Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 19

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר
lē·mōr
. . . ,
2 “Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאָמַרְתָּ֥
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֲלֵהֶ֖ם
’ă·lê·hem
them :
תִּהְי֑וּ
tih·yū
Be
קְדֹשִׁ֣ים
qə·ḏō·šîm
holy
כִּ֣י

because
אֲנִ֖י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
קָד֔וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
am holy .
3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
אִ֣ישׁ
’îš
Each
תִּירָ֔אוּ
tî·rā·’ū
of you must respect
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמּ֤וֹ
’im·mōw
his mother
וְאָבִיו֙
wə·’ā·ḇîw
and father ,
תִּשְׁמֹ֑רוּ
tiš·mō·rū
and you must keep
שַׁבְּתֹתַ֖י
šab·bə·ṯō·ṯay
My Sabbaths .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
אַל־
’al-
Do not
תִּפְנוּ֙
tip̄·nū
turn
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֱלִילִ֔ים
hā·’ĕ·lî·lîm
idols
תַעֲשׂ֖וּ
ṯa·‘ă·śū
or make
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for yourselves
מַסֵּכָ֔ה
mas·sê·ḵāh
molten
לֹ֥א

. . .
וֵֽאלֹהֵי֙
wê·lō·hê
gods .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
5 When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
וְכִ֧י
wə·ḵî
When
תִזְבְּח֛וּ
ṯiz·bə·ḥū
you sacrifice
זֶ֥בַח
ze·ḇaḥ
vvv
שְׁלָמִ֖ים
šə·lā·mîm
a peace offering
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
tiz·bā·ḥu·hū
you shall offer it
לִֽרְצֹנְכֶ֖ם
lir·ṣō·nə·ḵem
for your acceptance .
6 It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
יֵאָכֵ֖ל
yê·’ā·ḵêl
It shall be eaten
בְּי֧וֹם
bə·yō·wm
on the day
זִבְחֲכֶ֛ם
ziḇ·ḥă·ḵem
you sacrifice it ,
וּמִֽמָּחֳרָ֑ת
ū·mim·mā·ḥo·rāṯ
or on the next day ;
וְהַנּוֹתָר֙
wə·han·nō·w·ṯār
but what remains
עַד־
‘aḏ-
. . .
הַשְּׁלִישִׁ֔י
haš·šə·lî·šî
on the third
י֣וֹם
yō·wm
day
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
must be burned up
יִשָּׂרֵֽף׃
yiś·śā·rêp̄
. . . .
7 If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
וְאִ֛ם
wə·’im
If
הֵאָכֹ֥ל
hê·’ā·ḵōl
any of it
יֵאָכֵ֖ל
yê·’ā·ḵêl
is eaten
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî
on the third
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
ה֖וּא

it
פִּגּ֥וּל
pig·gūl
is tainted
לֹ֥א

and will not
יֵרָצֶֽה׃
yê·rā·ṣeh
be accepted .
8 Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
וְאֹֽכְלָיו֙
wə·’ō·ḵə·lāw
Whoever eats
יִשָּׂ֔א
yiś·śā
it will bear
עֲוֺנ֣וֹ
‘ă·wō·nōw
his iniquity ,
כִּֽי־
kî-
for
אֶת־
’eṯ-
-
חִלֵּ֑ל
ḥil·lêl
he has profaned
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
what is holy
יְהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD .
הַהִ֖וא
ha·hi·w
That
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
person
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
must be cut off
מֵעַמֶּֽיהָ׃
mê·‘am·me·hā
from his people .
9 When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
וּֽבְקֻצְרְכֶם֙
ū·ḇə·quṣ·rə·ḵem
When you reap
אֶת־
’eṯ-
-
קְצִ֣יר
qə·ṣîr
the harvest
אַרְצְכֶ֔ם
’ar·ṣə·ḵem
of your land ,
לֹ֧א

you are not
תְכַלֶּ֛ה
ṯə·ḵal·leh
to reap
פְּאַ֥ת
pə·’aṯ
to the very edges
שָׂדְךָ֖
śā·ḏə·ḵā
of your field
לִקְצֹ֑ר
liq·ṣōr
. . .
תְלַקֵּֽט׃
ṯə·laq·qêṭ
or gather
וְלֶ֥קֶט
wə·le·qeṭ
the gleanings
קְצִֽירְךָ֖
qə·ṣî·rə·ḵā
of your harvest
לֹ֥א

. . . .
10 You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
לֹ֣א

You must not
וְכַרְמְךָ֙
wə·ḵar·mə·ḵā
strip your vineyard
תְעוֹלֵ֔ל
ṯə·‘ō·w·lêl
bare
תְלַקֵּ֑ט
ṯə·laq·qêṭ
or gather
כַּרְמְךָ֖
kar·mə·ḵā
its
לֹ֣א

. . .
וּפֶ֥רֶט
ū·p̄e·reṭ
fallen grapes .
תַּעֲזֹ֣ב
ta·‘ă·zōḇ
Leave
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
לֶֽעָנִ֤י
le·‘ā·nî
for the poor
וְלַגֵּר֙
wə·lag·gêr
and the foreigner .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
11 You must not steal. You must not lie or deceive one another.
לֹ֖א

You must not
תִּגְנֹ֑בוּ
tiḡ·nō·ḇū
steal .
וְלֹא־
wə·lō-
You must not
תְכַחֲשׁ֥וּ
ṯə·ḵa·ḥă·šū
lie
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
תְשַׁקְּר֖וּ
ṯə·šaq·qə·rū
or deceive
אִ֥ישׁ
’îš
one
בַּעֲמִיתֽוֹ׃
ba·‘ă·mî·ṯōw
another .
12 You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
וְלֹֽא־
wə·lō-
You must not
תִשָּׁבְע֥וּ
ṯiš·šā·ḇə·‘ū
swear
לַשָּׁ֑קֶר
laš·šā·qer
falsely
בִשְׁמִ֖י
ḇiš·mî
by My name
וְחִלַּלְתָּ֛
wə·ḥil·lal·tā
and so profane
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֥ם
šêm
the name
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
of your God .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
לֹֽא־
lō-
You must not
תַעֲשֹׁ֥ק
ṯa·‘ă·šōq
defraud
אֶת־
’eṯ-
-
רֵֽעֲךָ֖
rê·‘ă·ḵā
your neighbor
וְלֹ֣א
wə·lō
or
תִגְזֹ֑ל
ṯiḡ·zōl
rob him .
אִתְּךָ֖
’it·tə·ḵā
You
לֹֽא־
lō-
must not
תָלִ֞ין
ṯā·lîn
withhold
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּֽקֶר׃
bō·qer
morning
פְּעֻלַּ֥ת
pə·‘ul·laṯ
the wages
שָׂכִ֛יר
śā·ḵîr
due a hired hand .
14 You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
לֹא־
lō-
You must not
תְקַלֵּ֣ל
ṯə·qal·lêl
curse
חֵרֵ֔שׁ
ḥê·rêš
the deaf
תִתֵּ֖ן
ṯit·tên
or place
מִכְשֹׁ֑ל
miḵ·šōl
a stumbling block
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
before
עִוֵּ֔ר
‘iw·wêr
the blind ,
לֹ֥א

. . .
וְיָרֵ֥אתָ
wə·yā·rê·ṯā
but you shall fear
מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ
mê·’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
15 You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
לֹא־
lō-
You must not
תַעֲשׂ֥וּ
ṯa·‘ă·śū
pervert
עָ֙וֶל֙
‘ā·wel
. . .
בַּמִּשְׁפָּ֔ט
bam·miš·pāṭ
justice ;
לֹא־
lō-
you must not
תִשָּׂ֣א
ṯiś·śā
show partiality
פְנֵי־
p̄ə·nê-
. . .
דָ֔ל
ḏāl
to the poor
וְלֹ֥א
wə·lō
or
תֶהְדַּ֖ר
ṯeh·dar
favoritism
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
גָד֑וֹל
ḡā·ḏō·wl
to the rich ;
תִּשְׁפֹּ֥ט
tiš·pōṭ
you are to judge
עֲמִיתֶֽךָ׃
‘ă·mî·ṯe·ḵā
your neighbor
בְּצֶ֖דֶק
bə·ṣe·ḏeq
fairly .
16 You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
לֹא־
lō-
You must not
תֵלֵ֤ךְ
ṯê·lêḵ
go
רָכִיל֙
rā·ḵîl
about spreading slander
בְּעַמֶּ֔יךָ
bə·‘am·me·ḵā
among your people .
לֹ֥א

You must not
תַעֲמֹ֖ד
ṯa·‘ă·mōḏ
endanger
עַל־
‘al-
. . .
דַּ֣ם
dam
the life
רֵעֶ֑ךָ
rê·‘e·ḵā
of your neighbor .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
17 You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
לֹֽא־
lō-
You must not
תִשְׂנָ֥א
ṯiś·nā
harbor hatred
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
against your brother
בִּלְבָבֶ֑ךָ
bil·ḇā·ḇe·ḵā
in your heart .
הוֹכֵ֤חַ
hō·w·ḵê·aḥ
Directly
תּוֹכִ֙יחַ֙
tō·w·ḵî·aḥ
rebuke
אֶת־
’eṯ-
-
עֲמִיתֶ֔ךָ
‘ă·mî·ṯe·ḵā
your neighbor ,
וְלֹא־
wə·lō-
so that you will not
תִשָּׂ֥א
ṯiś·śā
incur
חֵֽטְא׃
ḥêṭ
guilt
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on account of him .
18 Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
לֹֽא־
lō-
Do not
תִקֹּ֤ם
ṯiq·qōm
seek revenge
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
תִטֹּר֙
ṯiṭ·ṭōr
or bear a grudge
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
against any
עַמֶּ֔ךָ
‘am·me·ḵā
of your people ,
וְאָֽהַבְתָּ֥
wə·’ā·haḇ·tā
but love
לְרֵעֲךָ֖
lə·rê·‘ă·ḵā
your neighbor
כָּמ֑וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
as yourself .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
19 You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
אֶֽת־
’eṯ-
-
תִּשְׁמֹרוּ֒
tiš·mō·rū
You are to keep
חֻקֹּתַי֮
ḥuq·qō·ṯay
My statutes .
לֹא־
lō-
You shall not
תַרְבִּ֣יעַ
ṯar·bî·a‘
crossbreed
כִּלְאַ֔יִם
kil·’a·yim
two different kinds
בְּהֶמְתְּךָ֙
bə·hem·tə·ḵā
of livestock ;
תִזְרַ֣ע
ṯiz·ra‘
you shall not sow
שָׂדְךָ֖
śā·ḏə·ḵā
your fields
לֹא־
lō-
. . .
כִּלְאָ֑יִם
kil·’ā·yim
with two kinds
יַעֲלֶ֖ה
ya·‘ă·leh
of seed ;
עָלֶֽיךָ׃פ
‘ā·le·ḵā
and you shall not wear
לֹ֥א

. . .
וּבֶ֤גֶד
ū·ḇe·ḡeḏ
clothing
כִּלְאַ֙יִם֙
kil·’a·yim
made of two kinds
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
ša·‘aṭ·nêz
of material .
20 If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
כִּֽי־
kî-
If
וְ֠אִישׁ
wə·’îš
a man
יִשְׁכַּ֨ב
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
-
שִׁכְבַת־
šiḵ·ḇaṯ-
-
זֶ֗רַע
ze·ra‘
carnally
אִשָּׁ֜ה
’iš·šāh
-
וְהִ֤וא
wə·hi·w
vvv
שִׁפְחָה֙
šip̄·ḥāh
with a slave girl
נֶחֱרֶ֣פֶת
ne·ḥĕ·re·p̄eṯ
promised
לְאִ֔ישׁ
lə·’îš
to another man
לֹ֣א

but who has not
נִפְדָּ֔תָה
nip̄·dā·ṯāh
. . .
וְהָפְדֵּה֙
wə·hā·p̄ə·dêh
been redeemed
א֥וֹ
’ōw
or
נִתַּן־
nit·tan-
given
לָ֑הּ
lāh
her
חֻפְשָׁ֖ה
ḥup̄·šāh
freedom ,
תִּהְיֶ֛ה
tih·yeh
there must be
בִּקֹּ֧רֶת
biq·qō·reṯ
due punishment .
לֹ֣א

[But] they are not
יוּמְת֖וּ
yū·mə·ṯū
to be put to death ,
כִּי־
kî-
because
לֹ֥א

