Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 9

1 On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
וַיְהִי֙
way·hî
-
הַשְּׁמִינִ֔י
haš·šə·mî·nî
On the eighth
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
קָרָ֣א
qā·rā
summoned
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
Aaron
וּלְבָנָ֑יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
וּלְזִקְנֵ֖י
ū·lə·ziq·nê
and the elders
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
קַח־
qaḥ-
“ Take
לְ֠ךָ
lə·ḵā
for yourself
עֵ֣גֶל
‘ê·ḡel
a young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָ֧ר
bā·qār
. . .
לְחַטָּ֛את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
and a ram
לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
for a burnt offering ,
תְּמִימִ֑ם
tə·mî·mim
both without blemish ,
וְהַקְרֵ֖ב
wə·haq·rêḇ
and present them
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
3 Then speak to the Israelites and say, ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without blemish—for a burnt offering,
תְּדַבֵּ֣ר
tə·ḏab·bêr
Then speak
וְאֶל־
wə·’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
[and] say ,
קְח֤וּ
qə·ḥū
‘ Take
שְׂעִיר־
śə·‘îr-
a male goat
עִזִּים֙
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּ֔את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering ,
וְעֵ֨גֶל
wə·‘ê·ḡel
a calf
וָכֶ֧בֶשׂ
wā·ḵe·ḇeś
and a lamb —
בְּנֵי־
bə·nê-
both a year old
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
. . .
תְּמִימִ֖ם
tə·mî·mim
[and] without blemish —
לְעֹלָֽה׃
lə·‘ō·lāh
for a burnt offering ,
4 an ox and a ram for a peace offering to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’”
וְשׁ֨וֹר
wə·šō·wr
an ox
וָאַ֜יִל
wā·’a·yil
and a ram
לִשְׁלָמִ֗ים
liš·lā·mîm
for a peace offering
לִזְבֹּ֙חַ֙
liz·bō·aḥ
to sacrifice
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וּמִנְחָ֖ה
ū·min·ḥāh
and a grain offering
בְּלוּלָ֣ה
bə·lū·lāh
mixed
בַשָּׁ֑מֶן
ḇaš·šā·men
with oil .
כִּ֣י

For
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
נִרְאָ֥ה
nir·’āh
will appear
אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem
to you . ’”
5 So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before the LORD.
וַיִּקְח֗וּ
way·yiq·ḥū
So they took
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
had commanded
אֶל־
’el-
to
פְּנֵ֖י
pə·nê
the front
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
כָּל־
kāl-
and the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וַֽיִּקְרְבוּ֙
way·yiq·rə·ḇū
drew near
וַיַּֽעַמְד֖וּ
way·ya·‘am·ḏū
and stood
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
6 And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
And Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
זֶ֧ה
zeh
“ This
הַדָּבָ֛ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
is what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded
תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū
you to do ,
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
so that the glory
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
וְיֵרָ֥א
wə·yê·rā
may appear
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
to you . ”
7 Then Moses said to Aaron, “Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make atonement for yourself and for the people. And sacrifice the people’s offering to make atonement for them, as the LORD has commanded.”
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
קְרַ֤ב
qə·raḇ
“ Approach
אֶל־
’el-
. . .
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וַעֲשֵׂ֞ה
wa·‘ă·śêh
and sacrifice
אֶת־
’eṯ-
-
חַטָּֽאתְךָ֙
ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
your sin offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֹ֣לָתֶ֔ךָ
‘ō·lā·ṯe·ḵā
and your burnt offering
וְכַפֵּ֥ר
wə·ḵap·pêr
to make atonement
בַּֽעַדְךָ֖
ba·‘aḏ·ḵā
for yourself
וּבְעַ֣ד
ū·ḇə·‘aḏ
and for
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people .
וַעֲשֵׂ֞ה
wa·‘ă·śêh
And sacrifice
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people’s
קָרְבַּ֤ן
qā·rə·ban
offering
וְכַפֵּ֣ר
wə·ḵap·pêr
to make atonement
בַּֽעֲדָ֔ם
ba·‘ă·ḏām
for them ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded . ”
8 So Aaron approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
So Aaron
אֶל־
’el-
. . .
וַיִּקְרַ֥ב
way·yiq·raḇ
approached
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וַיִּשְׁחַ֛ט
way·yiš·ḥaṭ
and slaughtered
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֥גֶל
‘ê·ḡel
the calf
הַחַטָּ֖את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לֽוֹ׃
lōw
for himself .
9 The sons of Aaron brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood and applied it to the horns of the altar. And he poured out the rest of the blood at the base of the altar.
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֨י
bə·nê
The sons
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
of Aaron
וַ֠יַּקְרִבוּ
way·yaq·ri·ḇū
brought
הַדָּם֮
had·dām
the blood
אֵלָיו֒
’ê·lāw
to him ,
וַיִּטְבֹּ֤ל
way·yiṭ·bōl
and he dipped
אֶצְבָּעוֹ֙
’eṣ·bā·‘ōw
his finger
בַּדָּ֔ם
bad·dām
in the blood
וַיִּתֵּ֖ן
way·yit·tên
and applied
עַל־
‘al-
it to
קַרְנ֣וֹת
qar·nō·wṯ
the horns
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
יָצַ֔ק
yā·ṣaq
he poured out
הַדָּ֣ם
had·dām
the rest of the blood
אֶל־
’el-
at
יְס֖וֹד
yə·sō·wḏ
the base
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
10 On the altar he burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, as the LORD had commanded Moses.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חָה
ham·miz·bê·ḥāh
On the altar
הִקְטִ֖יר
hiq·ṭîr
he burned
הַחֵ֨לֶב
ha·ḥê·leḇ
the fat ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכְּלָיֹ֜ת
hak·kə·lā·yōṯ
the kidneys ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַיֹּתֶ֤רֶת
hay·yō·ṯe·reṯ
the lobe
מִן־
min-
of
הַכָּבֵד֙
hak·kā·ḇêḏ
the liver
מִן־
min-
from
הַ֣חַטָּ֔את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
11 But he burned up the flesh and the hide outside the camp.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
But
שָׂרַ֣ף
śā·rap̄
he burned up
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš
. . .
הַבָּשָׂ֖ר
hab·bā·śār
the flesh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָע֑וֹר
hā·‘ō·wr
and the hide
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh
the camp .
12 Then Aaron slaughtered the burnt offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
וַיִּשְׁחַ֖ט
way·yiš·ḥaṭ
Then [Aaron] slaughtered
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering .
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
[His]
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֨י
bə·nê
sons
וַ֠יַּמְצִאוּ
way·yam·ṣi·’ū
brought him
הַדָּ֔ם
had·dām
the blood ,
וַיִּזְרְקֵ֥הוּ
way·yiz·rə·qê·hū
and he sprinkled
עַל־
‘al-
it on
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all sides
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
13 They brought him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הִמְצִ֧יאוּ
him·ṣî·’ū
They brought
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
him
הָעֹלָ֗ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
לִנְתָחֶ֖יהָ
lin·ṯā·ḥe·hā
piece by piece ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
including
הָרֹ֑אשׁ
hā·rōš
the head ,
וַיַּקְטֵ֖ר
way·yaq·ṭêr
and he burned them
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
14 He washed the entrails and the legs and burned them atop the burnt offering on the altar.
וַיִּרְחַ֥ץ
way·yir·ḥaṣ
He washed
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֶּ֖רֶב
haq·qe·reḇ
the entrails
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכְּרָעָ֑יִם
hak·kə·rā·‘ā·yim
and the legs
וַיַּקְטֵ֥ר
way·yaq·ṭêr
and burned [them]
עַל־
‘al-
atop
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar .
15 Aaron then presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and offered it for sin like the first one.
וַיַּקְרֵ֕ב
way·yaq·rêḇ
Aaron then presented
אֵ֖ת
’êṯ
-
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people’s
קָרְבַּ֣ן
qā·rə·ban
offering .
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
He took
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂעִ֤יר
śə·‘îr
the male goat
לָעָ֔ם
lā·‘ām
for the people’s
הַֽחַטָּאת֙
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
sin offering ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ
way·yiš·ḥā·ṭê·hū
slaughtered it ,
וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ
way·ḥaṭ·ṭə·’ê·hū
and offered it for sin
כָּרִאשֽׁוֹן׃
kā·ri·šō·wn
like the first one .
16 He presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
וַיַּקְרֵ֖ב
way·yaq·rêḇ
He presented
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ
way·ya·‘ă·śe·hā
and offered it
כַּמִּשְׁפָּֽט׃
kam·miš·pāṭ
according to the ordinance .
17 Next he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
וַיַּקְרֵב֮
way·yaq·rêḇ
Next he presented
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּנְחָה֒
ham·min·ḥāh
the grain offering ,
וַיְמַלֵּ֤א
way·mal·lê
took
כַפּוֹ֙
ḵap·pōw
a handful
מִמֶּ֔נָּה
mim·men·nāh
of it ,
וַיַּקְטֵ֖ר
way·yaq·ṭêr
and burned
עַל־
‘al-
it on
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
מִלְּבַ֖ד
mil·lə·ḇaḏ
in addition to
הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer
the morning’s
עֹלַ֥ת
‘ō·laṯ
burnt offering .
