Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 11

1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
The LORD
וַיְדַבֵּ֧ר
way·ḏab·bêr
spoke again
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron ,
לֵאמֹ֥ר
lê·mōr
telling
אֲלֵהֶֽם׃
’ă·lê·hem
them ,
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
דַּבְּר֛וּ
dab·bə·rū
“ Say
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
- ,
זֹ֤את
zōṯ
‘ -
מִכָּל־
mik·kāl
Of all
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
the beasts
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
of
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth ,
הַֽחַיָּה֙
ha·ḥay·yāh
[these ones]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תֹּאכְל֔וּ
tō·ḵə·lū
you may eat :
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
You may eat
כֹּ֣ל׀
kōl
any
בַּבְּהֵמָ֑ה
bab·bə·hê·māh
animal
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
-
שֶׁ֙סַע֙
še·sa‘
[that has] a split
פְּרָסֹ֔ת
pə·rā·sōṯ
. . .
מַפְרֶ֣סֶת
map̄·re·seṯ
-
פַּרְסָ֗ה
par·sāh
hoof
וְשֹׁסַ֤עַת
wə·šō·sa·‘aṯ
completely divided
מַעֲלַ֥ת
ma·‘ă·laṯ
and that chews
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
the cud .
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
אַ֤ךְ
’aḵ
But
אֶת־
’eṯ-
of those
מִֽמַּעֲלֵי֙
mim·ma·‘ă·lê
that [only] chew
הַגֵּרָ֔ה
hag·gê·rāh
the cud
וּמִמַּפְרִיסֵ֖י
ū·mim·map̄·rî·sê
or [only] have a divided
הַפַּרְסָ֑ה
hap·par·sāh
hoof ,
אֶֽת־
’eṯ-
-
לֹ֣א

you are not
תֹֽאכְל֔וּ
ṯō·ḵə·lū
to eat
זֶה֙
zeh
the following :
הַ֠גָּמָל
hag·gā·māl
The camel ,
כִּֽי־
kî-
though
ה֗וּא

it
מַעֲלֵ֨ה
ma·‘ă·lêh
chews
גֵרָ֜ה
ḡê·rāh
the cud ,
אֵינֶ֣נּוּ
’ê·nen·nū
does not
מַפְרִ֔יס
map̄·rîs
have a divided
וּפַרְסָה֙
ū·p̄ar·sāh
hoof ;
ה֖וּא

it
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשָּׁפָ֗ן
haš·šā·p̄ān
The rock badger ,
כִּֽי־
kî-
though
ה֔וּא

it
מַעֲלֵ֤ה
ma·‘ă·lêh
chews
גֵרָה֙
ḡê·rāh
the cud ,
לֹ֣א

does not
יַפְרִ֑יס
yap̄·rîs
have a divided
וּפַרְסָ֖ה
ū·p̄ar·sāh
hoof ;
ה֖וּא

it
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאַרְנֶ֗בֶת
hā·’ar·ne·ḇeṯ
The rabbit ,
כִּֽי־
kî-
though
הִ֔וא

it
מַעֲלַ֤ת
ma·‘ă·laṯ
chews
גֵּרָה֙
gê·rāh
the cud ,
לֹ֣א

does not
הִפְרִ֑יסָה
hip̄·rî·sāh
have a divided
וּפַרְסָ֖ה
ū·p̄ar·sāh
hoof ;
הִ֖וא

it
טְמֵאָ֥ה
ṭə·mê·’āh
is unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַ֠חֲזִיר
ha·ḥă·zîr
the pig ,
כִּֽי־
kî-
though
ה֗וּא

it [has]
שֶׁ֙סַע֙
še·sa‘
a split
פַּרְסָ֜ה
par·sāh
hoof
מַפְרִ֨יס
map̄·rîs
completely divided
וְשֹׁסַ֥ע
wə·šō·sa‘
. . .
פַּרְסָ֔ה
par·sāh
- ,
וְה֖וּא
wə·hū
-
לֹֽא־
lō-
does not
יִגָּ֑ר
yig·gār
chew
גֵּרָ֣ה
gê·rāh
the cud ;
ה֖וּא

it [is]
טָמֵ֥א
ṭā·mê
unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
לֹ֣א

vvv
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō·ḵê·lū
You must not eat
מִבְּשָׂרָם֙
mib·bə·śā·rām
their meat
תִגָּ֑עוּ
ṯig·gā·‘ū
or touch
וּבְנִבְלָתָ֖ם
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
their carcasses ;
לֹ֣א

. . .
הֵ֖ם
hêm
they
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
are unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
אֶת־
’eṯ-
-
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
Of all [the creatures]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [live]
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
in the water ,
בַּיַּמִּ֛ים
bay·yam·mîm
whether in the seas
וּבַנְּחָלִ֖ים
ū·ḇan·nə·ḥā·lîm
or in the streams
אֹתָ֥ם
’ō·ṯām
- ,
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
-
תֹּֽאכְל֔וּ
tō·ḵə·lū
you may eat
זֶה֙
zeh
-
כֹּ֣ל
kōl
anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
סְנַפִּ֨יר
sə·nap·pîr
with fins
וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
בַּמַּ֗יִם
bam·ma·yim
. . . .
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
הֵ֖ם
hêm
But the following
מִכֹּל֙
mik·kōl
among all
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
the teeming
הַחַיָּ֖ה
ha·ḥay·yāh
life
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
-
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
and creatures
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim
in the water
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
are detestable
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
to you :
וְכֹל֩
wə·ḵōl
everything
בַּיַּמִּים֙
bay·yam·mîm
in the seas
וּבַנְּחָלִ֔ים
ū·ḇan·nə·ḥā·lîm
or streams
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אֵֽין־
’ên-
does not
סְנַפִּ֣יר
sə·nap·pîr
have fins
וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
וּמִכֹּ֛ל
ū·mik·kōl
. . . .
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
יִהְי֣וּ
yih·yū
They shall be
וְשֶׁ֖קֶץ
wə·še·qeṣ
an abomination
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
to you ;
לֹ֣א

you must not
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō·ḵê·lū
eat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִבְּשָׂרָם֙
mib·bə·śā·rām
their meat ,
תְּשַׁקֵּֽצוּ׃
tə·šaq·qê·ṣū
and you must detest
נִבְלָתָ֖ם
niḇ·lā·ṯām
their carcasses .
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
כֹּ֣ל
kōl
Everything
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
in the water
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אֵֽין־
’ên-
does not
ל֛וֹ
lōw
have
סְנַפִּ֥יר
sə·nap·pîr
fins
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
shall be detestable
ה֖וּא

. . .
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
to you .
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
Additionally ,
תְּשַׁקְּצ֣וּ
tə·šaq·qə·ṣū
you are to detest
מִן־
min-
. . .
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
the following
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
birds ,
לֹ֥א

and they must not
יֵאָכְל֖וּ
yê·’ā·ḵə·lū
be eaten
הֵ֑ם
hêm
because they
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֣קֶץ
še·qeṣ
are detestable :
הַנֶּ֙שֶׁר֙
han·ne·šer
the eagle ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַפֶּ֔רֶס
hap·pe·res
the bearded vulture ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
הָעָזְנִיָּֽה׃
hā·‘ā·zə·nî·yāh
the black vulture ,
14 the kite, any kind of falcon,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַ֨דָּאָ֔ה
had·dā·’āh
the kite ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לְמִינָֽהּ׃
lə·mî·nāh
any kind
הָאַיָּ֖ה
hā·’ay·yāh
of falcon ,
15 any kind of raven,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
any
לְמִינֽוֹ׃
lə·mî·nōw
kind
עֹרֵ֖ב
‘ō·rêḇ
of raven ,
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
בַּ֣ת
baṯ
vvv
הַֽיַּעֲנָ֔ה
hay·ya·‘ă·nāh
the ostrich ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתַּחְמָ֖ס
hat·taḥ·mās
the screech owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשָּׁ֑חַף
haš·šā·ḥap̄
the gull ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לְמִינֵֽהוּ׃
lə·mî·nê·hū
any kind
הַנֵּ֖ץ
han·nêṣ
of hawk ,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכּ֥וֹס
hak·kō·ws
the little owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשָּׁלָ֖ךְ
haš·šā·lāḵ
the cormorant ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיַּנְשֽׁוּף׃
hay·yan·šūp̄
the great owl ,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתִּנְשֶׁ֥מֶת
hat·tin·še·meṯ
the white owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַקָּאָ֖ת
haq·qā·’āṯ
the desert owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָרָחָֽם׃
hā·rā·ḥām
the osprey ,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַחֲסִידָ֔ה
ha·ḥă·sî·ḏāh
the stork ,
לְמִינָ֑הּ
lə·mî·nāh
any kind
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֲנָפָ֖ה
hā·’ă·nā·p̄āh
of heron ,
הַדּוּכִיפַ֖ת
had·dū·ḵî·p̄aṯ
the hoopoe ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעֲטַלֵּֽף׃
hā·‘ă·ṭal·lêp̄
the bat .
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
כֹּ֚ל
kōl
All
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
flying
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
insects
הַהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
that walk
עַל־
‘al-
on
אַרְבַּ֑ע
’ar·ba‘
[all] fours
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
are detestable
ה֖וּא

