חֲמֹרָתָ֑יִם
ḥă·mō·rā·ṯā·yim
into heaps .
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
With the jawbone
הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr
of a donkey
הִכֵּ֖יתִי
hik·kê·ṯî
I have slain
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
a thousand
אִֽישׁ׃
’îš
men . ”
17 And when Samson had finished speaking, he cast the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
וַֽיְהִי֙
way·hî
And
כְּכַלֹּת֣וֹ
kə·ḵal·lō·ṯōw
when [Samson] had finished
לְדַבֵּ֔ר
lə·ḏab·bêr
speaking ,
וַיַּשְׁלֵ֥ךְ
way·yaš·lêḵ
he cast
הַלְּחִ֖י
hal·lə·ḥî
the jawbone
מִיָּד֑וֹ
mî·yā·ḏōw
from his hand ;
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
and he named
הַה֖וּא
ha·hū
that
לַמָּק֥וֹם
lam·mā·qō·wm
place
רָ֥מַת
rā·maṯ
vvv
לֶֽחִי׃
le·ḥî
Ramath-lehi .
18 And being very thirsty, Samson cried out to the LORD, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
מְאֹד֒
mə·’ōḏ
And being very
וַיִּצְמָא֮
way·yiṣ·mā
thirsty ,
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
[Samson] cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar
. . . ,
אַתָּה֙
’at·tāh
“ You
נָתַ֣תָּ
nā·ṯa·tā
have accomplished
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַגְּדֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·lāh
great
הַתְּשׁוּעָ֥ה
hat·tə·šū·‘āh
deliverance
בְיַֽד־
ḇə·yaḏ-
through
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
Your servant .
אֶת־
’eṯ-
-
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
Must I now
אָמ֣וּת
’ā·mūṯ
die
בַּצָּמָ֔א
baṣ·ṣā·mā
of thirst
וְנָפַלְתִּ֖י
wə·nā·p̄al·tî
and fall
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
into the hands
הָעֲרֵלִֽים׃
hā·‘ă·rê·lîm
of the uncircumcised ? ”
19 So God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he was revived. That is why he named it En-hakkore, and it remains in Lehi to this day.
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
So God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּבְקַ֨ע
way·yiḇ·qa‘
opened up
הַמַּכְתֵּ֣שׁ
ham·maḵ·têš
the hollow place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בַּלֶּ֗חִי
bal·le·ḥî
in Lehi ,
מַ֙יִם֙
ma·yim
and water
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
came out
מִמֶּ֤נּוּ
mim·men·nū
of it .
וַיֵּ֔שְׁתְּ
way·yê·šət
When Samson drank ,
רוּח֖וֹ
rū·ḥōw
his strength
וַתָּ֥שָׁב
wat·tā·šāḇ
returned ,
וַיֶּ֑חִי
way·ye·ḥî
and he was revived .
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֣ן׀
kên
. . .
קָרָ֣א
qā·rā
he named it
שְׁמָ֗הּ
šə·māh
. . .
עֵ֤ין
‘ên
vvv
הַקּוֹרֵא֙
haq·qō·w·rê
En-hakkore ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
and it remains
בַּלֶּ֔חִי
bal·le·ḥî
in Lehi
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
20 And Samson judged Israel for twenty years in the days of the Philistines.
וַיִּשְׁפֹּ֧ט
way·yiš·pōṭ
And [Samson] judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
for twenty
שָׁנָֽה׃פ
šā·nāh
years
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines .