Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In those days there was no king in Israel, and the tribe of the Danites was looking for territory to occupy. For up to that time they had not come into an inheritance among the tribes of Israel.
הָהֵ֔ם
hā·hêm
In those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days
אֵ֥ין
’ên
there was no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
king
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ,
וּבַיָּמִ֣ים
ū·ḇay·yā·mîm
[and]
הָהֵ֗ם
hā·hêm
. . .
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
הַדָּנִ֞י
had·dā·nî
of the Danites
מְבַקֶּשׁ־
mə·ḇaq·qeš-
was looking for
ל֤וֹ
lōw
-
נַֽחֲלָה֙
na·ḥă·lāh
territory
לָשֶׁ֔בֶת
lā·še·ḇeṯ
to occupy .
כִּי֩

For
עַד־
‘aḏ-
up to
הַה֛וּא
ha·hū
that
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
time
לֹֽא־
lō-
they had not
נָ֨פְלָה
nā·p̄ə·lāh
come into
לּ֜וֹ
lōw
-
בְּנַחֲלָֽה׃ס
bə·na·ḥă·lāh
an inheritance
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
among
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 So the Danites sent out five men from their clans, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. “Go and explore the land,” they told them. The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
בְנֵי־
ḇə·nê-
So the Danites
דָ֣ן׀
ḏān
. . .
וַיִּשְׁלְח֣וּ
way·yiš·lə·ḥū
sent out
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
five
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
men
מִֽמִּשְׁפַּחְתָּ֡ם
mim·miš·paḥ·tām
from their clans ,
מִקְצוֹתָם֩
miq·ṣō·w·ṯām
. . .
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
men
בְּנֵי־
bə·nê-
of
חַ֜יִל
ḥa·yil
valor
מִצָּרְעָ֣ה
miṣ·ṣā·rə·‘āh
from Zorah
וּמֵֽאֶשְׁתָּאֹ֗ל
ū·mê·’eš·tā·’ōl
and Eshtaol ,
לְרַגֵּ֤ל
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
וּלְחָקְרָ֔הּ
ū·lə·ḥā·qə·rāh
and explore it .
לְכ֖וּ
lə·ḵū
“ Go
חִקְר֣וּ
ḥiq·rū
and explore
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land , ”
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
they told them
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . . .
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
[The men] entered
הַר־
har-
the hill country
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
עַד־
‘aḏ-
and came to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh
of Micah ,
וַיָּלִ֖ינוּ
way·yā·lî·nū
where they spent the night
שָֽׁם׃
šām
. . . .
3 And while they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they went over and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”
הֵ֚מָּה
hêm·māh
And while they
עִם־
‘im-
were near
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh
Micah’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house ,
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
they
הִכִּ֔ירוּ
hik·kî·rū
recognized
אֶת־
’eṯ-
-
ק֥וֹל
qō·wl
the voice
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
of the young
הַלֵּוִ֑י
hal·lê·wî
Levite ;
וַיָּס֣וּרוּ
way·yā·sū·rū
so they went over
שָׁ֗ם
šām
-
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and asked
לוֹ֙
lōw
him ,
מִֽי־
mî-
“ Who
הֱבִיאֲךָ֣
hĕ·ḇî·’ă·ḵā
brought
הֲלֹ֔ם
hă·lōm
you here ?
וּמָֽה־
ū·māh-
What
אַתָּ֥ה
’at·tāh
are you
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
doing
בָּזֶ֖ה
bā·zeh
in this [place] ?
וּמַה־
ū·mah-
Why
לְּךָ֥
lə·ḵā
are you
פֹֽה׃
p̄ōh
here ? ”
4 “Micah has done this and that for me,” he replied, “and he has hired me to be his priest.”
מִיכָ֑ה
mî·ḵāh
“ Micah
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
has done
כָּזֹ֣ה
kā·zōh
this
וְכָזֶ֔ה
wə·ḵā·zeh
and that
לִ֖י

for me , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he replied
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . . ,
וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי
way·yiś·kə·rê·nî
“ and he has hired me
וָאֱהִי־
wā·’ĕ·hî-
to be
ל֖וֹ
lōw
his
לְכֹהֵֽן׃
lə·ḵō·hên
priest . ”
5 Then they said to him, “Please inquire of God to determine whether we will have a successful journey.”
וַיֹּ֥אמְרוּ
way·yō·mə·rū
Then they said
ל֖וֹ
lōw
to him ,
נָ֣א

“ Please
שְׁאַל־
šə·’al-
inquire
בֵאלֹהִ֑ים
ḇê·lō·hîm
of God
וְנֵ֣דְעָ֔ה
wə·nê·ḏə·‘āh
to determine
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
whether we
הֹלְכִ֥ים
hō·lə·ḵîm
. . .
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
. . .
הֲתַצְלִ֣יחַ
hă·ṯaṣ·lî·aḥ
will have a successful
דַּרְכֵּ֔נוּ
dar·kê·nū
journey
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
- . ”
6 And the priest told them, “Go in peace. The LORD is watching over your journey.”
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
And the priest
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
told
לָהֶ֛ם
lā·hem
them ,
לְכ֣וּ
lə·ḵū
“ Go
לְשָׁל֑וֹם
lə·šā·lō·wm
in peace .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
The LORD
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
is watching over
דַּרְכְּכֶ֖ם
dar·kə·ḵem
your journey
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תֵּֽלְכוּ־
tê·lə·ḵū-
-
בָֽהּ׃פ
ḇāh
. . . . ”
7 So the five men departed and came to Laish, where they saw that the people were living securely, like the Sidonians, tranquil and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. And they were far away from the Sidonians and had no alliance with anyone.
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
So the five
הָאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
men
וַיֵּלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
departed
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
לָ֑יְשָׁה
lā·yə·šāh
to Laish ,
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
where they saw
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
that the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יוֹשֶֽׁבֶת־
yō·wō·še·ḇeṯ-
were living
לָ֠בֶטַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
כְּמִשְׁפַּ֨ט
kə·miš·paṭ
like
צִדֹנִ֜ים
ṣi·ḏō·nîm
the Sidonians ,
שֹׁקֵ֣ט׀
šō·qêṭ
tranquil
וּבֹטֵ֗חַ
ū·ḇō·ṭê·aḥ
and unsuspecting .
וְאֵין־
wə·’ên-
There was nothing
דָּבָ֤ר
dā·ḇār
. . .
מַכְלִ֨ים
maḵ·lîm
lacking
בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
in the land
יוֹרֵ֣שׁ
yō·w·rêš
and no oppressive
עֶ֔צֶר
‘e·ṣer
ruler .
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
And they
וּרְחֹקִ֥ים
ū·rə·ḥō·qîm
were far away
מִצִּ֣דֹנִ֔ים
miṣ·ṣi·ḏō·nîm
from the Sidonians
אֵין־
’ên-
and had no
לָהֶ֖ם
lā·hem
. . .
וְדָבָ֥ר
wə·ḏā·ḇār
alliance
עִם־
‘im-
with
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
anyone .
8 When the men returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, “What did you find?”
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
When the men returned
אֶל־
’el-
to
אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem
-
צָרְעָ֖ה
ṣā·rə·‘āh
Zorah
וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל
wə·’eš·tā·’ōl
and Eshtaol ,
אֲחֵיהֶ֖ם
’ă·ḥê·hem
their brothers
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
asked
לָהֶ֛ם
lā·hem
them ,
מָ֥ה
māh
“ What
אַתֶּֽם׃
’at·tem
did you find ? ”
9 They answered, “Come on, let us go up against them, for we have seen the land, and it is very good. Why would you fail to act? Do not hesitate to go there and take possession of the land!
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
They answered ,
ק֚וּמָה
qū·māh
“ Come on ,
וְנַעֲלֶ֣ה
wə·na·‘ă·leh
let us go up
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
against them ,
כִּ֤י

for
רָאִ֙ינוּ֙
rā·’î·nū
we have seen
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
. . .
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
and it is very
טוֹבָ֖ה
ṭō·w·ḇāh
good .
וְאַתֶּ֣ם
wə·’at·tem
Why would you fail to act
מַחְשִׁ֔ים
maḥ·šîm
. . . ?
אַל־
’al-
Do not
תֵּעָ֣צְל֔וּ
tê·‘ā·ṣə·lū
hesitate
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go there
לָבֹ֖א
lā·ḇō
. . .
לָרֶ֥שֶׁת
lā·re·šeṯ
and take possession of
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land !
10 When you enter, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has delivered it into your hand. It is a place where nothing on earth is lacking.”
כְּבֹאֲכֶ֞ם
kə·ḇō·’ă·ḵem
When you enter ,
תָּבֹ֣אוּ׀
tā·ḇō·’ū
you will come
אֶל־
’el-
to
בֹּטֵ֗חַ
bō·ṭê·aḥ
an unsuspecting
עַ֣ם
‘am
people
רַחֲבַ֣ת
ra·ḥă·ḇaṯ
and a spacious
יָדַ֔יִם
yā·ḏa·yim
. . .
