Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the men of Ephraim assembled and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah, “Why have you crossed over to fight the Ammonites without calling us to go with you? We will burn your house down with you inside!”
אִ֣ישׁ
’îš
Then the men
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
וַיִּצָּעֵק֙
way·yiṣ·ṣā·‘êq
assembled
וַֽיַּעֲבֹ֖ר
way·ya·‘ă·ḇōr
and crossed [the Jordan]
צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
to Zaphon .
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
They said
לְיִפְתָּ֜ח
lə·yip̄·tāḥ
to Jephthah ,
מַדּ֣וּעַ׀
mad·dū·a‘
“ Why
עָבַ֣רְתָּ׀
‘ā·ḇar·tā
have you crossed over
לְהִלָּחֵ֣ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
בִּבְנֵי־
biḇ·nê-
the Ammonites
עַמּ֗וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וְלָ֙נוּ֙
wə·lā·nū
-
לֹ֤א

without
קָרָ֙אתָ֙
qā·rā·ṯā
calling us
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with you ?
בֵּיתְךָ֕
bê·ṯə·ḵā
We will burn your house
נִשְׂרֹ֥ף
niś·rōp̄
down
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. . .
בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš
with you inside ! ”
2 But Jephthah replied, “My people and I had a serious conflict with the Ammonites, and when I called, you did not save me out of their hands.
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
But Jephthah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
replied
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
- ,
אִ֣ישׁ
’îš
-
וְעַמִּ֥י
wə·‘am·mî
“ My people
אֲנִ֛י
’ă·nî
and I
הָיִ֛יתִי
hā·yî·ṯî
had
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
a serious
רִ֗יב
rîḇ
conflict
וּבְנֵֽי־
ū·ḇə·nê-
with the Ammonites
עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
וָאֶזְעַ֣ק
wā·’ez·‘aq
and when I called ,
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
וְלֹֽא־
wə·lō-
you did not
הוֹשַׁעְתֶּ֥ם
hō·wō·ša‘·tem
save
אוֹתִ֖י
’ō·w·ṯî
me
מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām
out of their hands .
3 When I saw that you would not save me, I risked my life and crossed over to the Ammonites, and the LORD delivered them into my hand. Why then have you come today to fight against me?”
וָֽאֶרְאֶ֞ה
wā·’er·’eh
When I saw
כִּֽי־
kî-
that
אֵינְךָ֣
’ê·nə·ḵā
you would not
מוֹשִׁ֗יע
mō·šīʿ
save me ,
וָאָשִׂ֨ימָה
wā·’ā·śî·māh
I risked
בְכַפִּי֙
ḇə·ḵap·pî
. . .
נַפְשִׁ֤י
nap̄·šî
my life
וָֽאֶעְבְּרָה֙
wā·’e‘·bə·rāh
and crossed over
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
וַיִּתְּנֵ֥ם
way·yit·tə·nêm
delivered them
בְּיָדִ֑י
bə·yā·ḏî
into my hand .
וְלָמָ֞ה
wə·lā·māh
Why then
עֲלִיתֶ֥ם
‘ă·lî·ṯem
have you come
אֵלַ֛י
’ê·lay
. . .
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
today
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. . .
לְהִלָּ֥חֶם
lə·hil·lā·ḥem
to fight
בִּֽי׃

against me ? ”
4 Jephthah then gathered all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are fugitives in Ephraim, living in the territories of Ephraim and Manasseh.”
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
Jephthah then
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
gathered
כָּל־
kāl-
all
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
גִלְעָ֔ד
ḡil·‘āḏ
of Gilead
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
אֶת־
’eṯ-
against
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
And the men
גִלְעָ֜ד
ḡil·‘āḏ
of Gilead
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּכּוּ֩
way·yak·kū
struck them down
כִּ֤י

because
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
the Ephraimites
אָמְרוּ֙
’ā·mə·rū
had said ,
אַתֶּ֔ם
’at·tem
“ You
גִּלְעָ֕ד
gil·‘āḏ
Gileadites
פְּלִיטֵ֤י
pə·lî·ṭê
are fugitives
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
in Ephraim ,
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
living in the territories
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
. . .
מְנַשֶּֽׁה׃
mə·naš·šeh
and Manasseh . ”
5 The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a fugitive from Ephraim would say, “Let me cross over,” the Gileadites would ask him, “Are you an Ephraimite?” If he answered, “No,”
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
The Gileadites
אֶֽת־
’eṯ-
-
וַיִּלְכֹּ֥ד
way·yil·kōḏ
captured
מַעְבְּר֥וֹת
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan
לְאֶפְרָ֑יִם
lə·’ep̄·rā·yim
leading to Ephraim ,
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
and
כִּ֣י

whenever
פְּלִיטֵ֤י
pə·lî·ṭê
a fugitive
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
from Ephraim
יֹאמְר֞וּ
yō·mə·rū
would say ,
אֶעֱבֹ֔רָה
’e·‘ĕ·ḇō·rāh
“ Let me cross over , ”
גִלְעָ֛ד
ḡil·‘āḏ
the Gileadites
וַיֹּ֨אמְרוּ
way·yō·mə·rū
would ask
ל֧וֹ
lōw
him ,
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
. . .
אַ֖תָּה
’at·tāh
“ Are you
הַֽאֶפְרָתִ֥י
ha·’ep̄·rā·ṯî
an Ephraimite ? ”
וַיֹּ֥אמֶֽר׀
way·yō·mer
If he answered ,
לֹֽא׃

“ No , ”
6 they told him, “Please say Shibboleth.” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce it correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. So at that time 42,000 Ephraimites were killed.
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
they told
לוֹ֩
lōw
him ,
נָ֨א

“ Please
אֱמָר־
’ĕ·mār-
say
שִׁבֹּ֜לֶת
šib·bō·leṯ
Shibboleth . ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
If he said ,
סִבֹּ֗לֶת
sib·bō·leṯ
“ Sibboleth , ”
יָכִין֙
yā·ḵîn
because he could
וְלֹ֤א
wə·lō
not
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
pronounce
כֵּ֔ן
kên
it correctly ,
וַיֹּאחֲז֣וּ
way·yō·ḥă·zū
they seized
אוֹת֔וֹ
’ō·w·ṯōw
him
וַיִּשְׁחָט֖וּהוּ
way·yiš·ḥā·ṭū·hū
and killed him
אֶל־
’el-
at
מַעְבְּר֣וֹת
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên
of the Jordan .
הַהִיא֙
ha·hî
So at that
בָּעֵ֤ת
bā·‘êṯ
time
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
42,000 {}
וּשְׁנַ֖יִם
ū·šə·na·yim
. . .
אָֽלֶף׃
’ā·lep̄
. . .
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
mê·’ep̄·ra·yim
Ephraimites
וַיִּפֹּ֞ל
way·yip·pōl
were killed .
7 Jephthah judged Israel six years, and when he died, he was buried in one of the cities of Gilead.
יִפְתָּ֛ח
yip̄·tāḥ
Jephthah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
judged
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
שֵׁ֣שׁ
šêš
six
שָׁנִ֑ים
šā·nîm
years ,
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
and when he
הַגִּלְעָדִ֔י
hag·gil·‘ā·ḏî
. . .
וַיָּ֗מָת
way·yā·māṯ
died ,
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
he was buried
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in one of the cities
גִלְעָֽד׃פ
ḡil·‘āḏ
of Gilead .
8 After Jephthah, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
After Jephthah ,
אֶת־
’eṯ-
-
אִבְצָ֖ן
’iḇ·ṣān
Ibzan
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
לָֽחֶם׃
lā·ḥem
Bethlehem
וַיִּשְׁפֹּ֤ט
way·yiš·pōṭ
judged
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel .
9 He had thirty sons, as well as thirty daughters whom he gave in marriage to men outside his clan; and for his sons he brought back thirty wives from elsewhere. Ibzan judged Israel seven years.
וַיְהִי־
way·hî-
He had
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty
בָּנִ֗ים
bā·nîm
sons ,
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
ū·šə·lō·šîm
as well as thirty
בָּנוֹת֙
bā·nō·wṯ
daughters
שִׁלַּ֣ח
šil·laḥ
whom he gave in marriage
הַח֔וּצָה
ha·ḥū·ṣāh
to men outside his clan ;
לְבָנָ֖יו
lə·ḇā·nāw
and for his sons
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
he brought back
וּשְׁלֹשִׁ֣ים
ū·šə·lō·šîm
thirty
בָּנ֔וֹת
bā·nō·wṯ
wives
מִן־
min-
from
הַח֑וּץ
ha·ḥūṣ
elsewhere .
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
Ibzan judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
years .
10 Then Ibzan died, and he was buried in Bethlehem.
אִבְצָ֔ן
’iḇ·ṣān
Then Ibzan
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died ,
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
and he was buried
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
vvv
לָֽחֶם׃פ
lā·ḥem
in Bethlehem .
11 After Ibzan, Elon the Zebulunite judged Israel ten years.
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
After Ibzan ,
אֵיל֖וֹן
’ê·lō·wn
Elon
הַזְּבֽוּלֹנִ֑י
haz·zə·ḇū·lō·nî
the Zebulunite
וַיִּשְׁפֹּ֤ט
way·yiš·pōṭ
judged
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
-
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
-
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
ten
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
years .
12 Then Elon the Zebulunite died, and he was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
אֵל֣וֹן
’ê·lō·wn
Then Elon
הַזְּבֽוּלֹנִ֑י
haz·zə·ḇū·lō·nî
the Zebulunite
וַיָּ֖מָת
way·yā·māṯ
died ,
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
and he was buried
בְּאַיָּל֖וֹן
bə·’ay·yā·lō·wn
in Aijalon
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
זְבוּלֻֽן׃פ
zə·ḇū·lun
of Zebulun .
13 After Elon, Abdon son of Hillel, from Pirathon, judged Israel.
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
After Elon ,
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדּ֥וֹן
‘aḇ·dō·wn
Abdon
בֶּן־
ben-
son
הִלֵּ֖ל
hil·lêl
of Hillel ,
הַפִּרְעָתוֹנִֽי׃
hap·pir·‘ā·ṯō·w·nî
from Pirathon ,
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
judged
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. And he judged Israel eight years.
וַיְהִי־
way·hî-
He had
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
forty
בָּנִ֗ים
bā·nîm
sons
וּשְׁלֹשִׁים֙
ū·šə·lō·šîm
and thirty
בְּנֵ֣י
bə·nê
grandsons
בָנִ֔ים
ḇā·nîm
. . . ,
רֹכְבִ֖ים
rō·ḵə·ḇîm
who rode
עַל־
‘al-
on
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
seventy
עֲיָרִ֑ם
‘ă·yā·rim
donkeys .
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
And he judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
eight
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
years .
15 Then Abdon son of Hillel, from Pirathon, died, and he was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
עַבְדּ֥וֹן
‘aḇ·dō·wn
Then Abdon
בֶּן־
ben-
son
הִלֵּ֖ל
hil·lêl
of Hillel ,
הַפִּרְעָתוֹנִ֑י
hap·pir·‘ā·ṯō·w·nî
from Pirathon ,
וַיָּ֛מָת
way·yā·māṯ
died ,
וַיִּקָּבֵ֤ר
way·yiq·qā·ḇêr
and he was buried
בְּפִרְעָתוֹן֙
bə·p̄ir·‘ā·ṯō·wn
at Pirathon
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
בְּהַ֖ר
bə·har
in the hill country
הָעֲמָלֵקִֽי׃פ
hā·‘ă·mā·lê·qî
of the Amalekites .