Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now, O daughter of troops, mobilize your troops; for a siege is laid against us! With a rod they will strike the cheek of the judge of Israel.
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now ,
בַת־
ḇaṯ-
O daughter
גְּד֔וּד
gə·ḏūḏ
of troops ,
תִּתְגֹּדְדִ֣י
tiṯ·gō·ḏə·ḏî
mobilize your troops ;
מָצ֖וֹר
mā·ṣō·wr
for a siege
שָׂ֣ם
śām
is laid
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
against us !
בַּשֵּׁ֙בֶט֙
baš·šê·ḇeṭ
With a rod
יַכּ֣וּ
yak·kū
they will strike
עַֽל־
‘al-
-
הַלְּחִ֔י
hal·lə·ḥî
the cheek
אֵ֖ת
’êṯ
-
שֹׁפֵ֥ט
šō·p̄êṭ
of the judge
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 But you, Bethlehem Ephrathah, who are small among the clans of Judah, out of you will come forth for Me One to be ruler over Israel—One whose origins are of old, from the days of eternity.
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
But you ,
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
לֶ֣חֶם
le·ḥem
Bethlehem
אֶפְרָ֗תָה
’ep̄·rā·ṯāh
Ephrathah ,
לִֽהְיוֹת֙
lih·yō·wṯ
who are
צָעִיר֙
ṣā·‘îr
small
בְּאַלְפֵ֣י
bə·’al·p̄ê
among the clans
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
מִמְּךָ֙
mim·mə·ḵā
out of you
יֵצֵ֔א
yê·ṣê
will come forth
לִ֣י

for Me
לִֽהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
One to be
מוֹשֵׁ֖ל
mō·wō·šêl
ruler
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
over Israel —
וּמוֹצָאֹתָ֥יו
ū·mō·w·ṣā·’ō·ṯāw
One whose origins
מִקֶּ֖דֶם
miq·qe·ḏem
are of old ,
מִימֵ֥י
mî·mê
from the days
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
of eternity .
3 Therefore Israel will be abandoned until she who is in labor has given birth; then the rest of His brothers will return to the children of Israel.
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore
יִתְּנֵ֔ם
yit·tə·nêm
[Israel] will be abandoned
עַד־
‘aḏ-
until
עֵ֥ת
‘êṯ
. . .
יוֹלֵדָ֖ה
yō·w·lê·ḏāh
she who is in labor
יָלָ֑דָה
yā·lā·ḏāh
has given birth ;
וְיֶ֣תֶר
wə·ye·ṯer
then the rest
אֶחָ֔יו
’e·ḥāw
of His brothers
יְשׁוּב֖וּן
yə·šū·ḇūn
will return
עַל־
‘al-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the children
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
4 He will stand and shepherd His flock in the strength of the LORD, in the majestic name of the LORD His God. And they will dwell securely, for then His greatness will extend to the ends of the earth.
וְעָמַ֗ד
wə·‘ā·maḏ
He will stand
וְרָעָה֙
wə·rā·‘āh
and shepherd [His flock]
בְּעֹ֣ז
bə·‘ōz
in the strength
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
בִּגְא֕וֹן
biḡ·’ō·wn
in the majestic
שֵׁ֖ם
šêm
name
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw
His God .
וְיָשָׁ֕בוּ
wə·yā·šā·ḇū
And they will dwell securely ,
כִּֽי־
kî-
for
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
then
יִגְדַּ֖ל
yiḡ·dal
His greatness will extend
עַד־
‘aḏ-
to
אַפְסֵי־
’ap̄·sê-
the ends
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .
5 And He will be our peace when Assyria invades our land and tramples our citadels. We will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
זֶ֖ה
zeh
And He
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
will be
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm
our peace
כִּֽי־
kî-
when
אַשּׁ֣וּר׀
’aš·šūr
Assyria
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
invades
בְאַרְצֵ֗נוּ
ḇə·’ar·ṣê·nū
our land
וְכִ֤י
wə·ḵî
and
יִדְרֹךְ֙
yiḏ·rōḵ
tramples
בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ
bə·’ar·mə·nō·ṯê·nū
our citadels .
וַהֲקֵמֹ֤נוּ
wa·hă·qê·mō·nū
We will raise
עָלָיו֙
‘ā·lāw
against it
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
seven
רֹעִ֔ים
rō·‘îm
shepherds ,
וּשְׁמֹנָ֖ה
ū·šə·mō·nāh
even eight
נְסִיכֵ֥י
nə·sî·ḵê
leaders
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
6 And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
וְרָע֞וּ
wə·rā·‘ū
And they will rule
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
the land
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria
בַּחֶ֔רֶב
ba·ḥe·reḇ
with the sword ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
נִמְרֹ֖ד
nim·rōḏ
of Nimrod
בִּפְתָחֶ֑יהָ
bip̄·ṯā·ḥe·hā
with the blade drawn .
וְהִצִּיל֙
wə·hiṣ·ṣîl
So He will deliver us
כִּֽי־
kî-
when
מֵֽאַשּׁ֔וּר
mê·’aš·šūr
Assyria
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
invades
בְאַרְצֵ֔נוּ
ḇə·’ar·ṣê·nū
our land
וְכִ֥י
wə·ḵî
and
יִדְרֹ֖ךְ
yiḏ·rōḵ
marches
בִּגְבוּלֵֽנוּ׃ס
biḡ·ḇū·lê·nū
into our borders .
7 Then the remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
Then the remnant
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
will be
בְּקֶ֙רֶב֙
bə·qe·reḇ
in the midst
רַבִּ֔ים
rab·bîm
of many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples
כְּטַל֙
kə·ṭal
like dew
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּרְבִיבִ֖ים
kir·ḇî·ḇîm
like showers
עֲלֵי־
‘ă·lê-
on
עֵ֑שֶׂב
‘ê·śeḇ
the grass ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
which
לֹֽא־
lō-
do not
יְקַוֶּה֙
yə·qaw·weh
wait
לְאִ֔ישׁ
lə·’îš
for man
וְלֹ֥א
wə·lō
or
יְיַחֵ֖ל
yə·ya·ḥêl
linger
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
for mankind
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
. . . .
8 Then the remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, with no one to rescue them.
שְׁאֵרִ֨ית
šə·’ê·rîṯ
Then the remnant
יַעֲקֹ֜ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
will be
בַּגּוֹיִ֗ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
בְּקֶ֙רֶב֙
bə·qe·reḇ
in the midst
רַבִּ֔ים
rab·bîm
of many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples ,
כְּאַרְיֵה֙
kə·’ar·yêh
like a lion
בְּבַהֲמ֣וֹת
bə·ḇa·hă·mō·wṯ
among the beasts
יַ֔עַר
ya·‘ar
of the forest ,
כִּכְפִ֖יר
kiḵ·p̄îr
like a young lion
בְּעֶדְרֵי
bə·ʿɛḏ·rē
among flocks
צֹ֑אן
ṣōn
of sheep ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
which
וְרָמַ֥ס
wə·rā·mas
tramples
וְטָרַ֖ף
wə·ṭā·rap̄
and tears
אִם
’im
as
עָבַ֛ר
‘ā·ḇar
it passes through ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no
מַצִּֽיל׃
maṣ·ṣîl
one to rescue them .
9 Your hand will be lifted over your foes, and all your enemies will be cut off.
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
Your hand
תָּרֹ֥ם
tā·rōm
will be lifted
עַל־
‘al-
over
צָרֶ֑יךָ
ṣā·re·ḵā
your foes ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֹיְבֶ֖יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
יִכָּרֵֽתוּ׃פ
yik·kā·rê·ṯū
will be cut off .
10 “In that day,” declares the LORD, “I will remove your horses from among you and wreck your chariots.
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
“ -
הַהוּא֙
ha·hū
In that
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
day , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
“ I will remove
סוּסֶ֖יךָ
sū·se·ḵā
your horses
מִקִּרְבֶּ֑ךָ
miq·qir·be·ḵā
from among you
וְהַאֲבַדְתִּ֖י
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
and wreck
מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
mar·kə·ḇō·ṯe·ḵā
your chariots .
11 I will remove the cities of your land and tear down all your strongholds.
וְהִכְרַתִּ֖י
wə·hiḵ·rat·tî
I will remove
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
אַרְצֶ֑ךָ
’ar·ṣe·ḵā
of your land
וְהָרַסְתִּ֖י
wə·hā·ras·tî
and tear down
כָּל־
kāl-
all
מִבְצָרֶֽיךָ׃
miḇ·ṣā·re·ḵā
your strongholds .
12 I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers.
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut
כְשָׁפִ֖ים
ḵə·šā·p̄îm
the sorceries
מִיָּדֶ֑ךָ
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hand ,
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
and you will have
לֹ֥א

no
וּֽמְעוֹנְנִ֖ים
ū·mə·‘ō·wn·nîm
fortune-tellers .
13 I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.
וְהִכְרַתִּ֧י
wə·hiḵ·rat·tî
I will also cut off
פְסִילֶ֛יךָ
p̄ə·sî·le·ḵā
the carved images
וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ
ū·maṣ·ṣê·ḇō·w·ṯe·ḵā
and sacred pillars
מִקִּרְבֶּ֑ךָ
miq·qir·be·ḵā
from among you ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that you will no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
ṯiš·ta·ḥă·weh
bow down
לְמַעֲשֵׂ֥ה
lə·ma·‘ă·śêh
to the work
יָדֶֽיךָ׃
yā·ḏe·ḵā
of your own hands .
14 I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
וְנָתַשְׁתִּ֥י
wə·nā·ṯaš·tî
I will root out
אֲשֵׁירֶ֖יךָ
’ă·šê·re·ḵā
the Asherah poles
מִקִּרְבֶּ֑ךָ
miq·qir·be·ḵā
from your midst
וְהִשְׁמַדְתִּ֖י
wə·hiš·maḏ·tî
and demolish
עָרֶֽיךָ׃
‘ā·re·ḵā
your cities .
15 I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed Me.”
וְעָשִׂ֜יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
I will take
נָקָ֖ם
nā·qām
vengeance
אֶת־
’eṯ-
. . .
בְּאַ֧ף
bə·’ap̄
in anger
וּבְחֵמָ֛ה
ū·ḇə·ḥê·māh
and wrath
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
upon the nations
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
לֹ֥א

have not
שָׁמֵֽעוּ׃ס
šā·mê·‘ū
obeyed Me . ”