18 Then he slaughtered the ox and the ram as the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
וַיִּשְׁחַ֤ט
way·yiš·ḥaṭ
Then he slaughtered
אֶת־
’eṯ-
-
הַשּׁוֹר֙
haš·šō·wr
the ox
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאַ֔יִל
hā·’a·yil
and the ram
לָעָ֑ם
lā·‘ām
as the people’s
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
זֶ֥בַח
ze·ḇaḥ
vvv
הַשְּׁלָמִ֖ים
haš·šə·lā·mîm
peace offering .
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
[His]
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֨י
bə·nê
sons
וַ֠יַּמְצִאוּ
way·yam·ṣi·’ū
brought him
הַדָּם֙
had·dām
the blood ,
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
. . .
וַיִּזְרְקֵ֥הוּ
way·yiz·rə·qê·hū
and he sprinkled
עַל־
‘al-
it on
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all sides
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
19 They also brought the fat portions from the ox and the ram—the fat tail, the fat covering the entrails, the kidneys, and the lobe of the liver—
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֲלָבִ֖ים
ha·ḥă·lā·ḇîm
They also brought the fat portions
מִן־
min-
from
הַשּׁ֑וֹר
haš·šō·wr
the ox
וּמִן־
ū·min-
. . .
הָאַ֔יִל
hā·’a·yil
and the ram —
הָֽאַלְיָ֤ה
hā·’al·yāh
the fat tail ,
וְהַֽמְכַסֶּה֙
wə·ham·ḵas·seh
[the fat] covering
וְהַכְּלָיֹ֔ת
wə·hak·kə·lā·yōṯ
the entrails, the kidneys ,
וְיֹתֶ֖רֶת
wə·yō·ṯe·reṯ
and the lobe
הַכָּבֵֽד׃
hak·kā·ḇêḏ
of the liver —
20 and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֲלָבִ֖ים
ha·ḥă·lā·ḇîm
these
עַל־
‘al-
on
הֶחָז֑וֹת
he·ḥā·zō·wṯ
the breasts .
וַיַּקְטֵ֥ר
way·yaq·ṭêr
Aaron burned
הַחֲלָבִ֖ים
ha·ḥă·lā·ḇîm
the fat portions
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar ,
21 but he waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded.
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
but
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
[he]
הֵנִ֧יף
hê·nîp̄
waved
הֶחָז֗וֹת
he·ḥā·zō·wṯ
the breasts
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַיָּמִ֔ין
hay·yā·mîn
and the right
שׁ֣וֹק
šō·wq
thigh
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded .
22 Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. And having made the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down.
אַהֲרֹ֧ן
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
lifted up
יָדוֹ
yå̄·ḏō
his hands
אֶל־
’el-
toward
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וַֽיְבָרְכֵ֑ם
way·ḇā·rə·ḵêm
and blessed them .
מֵעֲשֹׂ֧ת
mê·‘ă·śōṯ
And having made
הַֽחַטָּ֛את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering ,
וְהָעֹלָ֖ה
wə·hā·‘ō·lāh
the burnt offering ,
וְהַשְּׁלָמִֽים׃
wə·haš·šə·lā·mîm
and the peace offering ,
וַיֵּ֗רֶד
way·yê·reḏ
he stepped down .
23 Moses and Aaron then entered the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
Moses
וְאַהֲרֹן֙
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
then entered
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
וַיֵּ֣צְא֔וּ
way·yê·ṣə·’ū
When they came out ,
וַֽיְבָרֲכ֖וּ
way·ḇā·ră·ḵū
they blessed
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
כְבוֹד־
ḵə·ḇō·wḏ-
and the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֵּרָ֥א
way·yê·rā
appeared
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people .
24 Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
אֵשׁ֙
’êš
Fire
וַתֵּ֤צֵא
wat·tê·ṣê
came
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
out from the presence
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַתֹּ֙אכַל֙
wat·tō·ḵal
and consumed
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֲלָבִ֑ים
ha·ḥă·lā·ḇîm
and the fat portions
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֶת־
’eṯ-
- .
כָּל־
kāl-
And when all
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
וַיַּ֤רְא
way·yar
saw it ,
וַיָּרֹ֔נּוּ
way·yā·rōn·nū
they shouted for joy
וַֽיִּפְּל֖וּ
way·yip·pə·lū
and fell
עַל־
‘al-
facedown
פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem
. . . .