Berean Interlinear
Micah
Chapter 5
Now, O daughter of troops, mobilize your troops; for a siege is laid against us! With a rod they will strike the cheek of the judge of Israel.
‘at·tāh
Now ,
Now ,
ḇaṯ-
O daughter
O daughter
gə·ḏūḏ
of troops ,
of troops ,
tiṯ·gō·ḏə·ḏî
mobilize your troops ;
mobilize your troops ;
mā·ṣō·wr
for a siege
for a siege
śām
is laid
is laid
‘ā·lê·nū
against us !
against us !
baš·šê·ḇeṭ
With a rod
With a rod
yak·kū
they will strike
they will strike
‘al-
-
-
hal·lə·ḥî
the cheek
the cheek
’êṯ
-
-
šō·p̄êṭ
of the judge
of the judge
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
But you, Bethlehem Ephrathah, who are small among the clans of Judah, out of you will come forth for Me One to be ruler over Israel—One whose origins are of old, from the days of eternity.
wə·’at·tāh
But you ,
But you ,
bêṯ-
vvv
vvv
le·ḥem
Bethlehem
Bethlehem
’ep̄·rā·ṯāh
Ephrathah ,
Ephrathah ,
lih·yō·wṯ
who are
who are
ṣā·‘îr
small
small
bə·’al·p̄ê
among the clans
among the clans
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
mim·mə·ḵā
out of you
out of you
yê·ṣê
will come forth
will come forth
lî
for Me
for Me
lih·yō·wṯ
One to be
One to be
mō·wō·šêl
ruler
ruler
bə·yiś·rā·’êl
over Israel —
over Israel —
ū·mō·w·ṣā·’ō·ṯāw
One whose origins
One whose origins
miq·qe·ḏem
are of old ,
are of old ,
mî·mê
from the days
from the days
‘ō·w·lām
of eternity .
of eternity .
Therefore Israel will be abandoned until she who is in labor has given birth; then the rest of His brothers will return to the children of Israel.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
yit·tə·nêm
[Israel] will be abandoned
[Israel] will be abandoned
‘aḏ-
until
until
‘êṯ
. . .
. . .
yō·w·lê·ḏāh
she who is in labor
she who is in labor
yā·lā·ḏāh
has given birth ;
has given birth ;
wə·ye·ṯer
then the rest
then the rest
’e·ḥāw
of His brothers
of His brothers
yə·šū·ḇūn
will return
will return
‘al-
to
to
bə·nê
the children
the children
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
He will stand and shepherd His flock in the strength of the LORD, in the majestic name of the LORD His God. And they will dwell securely, for then His greatness will extend to the ends of the earth.
wə·‘ā·maḏ
He will stand
He will stand
wə·rā·‘āh
and shepherd [His flock]
and shepherd [His flock]
bə·‘ōz
in the strength
in the strength
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
biḡ·’ō·wn
in the majestic
in the majestic
šêm
name
name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hāw
His God .
His God .
wə·yā·šā·ḇū
And they will dwell securely ,
And they will dwell securely ,
kî-
for
for
‘at·tāh
then
then
yiḡ·dal
His greatness will extend
His greatness will extend
‘aḏ-
to
to
’ap̄·sê-
the ends
the ends
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
And He will be our peace when Assyria invades our land and tramples our citadels. We will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
zeh
And He
And He
wə·hā·yāh
will be
will be
šā·lō·wm
our peace
our peace
kî-
when
when
’aš·šūr
Assyria
Assyria
yā·ḇō·w
invades
invades
ḇə·’ar·ṣê·nū
our land
our land
wə·ḵî
and
and
yiḏ·rōḵ
tramples
tramples
bə·’ar·mə·nō·ṯê·nū
our citadels .
our citadels .
wa·hă·qê·mō·nū
We will raise
We will raise
‘ā·lāw
against it
against it
šiḇ·‘āh
seven
seven
rō·‘îm
shepherds ,
shepherds ,
ū·šə·mō·nāh
even eight
even eight
nə·sî·ḵê
leaders
leaders
’ā·ḏām
of men .
of men .
And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
wə·rā·‘ū
And they will rule
And they will rule
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
ba·ḥe·reḇ
with the sword ,
with the sword ,
wə·’eṯ-
and
and
’e·reṣ
the land
the land
nim·rōḏ
of Nimrod
of Nimrod
bip̄·ṯā·ḥe·hā
with the blade drawn .
with the blade drawn .
wə·hiṣ·ṣîl
So He will deliver us
So He will deliver us
kî-
when
when
mê·’aš·šūr
Assyria
Assyria
yā·ḇō·w
invades
invades
ḇə·’ar·ṣê·nū
our land
our land
wə·ḵî
and
and
yiḏ·rōḵ
marches
marches
biḡ·ḇū·lê·nū
into our borders .
into our borders .
Then the remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
šə·’ê·rîṯ
Then the remnant
Then the remnant
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
wə·hā·yāh
will be
will be
bə·qe·reḇ
in the midst
in the midst
rab·bîm
of many
of many
‘am·mîm
peoples
peoples
kə·ṭal
like dew
like dew
mê·’êṯ
from
from
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kir·ḇî·ḇîm
like showers
like showers
‘ă·lê-
on
on
‘ê·śeḇ
the grass ,
the grass ,
’ă·šer
which
which
lō-
do not
do not
yə·qaw·weh
wait
wait
lə·’îš
for man
for man
wə·lō
or
or
yə·ya·ḥêl
linger
linger
liḇ·nê
for mankind
for mankind
’ā·ḏām
. . . .
. . . .
Then the remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, with no one to rescue them.
šə·’ê·rîṯ
Then the remnant
Then the remnant
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
wə·hā·yāh
will be
will be
bag·gō·w·yim
among the nations ,
among the nations ,
bə·qe·reḇ
in the midst
in the midst
rab·bîm
of many
of many
‘am·mîm
peoples ,
peoples ,
kə·’ar·yêh
like a lion
like a lion
bə·ḇa·hă·mō·wṯ
among the beasts
among the beasts
ya·‘ar
of the forest ,
of the forest ,
kiḵ·p̄îr
like a young lion
like a young lion
bə·ʿɛḏ·rē
among flocks
among flocks
ṣōn
of sheep ,
of sheep ,
’ă·šer
which
which
wə·rā·mas
tramples
tramples
wə·ṭā·rap̄
and tears
and tears
’im
as
as
‘ā·ḇar
it passes through ,
it passes through ,
wə·’ên
with no
with no
maṣ·ṣîl
one to rescue them .
one to rescue them .
Your hand will be lifted over your foes, and all your enemies will be cut off.
yā·ḏə·ḵā
Your hand
Your hand
tā·rōm
will be lifted
will be lifted
‘al-
over
over
ṣā·re·ḵā
your foes ,
your foes ,
wə·ḵāl
and all
and all
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
yik·kā·rê·ṯū
will be cut off .
will be cut off .
“In that day,” declares the LORD, “I will remove your horses from among you and wreck your chariots.
wə·hā·yāh
“ -
“ -
ha·hū
In that
In that
ḇay·yō·wm-
day , ”
day , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·hiḵ·rat·tî
“ I will remove
“ I will remove
sū·se·ḵā
your horses
your horses
miq·qir·be·ḵā
from among you
from among you
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
and wreck
and wreck
mar·kə·ḇō·ṯe·ḵā
your chariots .
your chariots .
I will remove the cities of your land and tear down all your strongholds.
wə·hiḵ·rat·tî
I will remove
I will remove
‘ā·rê
the cities
the cities
’ar·ṣe·ḵā
of your land
of your land
wə·hā·ras·tî
and tear down
and tear down
kāl-
all
all
miḇ·ṣā·re·ḵā
your strongholds .
your strongholds .
I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers.
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut
I will cut
ḵə·šā·p̄îm
the sorceries
the sorceries
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hand ,
from your hand ,
yih·yū-
and you will have
and you will have
lāḵ
lō
no
no
ū·mə·‘ō·wn·nîm
fortune-tellers .
fortune-tellers .
I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.
wə·hiḵ·rat·tî
I will also cut off
I will also cut off
p̄ə·sî·le·ḵā
the carved images
the carved images
ū·maṣ·ṣê·ḇō·w·ṯe·ḵā
and sacred pillars
and sacred pillars
miq·qir·be·ḵā
from among you ,
from among you ,
wə·lō-
so that you will no
so that you will no
‘ō·wḏ
longer
longer
ṯiš·ta·ḥă·weh
bow down
bow down
lə·ma·‘ă·śêh
to the work
to the work
yā·ḏe·ḵā
of your own hands .
of your own hands .
I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
wə·nā·ṯaš·tî
I will root out
I will root out
’ă·šê·re·ḵā
the Asherah poles
the Asherah poles
miq·qir·be·ḵā
from your midst
from your midst
wə·hiš·maḏ·tî
and demolish
and demolish
‘ā·re·ḵā
your cities .
your cities .
I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed Me.”
wə·‘ā·śî·ṯî
I will take
I will take
nā·qām
vengeance
vengeance
’eṯ-
. . .
. . .
bə·’ap̄
in anger
in anger
ū·ḇə·ḥê·māh
and wrath
and wrath
hag·gō·w·yim
upon the nations
upon the nations
’ă·šer
that
that
lō
have not
have not
šā·mê·‘ū
obeyed Me . ”
obeyed Me . ”