Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the word of the LORD that came to Micah the Moreshite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah—what he saw regarding Samaria and Jerusalem:
דְּבַר־
də·ḇar-
[This is] the word
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הָיָ֗ה
hā·yāh
came
אֶל־
’el-
to
מִיכָה֙
mî·ḵāh
Micah
הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י
ham·mō·raš·tî
the Moreshite
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days
יוֹתָ֛ם
yō·w·ṯām
of Jotham ,
אָחָ֥ז
’ā·ḥāz
Ahaz ,
יְחִזְקִיָּ֖ה
yə·ḥiz·qî·yāh
and Hezekiah ,
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
kings
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah —
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
חָזָ֥ה
ḥā·zāh
he saw
עַל־
‘al-
regarding
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria
וִירֽוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem :
2 Hear, O peoples, all of you; listen, O earth, and everyone in it! May the Lord GOD bear witness against you, the Lord from His holy temple.
שִׁמְעוּ֙
šim·‘ū
Hear ,
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
O peoples ,
כֻּלָּ֔ם
kul·lām
all of you ;
הַקְשִׁ֖יבִי
haq·šî·ḇî
listen ,
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
O earth ,
וּמְלֹאָ֑הּ
ū·mə·lō·’āh
and everyone in it !
אֲדֹנָ֨י
’ă·ḏō·nāy
May the Lord
יְהוִ֤ה
Yah·weh
GOD
וִיהִי֩
wî·hî
bear
לְעֵ֔ד
lə·‘êḏ
witness
בָּכֶם֙
bā·ḵem
against you ,
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
קָדְשֽׁוֹ׃
qā·ḏə·šōw
from His holy
מֵהֵיכַ֥ל
mê·hê·ḵal
temple .
3 For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
כִּֽי־
kî-
For
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
behold ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
comes forth
מִמְּקוֹמ֑וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
from His dwelling place ;
וְיָרַ֥ד
wə·yā·raḏ
He will come down
וְדָרַ֖ךְ
wə·ḏā·raḵ
and tread
עַל־
‘al-
on
בָּמוֹתֵי
bå̄·mō·ṯē
the high places
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .
4 The mountains will melt beneath Him, and the valleys will split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
הֶֽהָרִים֙
he·hā·rîm
The mountains
וְנָמַ֤סּוּ
wə·nā·mas·sū
will melt
תַּחְתָּ֔יו
taḥ·tāw
beneath Him ,
וְהָעֲמָקִ֖ים
wə·hā·‘ă·mā·qîm
and the valleys
יִתְבַּקָּ֑עוּ
yiṯ·baq·qā·‘ū
will split apart ,
כַּדּוֹנַג֙
kad·dō·w·naḡ
like wax
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
הָאֵ֔שׁ
hā·’êš
the fire ,
כְּמַ֖יִם
kə·ma·yim
like water
מֻגָּרִ֥ים
mug·gā·rîm
rushing down
בְּמוֹרָֽד׃
bə·mō·w·rāḏ
a slope .
5 All this is for the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
כָּל־
kāl-
All
זֹ֔את
zōṯ
this [is]
בְּפֶ֤שַׁע
bə·p̄e·ša‘
for the transgression
יַֽעֲקֹב֙
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וּבְחַטֹּ֖אות
ū·ḇə·ḥaṭ·ṭō·wṯ
and the sins
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
מִֽי־
mî-
What
פֶ֣שַׁע
p̄e·ša‘
[is] the transgression
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ?
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
Is it not
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria ?
וּמִי֙
ū·mî
And what
בָּמ֣וֹת
bā·mō·wṯ
is the high place
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
הֲל֖וֹא
hă·lō·w
Is it not
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ?
6 Therefore I will make Samaria a heap of rubble in the open field, a planting area for a vineyard. I will pour her stones into the valley and expose her foundations.
וְשַׂמְתִּ֥י
wə·śam·tî
Therefore I will make
שֹׁמְר֛וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria
לְעִ֥י
lə·‘î
a heap of rubble
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
in the open field ,
לְמַטָּ֣עֵי
lə·maṭ·ṭā·‘ê
a planting area
כָ֑רֶם
ḵā·rem
for a vineyard .
וְהִגַּרְתִּ֤י
wə·hig·gar·tî
I will pour
אֲבָנֶ֔יהָ
’ă·ḇā·ne·hā
her stones
לַגַּי֙
lag·gay
into the valley
אֲגַלֶּֽה׃
’ă·ḡal·leh
and expose
וִיסֹדֶ֖יהָ
wî·sō·ḏe·hā
her foundations .
7 All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again on a prostitute.
וְכָל־
wə·ḵāl
All
פְּסִילֶ֣יהָ
pə·sî·le·hā
her carved images
יֻכַּ֗תּוּ
yuk·kat·tū
will be smashed to pieces ;
וְכָל־
wə·ḵāl
all
אֶתְנַנֶּ֙יהָ֙
’eṯ·nan·ne·hā
her wages
יִשָּׂרְפ֣וּ
yiś·śā·rə·p̄ū
will be burned
בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš
in the fire ,
אָשִׂ֣ים
’ā·śîm
and I will destroy
שְׁמָמָ֑ה
šə·mā·māh
. . .
וְכָל־
wə·ḵāl
all
עֲצַבֶּ֖יהָ
‘ă·ṣab·be·hā
her idols .
כִּ֠י

Since
קִבָּ֔צָה
qib·bā·ṣāh
she collected
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . .
מֵאֶתְנַ֤ן
mê·’eṯ·nan
the wages
זוֹנָה֙
zō·w·nāh
of a prostitute ,
אֶתְנַ֥ן
’eṯ·nan
they
יָשֽׁוּבוּ׃
yā·šū·ḇū
will be used again
זוֹנָ֖ה
zō·w·nāh
on a prostitute .
8 Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like a jackal and mourn like an ostrich.
עַל־
‘al-
Because of
זֹאת֙
zōṯ
this
אֶסְפְּדָ֣ה
’es·pə·ḏāh
I will lament
וְאֵילִ֔ילָה
wə·’ê·lî·lāh
and wail ;
אֵילְכָ֥ה
’ê·lə·ḵāh
I will walk
שֵׁילָל
šē·lå̄l
barefoot
וְעָר֑וֹם
wə·‘ā·rō·wm
and naked .
אֶעֱשֶׂ֤ה
’e·‘ĕ·śeh
I will howl
מִסְפֵּד֙
mis·pêḏ
. . .
כַּתַּנִּ֔ים
kat·tan·nîm
like a jackal
וְאֵ֖בֶל
wə·’ê·ḇel
and mourn
כִּבְנ֥וֹת
kiḇ·nō·wṯ
like
יַעֲנָֽה׃
ya·‘ă·nāh
an ostrich .
9 For her wound is incurable; it has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem itself.
כִּ֥י

For
מַכּוֹתֶ֑יהָ
mak·kō·w·ṯe·hā
her wound
אֲנוּשָׁ֖ה
’ă·nū·šāh
is incurable ;
כִּי־
kî-
-
בָ֙אָה֙
ḇā·’āh
it has reached
עַד־
‘aḏ-
. . .
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
even Judah ;
נָגַ֛ע
nā·ḡa‘
it has approached
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
the gate
עַמִּ֖י
‘am·mî
of my people ,
עַד־
‘aḏ-
. . .
עַד־
‘aḏ-
as far as
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem itself .
10 Do not tell it in Gath; do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.
אַל־
’al-
Do not
תַּגִּ֔ידוּ
tag·gî·ḏū
tell it
בְּגַת֙
bə·ḡaṯ
in Gath ;
בָּכ֖וֹ
bā·ḵōw
do not weep
אַל־
’al-
. . .
תִּבְכּ֑וּ
tiḇ·kū
at all .
הִתְפַּלָּשְׁתִּי׃
hiṯ·pal·lå̄·šə·tī
Roll
עָפָ֖ר
‘ā·p̄ār
in the dust
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
לְעַפְרָ֔ה
lə·‘ap̄·rāh
in Beth-leaphrah .
11 Depart in shameful nakedness, O dwellers of Shaphir. The dwellers of Zaanan will not come out. Beth-ezel is in mourning; its support is taken from you.
עִבְרִ֥י
‘iḇ·rî
Depart
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
בֹ֑שֶׁת
ḇō·šeṯ
in shameful
עֶרְיָה־
‘er·yāh-
nakedness ,
יוֹשֶׁ֥בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
O dwellers
שָׁפִ֖יר
šā·p̄îr
of Shaphir .
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
The dwellers
צַֽאֲנָ֔ן
ṣa·’ă·nān
of Zaanan
לֹ֤א

will not
יָֽצְאָה֙
yā·ṣə·’āh
come out .
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
הָאֵ֔צֶל
hā·’ê·ṣel
Beth-ezel
מִסְפַּד֙
mis·paḏ
is in mourning ;
עֶמְדָּתֽוֹ׃
‘em·dā·ṯōw
its support
יִקַּ֥ח
yiq·qaḥ
is taken
מִכֶּ֖ם
mik·kem
from you .
12 For the dwellers of Maroth pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
כִּֽי־
kî-
For
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
the dwellers
מָר֑וֹת
mā·rō·wṯ
of Maroth
חָ֥לָֽה
ḥā·lāh
pined
לְט֖וֹב
lə·ṭō·wḇ
for good ,
כִּֽי־
kî-
but
רָע֙
rā‘
calamity
יָ֤רַד
yā·raḏ
came down
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
לְשַׁ֖עַר
lə·ša·‘ar
even to the gate
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
13 Harness your chariot horses, O dweller of Lachish. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
רְתֹ֧ם
rə·ṯōm
Harness
הַמֶּרְכָּבָ֛ה
ham·mer·kā·ḇāh
your chariot
לָרֶ֖כֶשׁ
lā·re·ḵeš
horses ,
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
O dweller
לָכִ֑ישׁ
lā·ḵîš
of Lachish .
הִיא֙

You were
רֵאשִׁ֨ית
rê·šîṯ
the beginning
חַטָּ֥את
ḥaṭ·ṭāṯ
of sin
לְבַת־
lə·ḇaṯ-
to the Daughter
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion ,
כִּי־
kî-
for
פִּשְׁעֵ֥י
piš·‘ê
the transgressions
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
נִמְצְא֖וּ
nim·ṣə·’ū
were found
בָ֥ךְ
ḇāḵ
in you .
14 Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib will prove deceptive to the kings of Israel.
לָכֵן֙
lā·ḵên
Therefore ,
תִּתְּנִ֣י
tit·tə·nî
send
שִׁלּוּחִ֔ים
šil·lū·ḥîm
farewell gifts
עַ֖ל
‘al
to
מוֹרֶ֣שֶׁת
mō·w·re·šeṯ
vvv
גַּ֑ת
gaṯ
Moresheth-gath ;
בָּתֵּ֤י
bāt·tê
the houses
אַכְזִיב֙
’aḵ·zîḇ
of Achzib
לְאַכְזָ֔ב
lə·’aḵ·zāḇ
[will] prove deceptive
לְמַלְכֵ֖י
lə·mal·ḵê
to the kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
15 I will again bring a conqueror against you, O dweller of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam.
עֹ֗ד
‘ōḏ
I will again
אָ֣בִי
’ā·ḇî
bring
הַיֹּרֵשׁ֙
hay·yō·rêš
a conqueror
לָ֔ךְ
lāḵ
against you ,
יוֹשֶׁ֖בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
O dweller
מָֽרֵשָׁ֑ה
mā·rê·šāh
of Mareshah .
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
The glory
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
will come
עַד־
‘aḏ-
to
עֲדֻּלָּ֥ם
ʿăd·dul·lå̄m
Adullam .
16 Shave yourselves bald and cut off your hair in mourning for your precious children; make yourselves as bald as an eagle, for they will go from you into exile.
קָרְחִ֣י
qā·rə·ḥî
Shave yourselves bald
וָגֹ֔זִּי
wā·ḡōz·zî
and cut off your hair
עַל־
‘al-
in mourning for
תַּעֲנוּגָ֑יִךְ
ta·‘ă·nū·ḡā·yiḵ
your precious
בְּנֵ֖י
bə·nê
children ;
הַרְחִ֤בִי
har·ḥi·ḇî
make yourselves
קָרְחָתֵךְ֙
qā·rə·ḥā·ṯêḵ
as bald
כַּנֶּ֔שֶׁר
kan·ne·šer
as an eagle ,
כִּ֥י

for
מִמֵּֽךְ׃ס
mim·mêḵ
they will go from you
גָל֖וּ
ḡā·lū
into exile .