. . .
לֹ֥א

she had not
חֻפָּֽשָׁה׃
ḥup·pā·šāh
been freed .
21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
וְהֵבִ֤יא
wə·hê·ḇî
[The man,] however, must bring
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֖יל
’êl
a ram
אֶל־
’el-
to
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹ֣הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
אֲשָׁמוֹ֙
’ă·šā·mōw
as his guilt offering
אָשָֽׁם׃
’ā·šām
. . .
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD .
22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
The priest
וְכִפֶּר֩
wə·ḵip·per
shall make atonement
עָלָ֨יו
‘ā·lāw
on his behalf
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
בְּאֵ֤יל
bə·’êl
with the ram
הָֽאָשָׁם֙
hā·’ā·šām
of the guilt offering
עַל־
‘al-
for
חַטָּאת֖וֹ
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
the sin
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חָטָ֑א
ḥā·ṭā
he has committed ,
וְנִסְלַ֣ח
wə·nis·laḥ
and he will be forgiven
מֵחַטָּאת֖וֹ
mê·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
the sin
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
חָטָֽא׃פ
ḥā·ṭā
he has committed .
23 When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
וְכִי־
wə·ḵî-
When
תָבֹ֣אוּ
ṯā·ḇō·’ū
you enter
אֶל־
’el-
. . .
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
וּנְטַעְתֶּם֙
ū·nə·ṭa‘·tem
and plant
כָּל־
kāl-
any
עֵ֣ץ
‘êṣ
kind of tree
מַאֲכָ֔ל
ma·’ă·ḵāl
for food ,
וַעֲרַלְתֶּ֥ם
wa·‘ă·ral·tem
you shall regard
אֶת־
’eṯ-
-
פִּרְי֑וֹ
pir·yōw
the fruit
עָרְלָת֖וֹ
‘ā·rə·lā·ṯōw
as forbidden .
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
For three
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
years
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
it will be
עֲרֵלִ֖ים
‘ă·rê·lîm
forbidden
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
to you
לֹ֥א

and must not
יֵאָכֵֽל׃
yê·’ā·ḵêl
be eaten .
24 In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
הָרְבִיעִ֔ת
hā·rə·ḇî·‘iṯ
In the fourth
וּבַשָּׁנָה֙
ū·ḇaš·šā·nāh
year
כָּל־
kāl-
all
פִּרְי֑וֹ
pir·yōw
its fruit
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
must be
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
consecrated
הִלּוּלִ֖ים
hil·lū·lîm
as a praise offering
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
25 But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
הַחֲמִישִׁ֗ת
ha·ḥă·mî·šiṯ
But in the fifth
וּבַשָּׁנָ֣ה
ū·ḇaš·šā·nāh
year
תֹּֽאכְלוּ֙
tō·ḵə·lū
you may eat
אֶת־
’eṯ-
-
פִּרְי֔וֹ
pir·yōw
its fruit ;
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
thus your
תְּבוּאָת֑וֹ
tə·ḇū·’ā·ṯōw
harvest
לְהוֹסִ֥יף
lə·hō·w·sîp̄
will be increased .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
26 You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
לֹ֥א

You must not
תֹאכְל֖וּ
ṯō·ḵə·lū
eat
עַל־
‘al-
anything with
הַדָּ֑ם
had·dām
blood still in it .
לֹ֥א

You must not
תְנַחֲשׁ֖וּ
ṯə·na·ḥă·šū
practice divination
וְלֹ֥א
wə·lō
or
תְעוֹנֵֽנוּ׃
ṯə·‘ō·w·nê·nū
sorcery .
27 You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
לֹ֣א

You must not
תַקִּ֔פוּ
ṯaq·qi·p̄ū
cut off the hair
פְּאַ֖ת
pə·’aṯ
at the sides
רֹאשְׁכֶ֑ם
rō·šə·ḵem
of your head
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
תַשְׁחִ֔ית
ṯaš·ḥîṯ
or clip off
אֵ֖ת
’êṯ
-
פְּאַ֥ת
pə·’aṯ
the edges
זְקָנֶֽךָ׃
zə·qā·ne·ḵā
of your beard .
28 You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
לֹ֤א

You must not
וְשֶׂ֣רֶט
wə·śe·reṭ
make any cuts
תִתְּנוּ֙
ṯit·tə·nū
. . .
בִּבְשַׂרְכֶ֔ם
biḇ·śar·ḵem
in your bodies
לָנֶ֗פֶשׁ
lā·ne·p̄eš
for the dead
תִתְּנ֖וּ
ṯit·tə·nū
or put
קַֽעֲקַ֔ע
qa·‘ă·qa‘
tattoo
לֹ֥א

