Berean Interlinear
Micah
Chapter 2
Woe to those who devise iniquity and plot evil on their beds! At morning’s light they accomplish it because the power is in their hands.
hō·w
Woe
Woe
ḥō·šə·ḇê-
to those who devise
to those who devise
’ā·wen
iniquity
iniquity
ū·p̄ō·‘ă·lê
and plot
and plot
rā‘
evil
evil
‘al-
on
on
miš·kə·ḇō·w·ṯām
their beds !
their beds !
hab·bō·qer
At morning’s
At morning’s
bə·’ō·wr
light
light
ya·‘ă·śū·hā
they accomplish it
they accomplish it
kî
because
because
lə·’êl
the power
the power
yeš-
is
is
yā·ḏām
in their hands .
in their hands .
They covet fields and seize them; they take away houses. They deprive a man of his home, a fellow man of his inheritance.
śā·ḏō·wṯ
fields
fields
wə·ḡā·zā·lū
and seize them ;
and seize them ;
wə·nā·śā·’ū
they take away
they take away
ū·ḇāt·tîm
houses .
houses .
wə·‘ā·šə·qū
They deprive
They deprive
ge·ḇer
a man
a man
ū·ḇê·ṯōw
of his home ,
of his home ,
wə·’îš
a fellow man
a fellow man
wə·na·ḥă·lā·ṯōw
of his inheritance .
of his inheritance .
wə·ḥā·mə·ḏū
They covet
They covet
Therefore this is what the LORD says: “I am planning against this nation a disaster from which you cannot free your necks. Then you will not walk so proudly, for it will be a time of calamity.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
ḥō·šêḇ
“ I am planning
“ I am planning
‘al-
against
against
haz·zōṯ
this
this
ham·miš·pā·ḥāh
nation
nation
rā·‘āh
a disaster
a disaster
miš·šām
from
from
’ă·šer
which
which
lō-
you cannot
you cannot
ṯā·mî·šū
free
free
ṣaw·wə·rō·ṯê·ḵem
your necks .
your necks .
wə·lō
Then you will not
Then you will not
ṯê·lə·ḵū
walk
walk
rō·w·māh
so proudly ,
so proudly ,
kî
for
for
hî
it
it
‘êṯ
will be a time
will be a time
rā·‘āh
of calamity .
of calamity .
In that day they will take up a proverb against you and taunt you with this bitter lamentation: ‘We are utterly ruined! He has changed the portion of my people. How He has removed it from me! He has allotted our fields to traitors.’”
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
yiś·śā
they will take up
they will take up
mā·šāl
a proverb
a proverb
‘ă·lê·ḵem
against you
against you
wə·nā·hāh
and taunt you
and taunt you
nih·yāh
with this bitter
with this bitter
nə·hî
lamentation
lamentation
’ā·mar
- :
- :
šā·ḏō·wḏ
‘ We are utterly ruined
‘ We are utterly ruined
nə·šad·du·nū
. . . !
. . . !
yā·mîr
He has changed
He has changed
ḥê·leq
the portion
the portion
‘am·mî
of my people .
of my people .
’êḵ
How
How
yā·mîš
He has removed [it]
He has removed [it]
lî
from me !
from me !
yə·ḥal·lêq
He has allotted
He has allotted
śā·ḏê·nū
our fields
our fields
lə·šō·w·ḇêḇ
to traitors . ’”
to traitors . ’”
Therefore, you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
yih·yeh
you will have
you will have
lə·ḵā
lō-
no one
no one
biq·hal
in the assembly
in the assembly
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
maš·lîḵ
to divide
to divide
ḥe·ḇel
the land
the land
bə·ḡō·w·rāl
by lot .
by lot .
“Do not preach,” they preach. “Do not preach these things; disgrace will not overtake us.”
’al-
“ Do not
“ Do not
taṭ·ṭi·p̄ū
preach , ”
preach , ”
yaṭ·ṭî·p̄ūn
they preach .
they preach .
lō-
“ Do not
“ Do not
yaṭ·ṭi·p̄ū
preach
preach
lā·’êl·leh
these things ;
these things ;
kə·lim·mō·wṯ
disgrace
disgrace
lō
will not
will not
yis·saḡ
overtake us . ”
overtake us . ”
Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
he·’ā·mūr
Should it be said ,
Should it be said ,
bêṯ-
O house
O house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
rū·aḥ
“ Is the Spirit
“ Is the Spirit
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’im-
. . .
. . .
hă·qā·ṣar
impatient ?
impatient ?
’êl·leh
Are these
Are these
ma·‘ă·lā·lāw
the things He does ? ”
the things He does ? ”
hă·lō·w
Do not
Do not
ḏə·ḇā·ray
My words
My words
yê·ṭî·ḇū
bring good
bring good
‘im
to him
to him
hō·w·lêḵ
who walks
who walks
hay·yā·šār
uprightly ?
uprightly ?
But of late My people have risen up like an enemy: You strip off the splendid robe from unsuspecting passersby like men returning from battle.
wə·’eṯ·mūl
But of late
But of late
‘am·mî
My people
My people
yə·qō·w·mêm
have risen up
have risen up
mim·mūl
. . .
. . .
lə·’ō·w·yêḇ
like an enemy :
like an enemy :
tap̄·ši·ṭūn
You strip off
You strip off
’e·ḏer
the splendid
the splendid
śal·māh
robe
robe
be·ṭaḥ
from unsuspecting
from unsuspecting
mê·‘ō·ḇə·rîm
passersby
passersby
šū·ḇê
like men returning
like men returning
mil·ḥā·māh
from battle .
from battle .
You drive the women of My people from their pleasant homes. You take away My blessing from their children forever.
tə·ḡā·rə·šūn
You drive
You drive
nə·šê
the women
the women
‘am·mî
of My people
of My people
ta·‘ă·nu·ḡe·hā
from their pleasant
from their pleasant
mib·bêṯ
homes .
homes .
tiq·ḥū
You take away
You take away
hă·ḏā·rî
My blessing
My blessing
mê·‘al
from
from
‘ō·lā·le·hā
their children
their children
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!
qū·mū
Arise
Arise
ū·lə·ḵū
and depart ,
and depart ,
kî
for
for
zōṯ
this
this
lō-
is not
is not
ham·mə·nū·ḥāh
your place of rest ,
your place of rest ,
ba·‘ă·ḇūr
because
because
ṭā·mə·’āh
its defilement
its defilement
tə·ḥab·bêl
brings destruction —
brings destruction —
nim·rāṣ
a grievous
a grievous
wə·ḥe·ḇel
destruction !
destruction !
If a man of wind were to come and say falsely, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be just the preacher for this people!
lū-
If
If
’îš
a man
a man
rū·aḥ
of wind
of wind
hō·lêḵ
were to come
were to come
kiz·zêḇ
and say
and say
wā·še·qer
falsely ,
falsely ,
’aṭ·ṭip̄
“ I will preach
“ I will preach
lə·ḵā
to you
to you
lay·ya·yin
of wine
of wine
wə·laš·šê·ḵār
and strong drink , ”
and strong drink , ”
wə·hā·yāh
he would be
he would be
maṭ·ṭîp̄
just the preacher
just the preacher
haz·zeh
for this
for this
hā·‘ām
people !
people !
I will surely gather all of you, O Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the midst of its pasture—a noisy throng.
’ā·sōp̄
I will surely
I will surely
’e·’ĕ·sōp̄
gather
gather
kul·lāḵ
all of you ,
all of you ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ;
O Jacob ;
qab·bêṣ
I will collect
I will collect
’ă·qab·bêṣ
. . .
. . .
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
’ă·śî·men·nū
I will bring them
I will bring them
ya·ḥaḏ
together
together
kə·ṣōn
like sheep
like sheep
bāṣ·rāh
in a pen ,
in a pen ,
kə·‘ê·ḏer
like a flock
like a flock
bə·ṯō·wḵ
in the midst
in the midst
had·dā·ḇə·rōw
of its pasture —
of its pasture —
tə·hî·me·nāh
a noisy
a noisy
mê·’ā·ḏām
throng .
throng .
One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate, and go out by it. Their King will pass through before them, the LORD as their leader.
hap·pō·rêṣ
One who breaks open the way
One who breaks open the way
‘ā·lāh
will go up
will go up
lip̄·nê·hem
before them ;
before them ;
pā·rə·ṣū
they will break
they will break
way·ya·‘ă·ḇō·rū
through
through
ša·‘ar
the gate ,
the gate ,
way·yê·ṣə·’ū
and go out
and go out
ḇōw
by it .
by it .
mal·kām
Their King
Their King
way·ya·‘ă·ḇōr
will pass through
will pass through
lip̄·nê·hem
before them ,
before them ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·rō·šām
as their leader .
as their leader .