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
land ,
כִּֽי־
kî-
for
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
נְתָנָ֥הּ
nə·ṯā·nāh
has delivered it
בְּיֶדְכֶ֑ם
bə·yeḏ·ḵem
into your hand .
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
It is a place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
אֵֽין־
’ên-
nothing
שָׁ֣ם
šām
. . .
כָּל־
kāl-
. . .
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
on earth
מַחְס֔וֹר
maḥ·sō·wr
is lacking . ”
11 So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
שֵֽׁשׁ־
šêš-
So six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
אִ֔ישׁ
’îš
. . .
הַדָּנִ֔י
had·dā·nî
Danites
וַיִּסְע֤וּ
way·yis·‘ū
departed
מִשָּׁם֙
miš·šām
from
מִמִּשְׁפַּ֣חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
. . .
מִצָּרְעָ֖ה
miṣ·ṣā·rə·‘āh
Zorah
וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל
ū·mê·’eš·tā·’ōl
and Eshtaol ,
חָג֖וּר
ḥā·ḡūr
armed
כְּלֵ֥י
kə·lê
with weapons
מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh
of war .
12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. That is why the place west of Kiriath-jearim is called Mahaneh-dan to this day.
וַֽיַּעֲל֗וּ
way·ya·‘ă·lū
They went up
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּקִרְיַ֥ת
bə·qir·yaṯ
vvv
יְעָרִ֖ים
yə·‘ā·rîm
at Kiriath-jearim
בִּֽיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
in Judah .
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֡ן
kên
. . .
הַה֜וּא
ha·hū
the
לַמָּק֨וֹם
lam·mā·qō·wm
place
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
west
קִרְיַ֥ת
qir·yaṯ
vvv
יְעָרִֽים׃
yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim
קָרְאוּ֩
qā·rə·’ū
is called
מַחֲנֵה־
ma·ḥă·nêh-
vvv
דָ֗ן
ḏān
Mahaneh-dan
עַ֚ד
‘aḏ
to
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הִנֵּ֕ה
hin·nêh
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day .
13 And from there they traveled to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
And from there
וַיַּעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
they traveled
הַר־
har-
to the hill country
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
עַד־
‘aḏ-
to
מִיכָֽה׃
mî·ḵāh
Micah’s
בֵּ֥ית
bêṯ
house .
14 Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”
וַֽיַּעֲנ֞וּ
way·ya·‘ă·nū
-
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
Then the five
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm
men
הַהֹלְכִים֮
ha·hō·lə·ḵîm
who had gone
לְרַגֵּל֮
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לַיִשׁ֒
la·yiš
of Laish
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
said
אֶל־
’el-
to
אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem
their brothers ,
הַיְדַעְתֶּ֗ם
hay·ḏa‘·tem
“ Did you know
כִּ֠י

that
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
one of these
בַּבָּתִּ֤ים
bab·bāt·tîm
houses
יֵ֣שׁ
yêš
has
אֵפ֣וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
an ephod ,
וּתְרָפִ֔ים
ū·ṯə·rā·p̄îm
household gods ,
וּפֶ֖סֶל
ū·p̄e·sel
a graven image ,
וּמַסֵּכָ֑ה
ū·mas·sê·ḵāh
and a molten idol ?
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
Now
דְּע֥וּ
də·‘ū
think about
מַֽה־
mah-
what
תַּעֲשֽׂוּ׃
ta·‘ă·śū
you should do . ”
15 So they turned aside there and went to the home of the young Levite, the house of Micah, and greeted him.
וַיָּס֣וּרוּ
way·yā·sū·rū
So they turned
שָׁ֔מָּה
šām·māh
aside there
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
אֶל־
’el-
to
בֵּֽית־
bêṯ-
the home
הַנַּ֥עַר
han·na·‘ar
of the young
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
Levite ,
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
מִיכָ֑ה
mî·ḵāh
of Micah ,
וַיִּשְׁאֲלוּ־
way·yiš·’ă·lū-
and greeted him
ל֖וֹ
lōw
. . .
לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm
. . . .
16 The six hundred Danites stood at the entrance of the gate, armed with their weapons of war.
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
The six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
מִבְּנֵי־
mib·bə·nê-
Danites
דָֽן׃
ḏān
. . .
אִ֗ישׁ
’îš
. . .
נִצָּבִ֖ים
niṣ·ṣā·ḇîm
stood
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar
of the gate ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
חֲגוּרִים֙
ḥă·ḡū·rîm
armed
כְּלֵ֣י
kə·lê
with their weapons
מִלְחַמְתָּ֔ם
mil·ḥam·tām
of war .
17 And the five men who had gone to spy out the land went inside and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed men.
וַֽיַּעֲל֞וּ
way·ya·‘ă·lū
-
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
And the five
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm
men
הַהֹלְכִים֮
ha·hō·lə·ḵîm
who had gone
לְרַגֵּ֣ל
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
the land
בָּ֣אוּ
bā·’ū
went inside
שָׁ֔מָּה
šām·māh
. . .
לָקְח֗וּ
lā·qə·ḥū
and took
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֙סֶל֙
hap·pe·sel
the graven image ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָ֣אֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
the ephod ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
the household idols ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמַּסֵּכָ֑ה
ham·mas·sê·ḵāh
the molten idol ,
וְהַכֹּהֵ֗ן
wə·hak·kō·hên
while the priest
נִצָּב֙
niṣ·ṣāḇ
stood
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
of the gate
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
with the six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
הֶחָג֖וּר
he·ḥā·ḡūr
armed
כְּלֵ֥י
kə·lê
-
הַמִּלְחָמָֽה׃
ham·mil·ḥā·māh
-
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš
men .
18 When they entered Micah’s house and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, the priest said to them, “What are you doing?”
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh
When they
בָּ֚אוּ
bā·’ū
entered
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh
Micah’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
and took
אֶת־
’eṯ-
פֶּ֣סֶל
pe·sel
the graven image ,
הָאֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
the ephod ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
the household idols ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמַּסֵּכָ֑ה
ham·mas·sê·ḵāh
the molten idol ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them ,
מָ֥ה
māh
“ What
אַתֶּ֖ם
’at·tem
are you
עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm
doing ? ”
19 “Be quiet,” they told him. “Put your hand over your mouth and come with us and be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest for the house of one person or a priest for a tribe and family in Israel?”
הַחֲרֵ֜שׁ
ha·ḥă·rêš
“ Be quiet , ”
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
they told
ל֨וֹ
lōw
him .
שִֽׂים־
śîm-
“ Put
יָדְךָ֤
yā·ḏə·ḵā
your hand
עַל־
‘al-
over
פִּ֙יךָ֙
pî·ḵā
your mouth
וְלֵ֣ךְ
wə·lêḵ
and come
עִמָּ֔נוּ
‘im·mā·nū
with us
וֶֽהְיֵה־
weh·yêh-
and be
לְאָ֣ב
lə·’āḇ
a father
וּלְכֹהֵ֑ן
ū·lə·ḵō·hên
and a priest
לָ֖נוּ
lā·nū
to us .
הֲט֣וֹב׀
hă·ṭō·wḇ
Is it better
הֱיוֹתְךָ֣
hĕ·yō·wṯ·ḵā
for you to be
כֹהֵ֗ן
ḵō·hên
a priest
לְבֵית֙
lə·ḇêṯ
for the house
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
of one
אִ֣ישׁ
’îš
person
א֚וֹ
’ōw
or
הֱיוֹתְךָ֣
hĕ·yō·wṯ·ḵā
-
כֹהֵ֔ן
ḵō·hên
a priest
לְשֵׁ֥בֶט
lə·šê·ḇeṭ
for a tribe
וּלְמִשְׁפָּחָ֖ה
ū·lə·miš·pā·ḥāh
and family
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ? ”
20 So the priest was glad and took the ephod, the household idols, and the graven image, and went with the people.
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
So the priest
וַיִּיטַב֙
way·yî·ṭaḇ
was glad
לֵ֣ב
lêḇ
. . .
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ
the ephod ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
the household idols ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַפָּ֑סֶל
hap·pā·sel
the graven image ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
with
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people .
21 Putting their small children, their livestock, and their possessions in front of them, they turned and departed.
וַיָּשִׂ֨ימוּ
way·yā·śî·mū
Putting
אֶת־
’eṯ-
-
הַטַּ֧ף
haṭ·ṭap̄
their small children ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּקְנֶ֛ה
ham·miq·neh
their livestock ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכְּבוּדָּ֖ה
hak·kə·ḇū·dāh
and their possessions
לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem
in front of them ,
וַיִּפְנ֖וּ
way·yip̄·nū
they turned
וַיֵּלֵ֑כוּ
way·yê·lê·ḵū
and departed .