. . .
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
to you .
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
אַ֤ךְ
’aḵ
However ,
אֶת־
’eṯ-
-
תֹּֽאכְל֔וּ
tō·ḵə·lū
you may eat
זֶה֙
zeh
the following
מִכֹּל֙
mik·kōl
kinds of
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
flying
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
insects
הַהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
that walk
עַל־
‘al-
on
אַרְבַּ֑ע
’ar·ba‘
all fours :
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
those
לֹא

-
כְרָעַ֙יִם֙
ḵə·rā·‘a·yim
having jointed legs
מִמַּ֣עַל
mim·ma·‘al
above
לְרַגְלָ֔יו
lə·raḡ·lāw
their feet
לְנַתֵּ֥ר
lə·nat·têr
for hopping
בָּהֵ֖ן
bā·hên
. . .
עַל־
‘al-
on
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the ground .
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
Of these
מֵהֶם֙
mê·hem
-
תֹּאכֵ֔לוּ
tō·ḵê·lū
you may eat
אֶת־
’eṯ-
-
לְמִינ֔וֹ
lə·mî·nōw
any kind
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָֽאַרְבֶּ֣ה
hā·’ar·beh
of locust ,
הַסָּלְעָ֖ם
has·sā·lə·‘ām
katydid ,
לְמִינֵ֑הוּ
lə·mî·nê·hū
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחַרְגֹּ֣ל
ha·ḥar·gōl
cricket ,
לְמִינֵ֔הוּ
lə·mî·nê·hū
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הֶחָגָ֖ב
he·ḥā·ḡāḇ
or grasshopper
לְמִינֵֽהוּ׃
lə·mî·nê·hū
. . . .
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
וְכֹל֙
wə·ḵōl
All [other]
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
flying
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
insects
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
ל֖וֹ
lōw
have
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
four
רַגְלָ֑יִם
raḡ·lā·yim
legs
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
are detestable
ה֖וּא

. . .
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
to you .
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
וּלְאֵ֖לֶּה
ū·lə·’êl·leh
These [creatures]
תִּטַּמָּ֑אוּ
tiṭ·ṭam·mā·’ū
will make you unclean .
כָּל־
kāl-
Whoever
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
touches
בְּנִבְלָתָ֖ם
bə·niḇ·lā·ṯām
their carcasses
יִטְמָ֥א
yiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening ,
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
וְכָל־
wə·ḵāl
and whoever
הַנֹּשֵׂ֖א
han·nō·śê
picks up
מִנִּבְלָתָ֑ם
min·niḇ·lā·ṯām
one of their carcasses
יְכַבֵּ֥ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
וְטָמֵ֥א
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
לְֽכָל־
lə·ḵāl
Every
הַבְּהֵמָ֡ה
hab·bə·hê·māh
animal
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with
הִוא֩

. . .
וְשֶׁ֣סַע׀
wə·še·sa‘
vvv
פַּרְסָ֜ה
par·sāh
hooves
אֵינֶ֣נָּה
’ê·nen·nāh
not
מַפְרֶ֨סֶת
map̄·re·seṯ
completely divided
שֹׁסַ֗עַת
šō·sa·‘aṯ
. . .
אֵינֶ֣נָּה
’ê·nen·nāh
or that does not
מַעֲלָ֔ה
ma·‘ă·lāh
chew
וְגֵרָה֙
wə·ḡê·rāh
the cud
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
is unclean
הֵ֖ם
hêm
. . .
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you .
כָּל־
kāl-
Whoever
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
touches
בָּהֶ֖ם
bā·hem
any of them
יִטְמָֽא׃
yiṭ·mā
will be unclean .
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
All
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
the four-footed
עַל־
‘al-
. . .
אַרְבַּ֔ע
’ar·ba‘
. . .
הַֽחַיָּה֙
ha·ḥay·yāh
animals
הַהֹלֶ֣כֶת
ha·hō·le·ḵeṯ
that walk
עַל־
‘al-
on
כַּפָּ֗יו
kap·pāw
their paws
בְּכָל־
bə·ḵāl
. . .
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
are unclean
הֵ֖ם
hêm
. . .
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you ;
כָּל־
kāl-
whoever
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
touches
בְּנִבְלָתָ֖ם
bə·niḇ·lā·ṯām
their carcasses
יִטְמָ֥א
yiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening ,
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
וְהַנֹּשֵׂא֙
wə·han·nō·śê
and anyone who picks up
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלָתָ֔ם
niḇ·lā·ṯām
a carcass
יְכַבֵּ֥ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
וְטָמֵ֣א
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ
evening .
הֵ֖מָּה
hêm·māh
They
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
are unclean
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
for you .
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
וְזֶ֤ה
wə·zeh
The following
בַּשֶּׁ֖רֶץ
baš·še·reṣ
creatures
הַשֹּׁרֵ֣ץ
haš·šō·rêṣ
that move
עַל־
‘al-
along
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground
הַטָּמֵ֔א
haṭ·ṭā·mê
are unclean
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you :
הַחֹ֥לֶד
ha·ḥō·leḏ
the mole ,
וְהָעַכְבָּ֖ר
wə·hā·‘aḵ·bār
the mouse ,
לְמִינֵֽהוּ׃
lə·mî·nê·hū
any kind
וְהַצָּ֥ב
wə·haṣ·ṣāḇ
of great lizard ,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
וְהָאֲנָקָ֥ה
wə·hā·’ă·nā·qāh
the gecko ,
וְהַכֹּ֖חַ
wə·hak·kō·aḥ
the monitor lizard ,
וְהַלְּטָאָ֑ה
wə·hal·lə·ṭā·’āh
the common lizard ,
וְהַחֹ֖מֶט
wə·ha·ḥō·meṭ
the skink ,
וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
wə·hat·tin·šā·meṯ
and the chameleon .
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
These [animals]
הַטְּמֵאִ֥ים
haṭ·ṭə·mê·’îm
are unclean
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for you
בְּכָל־
bə·ḵāl
among all
הַשָּׁ֑רֶץ
haš·šā·reṣ
the crawling creatures .
כָּל־
kāl-
Whoever
הַנֹּגֵ֧עַ
han·nō·ḡê·a‘
touches
בָּהֶ֛ם
bā·hem
them
בְּמֹתָ֖ם
bə·mō·ṯām
when they are dead
יִטְמָ֥א
yiṭ·mā
shall be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
וְכֹ֣ל
wə·ḵōl
When
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
one of them
בְּמֹתָ֜ם
bə·mō·ṯām
dies
יִפֹּל־
yip·pōl-
and falls
עָלָיו֩
‘ā·lāw
on
מֵהֶ֨ם׀
mê·hem
something ,
יִטְמָ֗א
yiṭ·mā
[that article] becomes unclean ;
מִכָּל־
mik·kāl
any
כְּלִי־
kə·lî-
article
עֵץ֙
‘êṣ
of wood ,
א֣וֹ
’ōw
. . .
בֶ֤גֶד
ḇe·ḡeḏ
clothing ,
אוֹ־
’ōw-
. . .
עוֹר֙
‘ō·wr
leather ,
א֣וֹ
’ōw
. . .
שָׂ֔ק
śāq
sackcloth ,
כָּל־
kāl-
or any
כְּלִ֕י
kə·lî
implement
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יֵעָשֶׂ֥ה
yê·‘ā·śeh
used
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
for work
בַּמַּ֧יִם
bam·ma·yim
must be rinsed with water
יוּבָ֛א
yū·ḇā
. . .
וְטָמֵ֥א
wə·ṭā·mê
and will remain unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעֶ֖רֶב
hā·‘e·reḇ
evening ;
וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr
then it will be clean .
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
מֵהֶ֖ם
mê·hem
If any of them
יִפֹּ֥ל
yip·pōl
falls
אֶל־
’el-
into
תּוֹכ֑וֹ
tō·w·ḵōw
. . .
וְכָל־
wə·ḵāl
a
חֶ֔רֶשׂ
ḥe·reś
clay
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
כְּלִי־
kə·lî-
pot ,
כֹּ֣ל
kōl
everything
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
בְּתוֹכ֛וֹ
bə·ṯō·w·ḵōw
in
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
it will be unclean ;
וְאֹת֥וֹ
wə·’ō·ṯōw
-
תִשְׁבֹּֽרוּ׃
ṯiš·bō·rū
you must break [the pot] .
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
מִכָּל־
mik·kāl
Any
יֵאָכֵ֗ל
yê·’ā·ḵêl
vvv
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
vvv
הָאֹ֜כֶל
hā·’ō·ḵel
food
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
coming
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
into contact
מַ֖יִם
ma·yim
with water [from that pot]
יִטְמָ֑א
yiṭ·mā
will be unclean ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and any
יִשָּׁתֶ֔ה
yiš·šā·ṯeh
drink
מַשְׁקֶה֙
maš·qeh
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּכָל־
bə·ḵāl
in such a
כְּלִ֖י
kə·lî
container
יִטְמָֽא׃
yiṭ·mā
will be unclean .
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
וְ֠כֹל
wə·ḵōl
Anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
upon which
מִנִּבְלָתָ֥ם׀
min·niḇ·lā·ṯām
one of their carcasses
יִפֹּ֨ל
yip·pōl
falls
עָלָיו֮
‘ā·lāw
-
יִטְמָא֒
yiṭ·mā
will be unclean .
תַּנּ֧וּר
tan·nūr
If it is an oven
וְכִירַ֛יִם
wə·ḵî·ra·yim
or cooking pot ,
יֻתָּ֖ץ
yut·tāṣ
it must be smashed ;
הֵ֑ם
hêm
it
טְמֵאִ֣ים
ṭə·mê·’îm
is unclean
יִהְי֥וּ
yih·yū
and will remain
וּטְמֵאִ֖ים
ū·ṭə·mê·’îm
unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you .
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
אַ֣ךְ
’aḵ
Nevertheless ,
מַעְיָ֥ן
ma‘·yān
a spring
וּב֛וֹר
ū·ḇō·wr
or cistern
מִקְוֵה־
miq·wêh-
containing
מַ֖יִם
ma·yim
water
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will remain
טָה֑וֹר
ṭā·hō·wr
clean ,
וְנֹגֵ֥עַ
wə·nō·ḡê·a‘
but one who touches
בְּנִבְלָתָ֖ם
bə·niḇ·lā·ṯām
a carcass in it
יִטְמָֽא׃
yiṭ·mā
will be unclean .
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
וְכִ֤י
wə·ḵî
If
מִנִּבְלָתָ֔ם
min·niḇ·lā·ṯām
a carcass
יִפֹּל֙
yip·pōl
falls
עַל־
‘al-
on
כָּל־
kāl-
any
זֶ֥רַע
ze·ra‘
seed
זֵר֖וּעַ
zê·rū·a‘
for sowing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִזָּרֵ֑עַ
yiz·zā·rê·a‘
- ,
הֽוּא׃

[the seed]
טָה֖וֹר
ṭā·hō·wr
is clean ;
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
וְכִ֤י
wə·ḵî
but if
מַ֙יִם֙
ma·yim
water
יֻתַּן־
yut·tan-
has been put
עַל־
‘al-
on
זֶ֔רַע
ze·ra‘
the seed
מִנִּבְלָתָ֖ם
min·niḇ·lā·ṯām
and a carcass
וְנָפַ֥ל
wə·nā·p̄al
falls
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
on it ,
ה֖וּא

it
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
for you .
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
וְכִ֤י
wə·ḵî
If
מִן־
min-
an
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
animal
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הִ֥יא

. . .
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לְאָכְלָ֑ה
lə·’āḵ·lāh
may eat
יָמוּת֙
yā·mūṯ
dies ,
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
anyone who touches
בְּנִבְלָתָ֖הּ
bə·niḇ·lā·ṯāh
the carcass
יִטְמָ֥א
yiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
וְהָֽאֹכֵל֙
wə·hā·’ō·ḵêl
Whoever eats
מִנִּבְלָתָ֔הּ
min·niḇ·lā·ṯāh
from the carcass
יְכַבֵּ֥ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְטָמֵ֣א
wə·ṭā·mê
and will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ
evening ,
וְהַנֹּשֵׂא֙
wə·han·nō·śê
and anyone who picks up
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלָתָ֔הּ
niḇ·lā·ṯāh
the carcass
יְכַבֵּ֥ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֖יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְטָמֵ֥א
wə·ṭā·mê
and will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
וְכָל־
wə·ḵāl
Every
הַשֶּׁ֖רֶץ
haš·še·reṣ
creature
הַשֹּׁרֵ֣ץ
haš·šō·rêṣ
that moves
עַל־
‘al-
along
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
is detestable ;
ה֖וּא

it
לֹ֥א

must not
יֵאָכֵֽל׃
yê·’ā·ḵêl
be eaten .
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
לֹ֥א

Do not
תֹאכְל֖וּם
ṯō·ḵə·lūm
eat
הַשֶּׁ֖רֶץ
haš·še·reṣ
any creature
הַשֹּׁרֵ֣ץ
haš·šō·rêṣ
that moves
עַל־
‘al-
along
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground ,
כֹּל֩
kōl
whether
הוֹלֵ֨ךְ
hō·w·lêḵ
it crawls
עַל־
‘al-
on
גָּח֜וֹן
gå̄·ḥōn
its belly
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
or
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
walks
עַל־
‘al-
on
אַרְבַּ֗ע
’ar·ba‘
four
עַ֚ד
‘aḏ
or
כָּל־
kāl-
. . .
מַרְבֵּ֣ה
mar·bêh
more
רַגְלַ֔יִם
raḡ·la·yim
feet ;
לְכָל־
lə·ḵāl
. . .
כִּי־
kî-
for
הֵֽם׃
hêm
such [creatures]
שֶׁ֥קֶץ
še·qeṣ
are detestable .
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
אַל־
’al-
Do not
תְּשַׁקְּצוּ֙
tə·šaq·qə·ṣū
defile
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves
בְּכָל־
bə·ḵāl
by any
הַשֶּׁ֖רֶץ
haš·še·reṣ
crawling creature
הַשֹּׁרֵ֑ץ
haš·šō·rêṣ
. . . ;
וְלֹ֤א
wə·lō
do not
תִֽטַּמְּאוּ֙
ṯiṭ·ṭam·mə·’ū
become unclean
וְנִטְמֵתֶ֖ם
wə·niṭ·mê·ṯem
or defiled
בָּֽם׃
bām
by them .
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
כִּ֣י

For
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָה֮
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶם֒
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ;
וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙
wə·hiṯ·qad·diš·tem
consecrate yourselves, therefore ,
וִהְיִיתֶ֣ם
wih·yî·ṯem
and be
קְדֹשִׁ֔ים
qə·ḏō·šîm
holy ,
כִּ֥י

because
אָ֑נִי
’ā·nî
I
קָד֖וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
am holy .
וְלֹ֤א
wə·lō
You must not
תְטַמְּאוּ֙
ṯə·ṭam·mə·’ū
defile
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves
בְּכָל־
bə·ḵāl
by any
הַשֶּׁ֖רֶץ
haš·še·reṣ
creature
הָרֹמֵ֥שׂ
hā·rō·mêś
that crawls
עַל־
‘al-
along
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the ground .
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
כִּ֣י׀

For
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
am the LORD ,
הַֽמַּעֲלֶ֤ה
ham·ma·‘ă·leh
who brought you up
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לִהְיֹ֥ת
lih·yōṯ
so that I would be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
לֵאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
God ;
וִהְיִיתֶ֣ם
wih·yî·ṯem
therefore be
קְדֹשִׁ֔ים
qə·ḏō·šîm
holy ,
כִּ֥י

because
אָֽנִי׃
’ā·nî
I
קָד֖וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
am holy .
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
זֹ֣את
zōṯ
This
תּוֹרַ֤ת
tō·w·raṯ
is the law
הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
regarding animals ,
וְהָע֔וֹף
wə·hā·‘ō·wp̄
birds ,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
all
הַֽחַיָּ֔ה
ha·ḥay·yāh
living
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
creatures
הָרֹמֶ֖שֶׂת
hā·rō·me·śeṯ
that move
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
in the water ,
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
creatures
הַשֹּׁרֶ֥צֶת
haš·šō·re·ṣeṯ
that crawl
עַל־
‘al-
along
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the ground .
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
לְהַבְדִּ֕יל
lə·haḇ·dîl
You must distinguish
בֵּ֥ין
bên
between
הַטָּמֵ֖א
haṭ·ṭā·mê
the unclean
הַטָּהֹ֑ר
haṭ·ṭā·hōr
and the clean ,
וּבֵ֤ין
ū·ḇên
. . .
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
between
הַֽחַיָּה֙
ha·ḥay·yāh
animals
הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת
han·ne·’ĕ·ḵe·leṯ
that may be eaten
וּבֵין֙
ū·ḇên
. . .
הַֽחַיָּ֔ה
ha·ḥay·yāh
and those
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
לֹ֥א

may not
תֵאָכֵֽל׃פ
ṯê·’ā·ḵêl
- . ’”