Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Behold, I will send My messenger, who will prepare the way before Me. Then the Lord whom you seek will suddenly come to His temple—the Messenger of the covenant, in whom you delight—see, He is coming,” says the LORD of Hosts.
הִנְנִ֤י
hin·nî
“ Behold ,
שֹׁלֵחַ֙
šō·lê·aḥ
I will send
מַלְאָכִ֔י
mal·’ā·ḵî
My messenger ,
וּפִנָּה־
ū·p̄in·nāh-
who will prepare
דֶ֖רֶךְ
ḏe·reḵ
the way
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy
before Me .
הָאָד֣וֹן׀
hā·’ā·ḏō·wn
Then the Lord
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whom
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you
מְבַקְשִׁ֗ים
mə·ḇaq·šîm
seek
וּפִתְאֹם֩
ū·p̄iṯ·’ōm
will suddenly
יָב֨וֹא
yā·ḇō·w
come
אֶל־
’el-
to
הֵיכָל֜וֹ
hê·ḵā·lōw
His temple —
וּמַלְאַ֨ךְ
ū·mal·’aḵ
the Messenger
הַבְּרִ֜ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
in whom
אַתֶּ֤ם
’at·tem
you
חֲפֵצִים֙
ḥă·p̄ê·ṣîm
delight —
הִנֵּה־
hin·nêh-
see ,
בָ֔א
ḇā
He is coming , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
2 But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
וּמִ֤י
ū·mî
But who
מְכַלְכֵּל֙
mə·ḵal·kêl
can endure
אֶת־
’eṯ-
-
י֣וֹם
yō·wm
the day
בּוֹא֔וֹ
bō·w·’ōw
of His coming ?
וּמִ֥י
ū·mî
And who
הָעֹמֵ֖ד
hā·‘ō·mêḏ
can stand
בְּהֵרָֽאוֹת֑וֹ
bə·hê·rā·’ō·w·ṯōw
when He appears ?
כִּֽי־
kî-
For
הוּא֙

He
מְצָרֵ֔ף
mə·ṣā·rêp̄
will be like a refiner’s
כְּאֵ֣שׁ
kə·’êš
fire ,
מְכַבְּסִֽים׃
mə·ḵab·bə·sîm
[like] a launderer’s
וּכְבֹרִ֖ית
ū·ḵə·ḇō·rîṯ
soap .
3 And He will sit as a refiner and purifier of silver; He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to the LORD in righteousness.
וְיָשַׁ֨ב
wə·yā·šaḇ
And He will sit
מְצָרֵ֤ף
mə·ṣā·rêp̄
as a refiner
וּמְטַהֵר֙
ū·mə·ṭa·hêr
and purifier
כֶּ֔סֶף
ke·sep̄
of silver ;
וְטִהַ֤ר
wə·ṭi·har
He will purify
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
לֵוִי֙
lê·wî
of Levi
וְזִקַּ֣ק
wə·ziq·qaq
and refine
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
כַּזָּהָ֖ב
kaz·zā·hāḇ
like gold
וְכַכָּ֑סֶף
wə·ḵak·kā·sep̄
and silver .
וְהָיוּ֙
wə·hā·yū
. . .
מַגִּישֵׁ֥י
mag·gî·šê
Then they will present
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
offerings
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
בִּצְדָקָֽה׃
biṣ·ḏā·qāh
in righteousness .
4 Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.
מִנְחַ֥ת
min·ḥaṯ
Then the offerings
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִירֽוּשָׁלִָ֑ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
וְעָֽרְבָה֙
wə·‘ā·rə·ḇāh
will please
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּימֵ֣י
kî·mê
as in days
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
of old
וּכְשָׁנִ֖ים
ū·ḵə·šā·nîm
and years
קַדְמֹנִיּֽוֹת׃
qaḏ·mō·nî·yō·wṯ
gone by .
5 “Then I will draw near to you for judgment. And I will be a swift witness against sorcerers and adulterers and perjurers, against oppressors of the widowed and fatherless, and against those who defraud laborers of their wages and deny justice to the foreigner but do not fear Me,” says the LORD of Hosts.
וְקָרַבְתִּ֣י
wə·qā·raḇ·tî
“ Then I will draw near
אֲלֵיכֶם֮
’ă·lê·ḵem
to you
לַמִּשְׁפָּט֒
lam·miš·pāṭ
for judgment .
וְהָיִ֣יתִי׀
wə·hā·yî·ṯî
And I will be
מְמַהֵ֗ר
mə·ma·hêr
a swift
עֵ֣ד
‘êḏ
witness
בַּֽמְכַשְּׁפִים֙
bam·ḵaš·šə·p̄îm
against sorcerers
וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים
ū·ḇam·nā·’ă·p̄îm
and adulterers
וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים
ū·ḇan·niš·bā·‘îm
and
לַשָּׁ֑קֶר
laš·šā·qer
perjurers ,
וּבְעֹשְׁקֵ֣י
ū·ḇə·‘ō·šə·qê
against oppressors
אַלְמָנָ֨ה
’al·mā·nāh
of the widowed
וְיָת֤וֹם
wə·yā·ṯō·wm
and fatherless ,
שְׂכַר־
śə·ḵa·r·śā-
and against those who defraud laborers
שָׂ֠כִיר
ḵîr
of their wages
וּמַטֵּי־
ū·maṭ·ṭê-
and deny justice
גֵר֙
ḡêr
to the foreigner
וְלֹ֣א
wə·lō
but do not
יְרֵא֔וּנִי
yə·rê·’ū·nî
fear Me , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
6 “Because I, the LORD, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.
כִּ֛י

“ Because
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
לֹ֣א

do not
שָׁנִ֑יתִי
šā·nî·ṯî
change ,
וְאַתֶּ֥ם
wə·’at·tem
you
בְּנֵֽי־
bə·nê-
descendants
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
לֹ֥א

have not
כְלִיתֶֽם׃
ḵə·lî·ṯem
been destroyed .
7 Yet from the days of your fathers, you have turned away from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the LORD of Hosts. “But you ask, ‘How can we return?’
לְמִימֵ֨י
lə·mî·mê
Yet from the days
אֲבֹתֵיכֶ֜ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers ,
סַרְתֶּ֤ם
sar·tem
you have turned away
מֵֽחֻקַּי֙
mê·ḥuq·qay
from My statutes
וְלֹ֣א
wə·lō
and have not
שְׁמַרְתֶּ֔ם
šə·mar·tem
kept them .
שׁ֤וּבוּ
šū·ḇū
Return
אֵלַי֙
’ê·lay
to Me ,
וְאָשׁ֣וּבָה
wə·’ā·šū·ḇāh
and I will return
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
to you , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
“ But you ask ,
בַּמֶּ֥ה
bam·meh
‘ How
נָשֽׁוּב׃
nā·šūḇ
can we return ? ’
8 Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you ask, ‘How do we rob You?’ In tithes and offerings.
אָדָ֜ם
’ā·ḏām
Will a man
הֲיִקְבַּ֨ע
hă·yiq·ba‘
rob
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God ?
כִּ֤י

Yet
אַתֶּם֙
’at·tem
you
קֹבְעִ֣ים
qō·ḇə·‘îm
are robbing
אֹתִ֔י
’ō·ṯî
Me !
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
But you ask ,
בַּמֶּ֣ה
bam·meh
‘ How
קְבַעֲנ֑וּךָ
qə·ḇa·‘ă·nū·ḵā
do we rob You ? ’
הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר
ham·ma·‘ă·śêr
In tithes
וְהַתְּרוּמָֽה׃
wə·hat·tə·rū·māh
and offerings .
9 You are cursed with a curse, yet you—the whole nation—are still robbing Me.
אַתֶּ֣ם
’at·tem
You
נֵֽאָרִ֔ים
nê·’ā·rîm
are cursed
וְאֹתִ֖י
wə·’ō·ṯî
-
בַּמְּאֵרָה֙
bam·mə·’ê·rāh
with a curse ,
אַתֶּ֣ם
’at·tem
yet you —
כֻּלּֽוֹ׃
kul·lōw
the whole
הַגּ֖וֹי
hag·gō·w
nation —
קֹבְעִ֑ים
qō·ḇə·‘îm
are still robbing Me .
10 Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. Test Me in this,” says the LORD of Hosts. “See if I will not open the windows of heaven and pour out for you blessing without measure.
הָבִ֨יאוּ
hā·ḇî·’ū
Bring
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the full
הַֽמַּעֲשֵׂ֜ר
ham·ma·‘ă·śêr
tithe
אֶל־
’el-
into
בֵּ֣ית
bêṯ
the storehouse
הָאוֹצָ֗ר
hā·’ō·w·ṣār
. . . ,
וִיהִ֥י
wî·hî
so that there may be
טֶ֙רֶף֙
ṭe·rep̄
food
בְּבֵיתִ֔י
bə·ḇê·ṯî
in My house .
וּבְחָנ֤וּנִי
ū·ḇə·ḥā·nū·nî
Test Me
נָא֙

. . .
בָּזֹ֔את
bā·zōṯ
in this , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
אִם־
’im-
“ See if
לֹ֧א

I will not
אֶפְתַּ֣ח
’ep̄·taḥ
open
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲרֻבּ֣וֹת
’ă·rub·bō·wṯ
the windows
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of heaven
וַהֲרִיקֹתִ֥י
wa·hă·rî·qō·ṯî
and pour out
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for you
בְּרָכָ֖ה
bə·rā·ḵāh
blessing
עַד־
‘aḏ-
. . .
בְּלִי־
bə·lî-
without
דָֽי׃
ḏāy
measure .
11 I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your land, and the vine in your field will not fail to produce fruit,” says the LORD of Hosts.
וְגָעַרְתִּ֤י
wə·ḡā·‘ar·tî
I will rebuke
בָּֽאֹכֵ֔ל
bā·’ō·ḵêl
the devourer
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that it will not
יַשְׁחִ֥ת
yaš·ḥiṯ
destroy
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
פְּרִ֣י
pə·rî
the fruits
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
of your land ,
הַגֶּ֙פֶן֙
hag·ge·p̄en
and the vine
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in your field
וְלֹא־
wə·lō-
will not
תְשַׁכֵּ֨ל
ṯə·šak·kêl
fail to produce fruit
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
, ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
12 “Then all the nations will call you blessed, for you will be a land of delight,” says the LORD of Hosts.
כָּל־
kāl-
“ Then all
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the nations
וְאִשְּׁר֥וּ
wə·’iš·šə·rū
will call you blessed
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
- ,
כִּֽי־
kî-
for
אַתֶּם֙
’at·tem
you
תִהְי֤וּ
ṯih·yū
will be
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
a land
חֵ֔פֶץ
ḥê·p̄eṣ
of delight , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃ס
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
13 “Your words against Me have been harsh,” says the LORD. “Yet you ask, ‘What have we spoken against You?’
דִּבְרֵיכֶ֖ם
diḇ·rê·ḵem
“ Your words
עָלַ֛י
‘ā·lay
against Me
חָזְק֥וּ
ḥā·zə·qū
have been harsh , ”
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וַאֲמַרְתֶּ֕ם
wa·’ă·mar·tem
“ Yet you ask ,
מַה־
mah-
‘ What
נִּדְבַּ֖רְנוּ
niḏ·bar·nū
have we spoken
עָלֶֽיךָ׃
‘ā·le·ḵā
against You ? ’
14 You have said, ‘It is futile to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?
אֲמַרְתֶּ֕ם
’ă·mar·tem
You have said ,
שָׁ֖וְא
šāw
‘ It is futile
עֲבֹ֣ד
‘ă·ḇōḏ
to serve
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
God .
וּמַה־
ū·mah-
What
בֶּ֗צַע
be·ṣa‘
have we gained
כִּ֤י

. . .
שָׁמַ֙רְנוּ֙
šā·mar·nū
by keeping
מִשְׁמַרְתּ֔וֹ
miš·mar·tōw
His requirements
וְכִ֤י
wə·ḵî
. . .
הָלַ֙כְנוּ֙
hā·laḵ·nū
and walking
קְדֹ֣רַנִּ֔ית
qə·ḏō·ran·nîṯ
mournfully
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ?
15 So now we call the arrogant blessed. Not only do evildoers prosper, they even test God and escape.’”
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
So now
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
זֵדִ֑ים
zê·ḏîm
call the arrogant
מְאַשְּׁרִ֣ים
mə·’aš·šə·rîm
blessed .
גַּם־
gam-
Not only
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
do evildoers
רִשְׁעָ֔ה
riš·‘āh
. . .
נִבְנוּ֙
niḇ·nū
prosper ,
גַּ֧ם
gam
they even
בָּחֲנ֛וּ
bā·ḥă·nū
test
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
way·yim·mā·lê·ṭū
and escape . ’”
16 At that time those who feared the LORD spoke with one another, and the LORD listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD and honored His name.
אָ֧ז
’āz
At that time
יִרְאֵ֥י
yir·’ê
those who feared
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
נִדְבְּר֛וּ
niḏ·bə·rū
spoke
אִ֣ישׁ
’îš
with one
אֶת־
’eṯ-
. . .
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
another ,
יְהוָה֙
Yah·weh
and the LORD
וַיַּקְשֵׁ֤ב
way·yaq·šêḇ
listened
וַיִּשְׁמָ֔ע
way·yiš·mā‘
and heard [them] .
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
So a scroll
זִכָּר֤וֹן
zik·kā·rō·wn
of remembrance
וַ֠יִּכָּתֵב
way·yik·kā·ṯêḇ
was written
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
before Him
לְיִרְאֵ֣י
lə·yir·’ê
regarding those who feared
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וּלְחֹשְׁבֵ֖י
ū·lə·ḥō·šə·ḇê
and honored
שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw
His name .
17 “They will be Mine,” says the LORD of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him.
וְהָ֣יוּ
wə·hā·yū
“ They will be
לִ֗י

Mine , ”
אָמַר֙
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
לַיּ֕וֹם
lay·yō·wm
“ on the day
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
עֹשֶׂ֣ה
‘ō·śeh
prepare
סְגֻלָּ֑ה
sə·ḡul·lāh
My treasured possession .
וְחָמַלְתִּ֣י
wə·ḥā·mal·tî
And I will spare
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
them
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as
אִ֔ישׁ
’îš
a man
יַחְמֹ֣ל
yaḥ·mōl
spares
עַל־
‘al-
his own
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
son
הָעֹבֵ֥ד
hā·‘ō·ḇêḏ
who serves
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
him .
18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
וְשַׁבְתֶּם֙
wə·šaḇ·tem
So you will again
וּרְאִיתֶ֔ם
ū·rə·’î·ṯem
distinguish
בֵּ֥ין
bên
between
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
the righteous
לְרָשָׁ֑ע
lə·rā·šā‘
and the wicked ,
בֵּ֚ין
bên
between
עֹבֵ֣ד
‘ō·ḇêḏ
those who serve
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
לַאֲשֶׁ֖ר
la·’ă·šer
and those who
לֹ֥א

do not
עֲבָדֽוֹ׃ס
‘ă·ḇā·ḏōw
. . . . ”