22 After they were some distance from Micah’s house, the men in the houses near Micah’s house mobilized and overtook the Danites.
הֵ֥מָּה
hêm·māh
After they
הִרְחִ֖יקוּ
hir·ḥî·qū
were some distance
מִיכָ֑ה
mî·ḵāh
from Micah’s
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
house ,
וְהָאֲנָשִׁ֗ים
wə·hā·’ă·nā·šîm
the men
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
בַּבָּתִּים֙
bab·bāt·tîm
in the houses
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עִם־
‘im-
near
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh
Micah’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house
נִֽזְעֲק֔וּ
niz·‘ă·qū
mobilized
וַיַּדְבִּ֖יקוּ
way·yaḏ·bî·qū
and overtook
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵי־
bə·nê-
the Danites
דָֽן׃
ḏān
. . . .
23 When they called out after them, the Danites turned to face them and said to Micah, “What is the matter with you that you have called out such a company?”
וַֽיִּקְרְאוּ֙
way·yiq·rə·’ū
When they called out
אֶל־
’el-
after them ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the Danites
דָ֔ן
ḏān
. . .
וַיַּסֵּ֖בּוּ
way·yas·sêb·bū
turned
פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem
to face them
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
לְמִיכָ֔ה
lə·mî·ḵāh
to Micah ,
מַה־
mah-
“ What is the matter
לְּךָ֖
lə·ḵā
with you
כִּ֥י

that
נִזְעָֽקְתָּ׃
niz·‘ā·qə·tā
you have called out such a company ? ”
24 He replied, “You took the gods I had made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you say to me, ‘What is the matter with you?’”
וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
He replied ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְקַחְתֶּ֧ם
lə·qaḥ·tem
“ You took
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֱלֹהַי֩
’ĕ·lō·hay
the gods
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשִׂ֨יתִי
‘ā·śî·ṯî
I had made ,
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
and my priest ,
וַתֵּלְכ֖וּ
wat·tê·lə·ḵū
and went away .
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
What else
וּמַה־
ū·mah-
do I have
וּמַה־
ū·mah-
How
זֶּ֛ה
zeh
. . .
תֹּאמְר֥וּ
tō·mə·rū
can you say
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me ,
מַה־
mah-
‘ What is the matter
לָּֽךְ׃
lāḵ
with you ? ’”
25 The Danites said to him, “Do not raise your voice against us, or angry men will attack you, and you and your family will lose your lives.”
בְּנֵי־
bə·nê-
The Danites
דָ֔ן
ḏān
. . .
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him ,
אַל־
’al-
“ Do not
תַּשְׁמַ֥ע
taš·ma‘
raise
קוֹלְךָ֖
qō·wl·ḵā
your voice
עִמָּ֑נוּ
‘im·mā·nū
against us ,
פֶּֽן־
pen-
or
מָ֣רֵי
mā·rê
angry
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš
. . .
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
men
יִפְגְּע֣וּ
yip̄·gə·‘ū
will attack
בָכֶ֗ם
ḇā·ḵem
you ,
בֵּיתֶֽךָ׃
bê·ṯe·ḵā
and you and your family
וְאָסַפְתָּ֥ה
wə·’ā·sap̄·tāh
will lose
נַפְשְׁךָ֖
nap̄·šə·ḵā
your lives
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
. . . . ”
26 So the Danites went on their way, and Micah turned to go back home, because he saw that they were too strong for him.
בְנֵי־
ḇə·nê-
So the Danites
דָ֖ן
ḏān
. . .
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
went
לְדַרְכָּ֑ם
lə·ḏar·kām
on their way ,
וַיִּ֖פֶן
way·yi·p̄en
and Micah turned
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
to go back
אֶל־
’el-
. . .
בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw
home ,
מִיכָ֗ה
mî·ḵāh
because he
וַיַּ֣רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
they
חֲזָקִ֥ים
ḥă·zā·qîm
were too strong
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
for him .
27 After they had taken Micah’s idols and his priest, they went to Laish, to a tranquil and unsuspecting people, and they struck them with their swords and burned down the city.
וְהֵ֨מָּה
wə·hêm·māh
After they
לָקְח֜וּ
lā·qə·ḥū
had taken
מִיכָ֗ה
mî·ḵāh
Micah’s
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
[idols]
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
-
הַכֹּהֵן֮
hak·kō·hên
and his priest
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הָיָה־
hā·yāh-
-
לוֹ֒
lōw
. . . ,
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
they went
עַל־
‘al-
to
לַ֗יִשׁ
la·yiš
Laish ,
עַל־
‘al-
to
שֹׁקֵ֣ט
šō·qêṭ
a tranquil
וּבֹטֵ֔חַ
ū·ḇō·ṭê·aḥ
and unsuspecting
עַם֙
‘am
people ,
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
and they struck
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them
לְפִי־
lə·p̄î-
. . .
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
with their swords
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שָׂרְפ֥וּ
śā·rə·p̄ū
and burned down
בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš
. . .
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city .
28 There was no one to deliver them, because the city was far from Sidon and had no alliance with anyone; it was in a valley near Beth-rehob. And the Danites rebuilt the city and lived there.
וְאֵ֨ין
wə·’ên
There was no one
מַצִּ֜יל
maṣ·ṣîl
to deliver them ,
כִּ֧י

because
הִ֣יא

[the city was ]
רְֽחוֹקָה־
rə·ḥō·w·qāh-
far
מִצִּיד֗וֹן
miṣ·ṣî·ḏō·wn
from Sidon
אֵין־
’ên-
and had no
לָהֶם֙
lā·hem
. . .
וְדָבָ֤ר
wə·ḏā·ḇār
alliance
עִם־
‘im-
with
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
anyone ;
וְהִ֕יא
wə·hî
it
בָּעֵ֖מֶק
bā·‘ê·meq
was in a valley
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
near
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
vvv
רְח֑וֹב
rə·ḥō·wḇ
Beth-rehob .
וַיִּבְנ֥וּ
way·yiḇ·nū
And the Danites rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
וַיֵּ֥שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and lived
בָֽהּ׃
ḇāh
there .
29 They named it Dan, after their forefather Dan, who was born to Israel—though the city was formerly named Laish.
וַיִּקְרְא֤וּ
way·yiq·rə·’ū
They named
שֵׁם־
šêm-
. . .
הָעִיר֙
hā·‘îr
[it]
דָּ֔ן
dān
Dan ,
בְּשֵׁם֙
bə·šêm
after
אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem
their forefather
דָּ֣ן
dān
Dan ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יוּלַּ֖ד
yūl·laḏ
was born
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
lə·yiś·rā·’êl
to Israel —
וְאוּלָ֛ם
wə·’ū·lām
though
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
לָרִאשֹׁנָֽה׃
lā·ri·šō·nāh
was formerly
שֵׁם־
šêm-
named
לַ֥יִשׁ
la·yiš
Laish .
30 The Danites set up idols for themselves, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
בְּנֵי־
bə·nê-
The Danites
דָ֖ן
ḏān
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּקִ֧ימוּ
way·yā·qî·mū
set up
הַפָּ֑סֶל
hap·pā·sel
idols
לָהֶ֛ם
lā·hem
for themselves ,
וִ֠יהוֹנָתָן
wî·hō·w·nā·ṯān
and Jonathan
בֶּן־
ben-
son of
גֵּרְשֹׁ֨ם
gê·rə·šōm
Gershom ,
בֶּן־
ben-
the son
מְנַשֶּׁ֜ה
mə·naš·šɛh
of Moses ,
ה֣וּא

. . .
וּבָנָ֗יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
הָי֤וּ
hā·yū
were
כֹהֲנִים֙
ḵō·hă·nîm
priests
לְשֵׁ֣בֶט
lə·šê·ḇeṭ
for the tribe
הַדָּנִ֔י
had·dā·nî
of Dan
עַד־
‘aḏ-
until
י֖וֹם
yō·wm
the day
גְּל֥וֹת
gə·lō·wṯ
of the captivity
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
31 So they set up for themselves Micah’s graven image, and it was there the whole time the house of God was in Shiloh.
וַיָּשִׂ֣ימוּ
way·yā·śî·mū
So they set up
לָהֶ֔ם
lā·hem
for themselves
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
מִיכָ֖ה
mî·ḵāh
Micah’s
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
-
פֶּ֥סֶל
pe·sel
graven image ,
כָּל־
kāl-
and it was there the whole
יְמֵ֛י
yə·mê
time
בֵּית־
bêṯ-
the house
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
הֱי֥וֹת
hĕ·yō·wṯ
was
בְּשִׁלֹֽה׃פ
bə·ši·lōh
in Shiloh .