. . .
וּכְתֹ֣בֶת
ū·ḵə·ṯō·ḇeṯ
marks
בָּכֶ֑ם
bā·ḵem
on yourselves .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
29 You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
אַל־
’al-
You must not
תְּחַלֵּ֥ל
tə·ḥal·lêl
defile
אֶֽת־
’eṯ-
-
בִּתְּךָ֖
bit·tə·ḵā
your daughter
לְהַזְנוֹתָ֑הּ
lə·haz·nō·w·ṯāh
by making her a prostitute ,
וְלֹא־
wə·lō-
or
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
תִזְנֶ֣ה
ṯiz·neh
will be prostituted
וּמָלְאָ֥ה
ū·mā·lə·’āh
and filled
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . .
זִמָּֽה׃
zim·māh
with depravity .
30 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
אֶת־
’eṯ-
-
תִּשְׁמֹ֔רוּ
tiš·mō·rū
You must keep
שַׁבְּתֹתַ֣י
šab·bə·ṯō·ṯay
My Sabbaths
תִּירָ֑אוּ
tî·rā·’ū
and have reverence for
וּמִקְדָּשִׁ֖י
ū·miq·dā·šî
My sanctuary .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
אַל־
’al-
You must not
תִּפְנ֤וּ
tip̄·nū
turn
אֶל־
’el-
to
הָאֹבֹת֙
hā·’ō·ḇōṯ
mediums
וְאֶל־
wə·’el-
[or]
הַיִּדְּעֹנִ֔ים
hay·yid·də·‘ō·nîm
spiritists ;
תְּבַקְשׁ֖וּ
tə·ḇaq·šū
do not seek them out
אַל־
’al-
. . . ,
לְטָמְאָ֣ה
lə·ṭā·mə·’āh
or you will be defiled
בָהֶ֑ם
ḇā·hem
by them .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
תָּק֔וּם
tā·qūm
You are to rise
מִפְּנֵ֤י
mip·pə·nê
in the presence
שֵׂיבָה֙
śê·ḇāh
of the elderly ,
וְהָדַרְתָּ֖
wə·hā·ḏar·tā
honor
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
זָקֵ֑ן
zā·qên
the aged ,
וְיָרֵ֥אתָ
wə·yā·rê·ṯā
and fear
מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ
mê·’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD .
33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
When
גֵּ֖ר
gêr
a foreigner
יָג֧וּר
yā·ḡūr
resides
אִתְּךָ֛
’it·tə·ḵā
with you
בְּאַרְצְכֶ֑ם
bə·’ar·ṣə·ḵem
in your land ,
לֹ֥א

you must not
תוֹנ֖וּ
ṯō·w·nū
oppress
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
him .
34 You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
You must treat
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
הַגֵּ֣ר׀
hag·gêr
the foreigner
הַגָּ֣ר
hag·gār
living
אִתְּכֶ֗ם
’it·tə·ḵem
among you
כְּאֶזְרָ֣ח
kə·’ez·rāḥ
as native-born
מִכֶּם֩
mik·kem
. . .
וְאָהַבְתָּ֥
wə·’ā·haḇ·tā
and love
לוֹ֙
lōw
him
כָּמ֔וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
as yourself ,
כִּֽי־
kî-
for
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
you were
גֵרִ֥ים
ḡê·rîm
foreigners
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
35 You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
לֹא־
lō-
You must not
תַעֲשׂ֥וּ
ṯa·‘ă·śū
use
עָ֖וֶל
‘ā·wel
dishonest
בַּמִּשְׁפָּ֑ט
bam·miš·pāṭ
measures
בַּמִּדָּ֕ה
bam·mid·dāh
of length ,
בַּמִּשְׁקָ֖ל
bam·miš·qāl
weight ,
וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
ū·ḇam·mə·śū·rāh
or volume .
36 You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
You shall maintain
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
צֶ֣דֶק
ṣe·ḏeq
honest
מֹ֧אזְנֵי
mō·zə·nê
scales
צֶ֗דֶק
ṣe·ḏeq
[and]
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
weights ,
צֶ֛דֶק
ṣe·ḏeq
an honest
אֵ֥יפַת
’ê·p̄aṯ
ephah ,
צֶ֖דֶק
ṣe·ḏeq
[and] an honest
וְהִ֥ין
wə·hîn
hin .
אֲנִי֙
’ă·nî
I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הוֹצֵ֥אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
brought
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
37 You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”
וּשְׁמַרְתֶּ֤ם
ū·šə·mar·tem
You must keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
חֻקֹּתַי֙
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
מִשְׁפָּטַ֔י
miš·pā·ṭay
My ordinances
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and follow
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
them .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ”