Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe is me! For I am like one gathering summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster to eat, no early fig that I crave.
אַ֣לְלַי
’al·lay
Woe is
לִ֗י

me !
כִּ֤י

For
הָיִ֙יתִי֙
hā·yî·ṯî
I am
כְּאָסְפֵּי־
kə·’ā·sə·pê-
like one gathering
קַ֔יִץ
qa·yiṣ
summer fruit
כְּעֹלְלֹ֖ת
kə·‘ō·lə·lōṯ
at the gleaning
בָּצִ֑יר
bā·ṣîr
of the vineyard ;
אֵין־
’ên-
there [is no]
אֶשְׁכּ֣וֹל
’eš·kō·wl
cluster
לֶאֱכ֔וֹל
le·’ĕ·ḵō·wl
to eat ,
בִּכּוּרָ֖ה
bik·kū·rāh
no early fig
נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî
that I
אִוְּתָ֥ה
’iw·wə·ṯāh
crave .
2 The godly man has perished from the earth; there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; they hunt one another with a net.
חָסִיד֙
ḥā·sîḏ
The godly [man]
אָבַ֤ד
’ā·ḇaḏ
has perished
מִן־
min-
from
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ;
אָ֑יִן
’ā·yin
there is no
וְיָשָׁ֥ר
wə·yā·šār
one upright
בָּאָדָ֖ם
bā·’ā·ḏām
among men .
כֻּלָּם֙
kul·lām
They all
יֶאֱרֹ֔בוּ
ye·’ĕ·rō·ḇū
lie in wait
לְדָמִ֣ים
lə·ḏā·mîm
for blood ;
יָצ֥וּדוּ
yā·ṣū·ḏū
they hunt
אִ֥ישׁ
’îš
one
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֖יהוּ
’ā·ḥî·hū
another
חֵֽרֶם׃
ḥê·rem
with a net .
3 Both hands are skilled at evil; the prince and the judge demand a bribe. When the powerful utters his evil desire, they all conspire together.
עַל־
‘al-
-
כַּפַּ֙יִם֙
kap·pa·yim
Both hands
לְהֵיטִ֔יב
lə·hê·ṭîḇ
are skilled
הָרַ֤ע
hā·ra‘
at evil ;
הַשַּׂ֣ר
haś·śar
the prince
וְהַשֹּׁפֵ֖ט
wə·haš·šō·p̄êṭ
and the judge
שֹׁאֵ֔ל
šō·’êl
demand
בַּשִׁלּ֑וּם
ba·šil·lūm
a bribe .
וְהַגָּד֗וֹל
wə·hag·gā·ḏō·wl
When the powerful
דֹּבֵ֨ר
dō·ḇêr
utters
ה֖וּא

his
הַוַּ֥ת
haw·waṯ
evil
נַפְשׁ֛וֹ
nap̄·šōw
desire ,
וַֽיְעַבְּתֽוּהָ׃
way·‘ab·bə·ṯū·hā
they all conspire together .
4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a hedge of thorns. The day for your watchmen has come, the day of your visitation. Now is the time of their confusion.
טוֹבָ֣ם
ṭō·w·ḇām
The best of them [is]
כְּחֵ֔דֶק
kə·ḥê·ḏeq
like a brier ;
יָשָׁ֖ר
yā·šār
the most upright [is sharper]
מִמְּסוּכָ֑ה
mim·mə·sū·ḵāh
than a hedge of thorns .
י֤וֹם
yō·wm
The day
מְצַפֶּ֙יךָ֙
mə·ṣap·pe·ḵā
for your watchmen
בָ֔אָה
ḇā·’āh
has come ,
פְּקֻדָּתְךָ֣
pə·qud·dā·ṯə·ḵā
[the day of] your visitation .
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
Now
תִהְיֶ֖ה
ṯih·yeh
is [the time]
מְבוּכָתָֽם׃
mə·ḇū·ḵā·ṯām
of their confusion .
5 Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.
אַל־
’al-
Do not
תַּאֲמִ֣ינוּ
ta·’ă·mî·nū
rely
בְרֵ֔עַ
ḇə·rê·a‘
on a friend ;
אַֽל־
’al-
do not
תִּבְטְח֖וּ
tiḇ·ṭə·ḥū
trust
בְּאַלּ֑וּף
bə·’al·lūp̄
in a companion .
שְׁמֹ֖ר
šə·mōr
Seal
פִּתְחֵי־
piṯ·ḥê-
the doors
פִֽיךָ׃
p̄î·ḵā
of your mouth
מִשֹּׁכֶ֣בֶת
miš·šō·ḵe·ḇeṯ
from her who lies
חֵיקֶ֔ךָ
ḥê·qe·ḵā
in your arms .
6 For a son dishonors his father, a daughter rises against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. A man’s enemies are the members of his own household.
כִּֽי־
kî-
For
בֵן֙
ḇên
a son
מְנַבֵּ֣ל
mə·nab·bêl
dishonors
אָ֔ב
’āḇ
his father ,
בַּ֚ת
baṯ
a daughter
קָמָ֣ה
qā·māh
rises
בְאִמָּ֔הּ
ḇə·’im·māh
against her mother ,
כַּלָּ֖ה
kal·lāh
and a daughter-in-law
בַּחֲמֹתָ֑הּ
ba·ḥă·mō·ṯāh
against her mother-in-law .
אִ֖ישׁ
’îš
A man’s
אֹיְבֵ֥י
’ō·yə·ḇê
enemies [are]
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the members
בֵיתֽוֹ׃
ḇê·ṯōw
of his own household .
7 But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
But as for me ,
אֲצַפֶּ֔ה
’ă·ṣap·peh
I will look
בַּיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD ;
אוֹחִ֖ילָה
’ō·w·ḥî·lāh
I will wait
לֵאלֹהֵ֣י
lê·lō·hê
for the God
יִשְׁעִ֑י
yiš·‘î
of my salvation .
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy
My God
יִשְׁמָעֵ֖נִי
yiš·mā·‘ê·nî
will hear me .
8 Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD will be my light.
אַֽל־
’al-
Do not
תִּשְׂמְחִ֤י
tiś·mə·ḥî
gloat
לִ֔י

over me ,
אֹיַ֙בְתִּי֙
’ō·yaḇ·tî
my enemy !
כִּ֥י

Though
נָפַ֖לְתִּי
nā·p̄al·tî
I have fallen ,
קָ֑מְתִּי
qā·mə·tî
I will arise ;
כִּֽי־
kî-
though
אֵשֵׁ֣ב
’ê·šêḇ
I sit
בַּחֹ֔שֶׁךְ
ba·ḥō·šeḵ
in darkness ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
א֥וֹר
’ō·wr
will be my light
9 Because I have sinned against Him, I must endure the rage of the LORD, until He argues my case and executes justice for me. He will bring me into the light; I will see His righteousness.
כִּ֥י

Because
חָטָ֖אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
I have sinned
ל֑וֹ
lōw
against Him ,
אֶשָּׂ֔א
’eś·śā
I must endure
זַ֤עַף
za·‘ap̄
the rage
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
עַד֩
‘aḏ
until
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יָרִ֤יב
yā·rîḇ
He argues
רִיבִי֙
rî·ḇî
my case
וְעָשָׂ֣ה
wə·‘ā·śāh
and executes
מִשְׁפָּטִ֔י
miš·pā·ṭî
justice for me .
יוֹצִיאֵ֣נִי
yō·w·ṣî·’ê·nî
He will bring me
לָא֔וֹר
lā·’ō·wr
into the light ;
אֶרְאֶ֖ה
’er·’eh
I will see
בְּצִדְקָתֽוֹ׃
bə·ṣiḏ·qā·ṯōw
His righteousness .
10 Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
אֹיַ֙בְתִּי֙
’ō·yaḇ·tî
Then my enemy
וְתֵרֶ֤א
wə·ṯê·re
will see
וּתְכַסֶּ֣הָ
ū·ṯə·ḵas·se·hā
and will be covered
בוּשָׁ֔ה
ḇū·šāh
with shame —
הָאֹמְרָ֣ה
hā·’ō·mə·rāh
she who said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
אַיּ֖וֹ
’ay·yōw
“ Where
יְהוָ֣ה
Yah·weh
is the LORD
אֱלֹהָ֑יִךְ
’ĕ·lō·hā·yiḵ
your God ? ”
עֵינַי֙
‘ê·nay
My eyes
תִּרְאֶ֣ינָּה
tir·’en·nāh
will see
בָּ֔הּ
bāh
her ;
עַתָּ֛ה
‘at·tāh
at that time
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
she will be
לְמִרְמָ֖ס
lə·mir·mās
trampled
כְּטִ֥יט
kə·ṭîṭ
like mud
חוּצֽוֹת׃
ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
11 The day for rebuilding your walls will come—the day for extending your boundary.
י֖וֹם
yō·wm
The day
לִבְנ֣וֹת
liḇ·nō·wṯ
for rebuilding
גְּדֵרָ֑יִךְ
gə·ḏê·rā·yiḵ
your walls will come —
הַה֖וּא
ha·hū
the
י֥וֹם
yō·wm
day
יִרְחַק־
yir·ḥaq-
for extending
חֹֽק׃
ḥōq
your boundary .
12 On that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates, from sea to sea and mountain to mountain.
הוּא֙

On that
י֥וֹם
yō·wm
day
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
they will come
וְעָדֶ֣יךָ
wə·‘ā·ḏe·ḵā
to you
לְמִנִּ֥י
lə·min·nî
from
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
Assyria
וְעָרֵ֣י
wə·‘ā·rê
and the cities
מָצ֑וֹר
mā·ṣō·wr
of Egypt ,
וּלְמִנִּ֤י
ū·lə·min·nî
even from
מָצוֹר֙
mā·ṣō·wr
Egypt
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
נָהָ֔ר
nā·hār
the Euphrates ,
וְיָ֥ם
wə·yām
from sea
מִיָּ֖ם
mî·yām
to sea
וְהַ֥ר
wə·har
and mountain
הָהָֽר׃
hā·hār
to mountain .
13 Then the earth will become desolate because of its inhabitants, as the fruit of their deeds.
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
Then the earth
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
will become
לִשְׁמָמָ֖ה
liš·mā·māh
desolate
עַל־
‘al-
because of
יֹֽשְׁבֶ֑יהָ
yō·šə·ḇe·hā
its inhabitants ,
מִפְּרִ֖י
mip·pə·rî
as the fruit
מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ס
ma·‘al·lê·hem
of their deeds .
14 Shepherd with Your staff Your people, the flock of Your inheritance. They live alone in a woodland, surrounded by pastures. Let them graze in Bashan and Gilead, as in the days of old.
רְעֵ֧ה
rə·‘êh
Shepherd
בְשִׁבְטֶ֗ךָ
ḇə·šiḇ·ṭe·ḵā
with Your staff
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
Your people ,
צֹ֚אן
ṣōn
the flock
נַֽחֲלָתֶ֔ךָ
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your inheritance .
שֹׁכְנִ֣י
šō·ḵə·nî
They live
לְבָדָ֔ד
lə·ḇā·ḏāḏ
alone
יַ֖עַר
ya·‘ar
in a woodland ,
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
surrounded by
כַּרְמֶ֑ל
kar·mel
pastures .
יִרְע֥וּ
yir·‘ū
Let them graze
בָשָׁ֛ן
ḇā·šān
in Bashan
וְגִלְעָ֖ד
wə·ḡil·‘āḏ
and Gilead ,
כִּימֵ֥י
kî·mê
as in the days
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
of old .
15 As in the days when you came out of Egypt, I will show My wonders.
כִּימֵ֥י
kî·mê
As in the days when
צֵאתְךָ֖
ṣê·ṯə·ḵā
you came out
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
vvv
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
אַרְאֶ֖נּוּ
’ar·’en·nū
I will show
נִפְלָאֽוֹת׃
nip̄·lā·’ō·wṯ
My wonders .
16 Nations will see and be ashamed, deprived of all their might. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
גוֹיִם֙
ḡō·w·yim
Nations
יִרְא֤וּ
yir·’ū
will see
וְיֵבֹ֔שׁוּ
wə·yê·ḇō·šū
and be ashamed ,
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
deprived of all
גְּבֽוּרָתָ֑ם
gə·ḇū·rā·ṯām
their might .
יָשִׂ֤ימוּ
yā·śî·mū
They will put
יָד֙
yāḏ
their hands
עַל־
‘al-
over
פֶּ֔ה
peh
their mouths ,
אָזְנֵיהֶ֖ם
’ā·zə·nê·hem
and their ears
תֶּחֱרַֽשְׁנָה׃
te·ḥĕ·raš·nāh
will become deaf .
17 They will lick the dust like a snake, like reptiles slithering on the ground. They will crawl from their holes in the presence of the LORD our God; they will tremble in fear of You.
יְלַחֲכ֤וּ
yə·la·ḥă·ḵū
They will lick
עָפָר֙
‘ā·p̄ār
the dust
כַּנָּחָ֔שׁ
kan·nā·ḥāš
like a snake ,
כְּזֹחֲלֵ֣י
kə·zō·ḥă·lê
like reptiles slithering
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
on the ground .
יִרְגְּז֖וּ
yir·gə·zū
They will crawl
מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם
mim·mis·gə·rō·ṯê·hem
from their holes
אֶל־
’el-
in the presence of
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God ;
יִפְחָ֔דוּ
yip̄·ḥā·ḏū
they will tremble
וְיִֽרְא֖וּ
wə·yir·’ū
in fear
מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā
of You .
18 Who is a God like You, who pardons iniquity and passes over the transgression of the remnant of His inheritance—who does not retain His anger forever, because He delights in loving devotion?
מִי־
mî-
Who
אֵ֣ל
’êl
is a God
כָּמ֗וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
like You ,
נֹשֵׂ֤א
nō·śê
who pardons
עָוֺן֙
‘ā·wōn
iniquity
וְעֹבֵ֣ר
wə·‘ō·ḇêr
and passes
עַל־
‘al-
over
פֶּ֔שַׁע
pe·ša‘
the transgression
לִשְׁאֵרִ֖ית
liš·’ê·rîṯ
of the remnant
נַחֲלָת֑וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
of His inheritance —
לֹא־
lō-
who does not
הֶחֱזִ֤יק
he·ḥĕ·zîq
retain
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
His anger
לָעַד֙
lā·‘aḏ
forever ,
כִּֽי־
kî-
because
חָפֵ֥ץ
ḥā·p̄êṣ
delights
חֶ֖סֶד
ḥe·seḏ
in loving devotion ?
19 He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast out all our sins into the depths of the sea.
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
He will again
יְרַֽחֲמֵ֔נוּ
yə·ra·ḥă·mê·nū
have compassion on us ;
יִכְבֹּ֖שׁ
yiḵ·bōš
He will vanquish
עֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ
‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities .
וְתַשְׁלִ֛יךְ
wə·ṯaš·lîḵ
You will cast out
כָּל־
kāl-
all
חַטֹּאותָֽם׃
ḥaṭ·ṭō·w·ṯām
our sins
בִּמְצֻל֥וֹת
bim·ṣu·lō·wṯ
into the depths
יָ֖ם
yām
of the sea .
20 You will show faithfulness to Jacob and loving devotion to Abraham, as You swore to our fathers from the days of old.
תִּתֵּ֤ן
tit·tên
You will show
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
faithfulness
לְיַֽעֲקֹ֔ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
חֶ֖סֶד
ḥe·seḏ
and loving devotion
לְאַבְרָהָ֑ם
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
נִשְׁבַּ֥עְתָּ
niš·ba‘·tā
You swore
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers
מִ֥ימֵי
mî·mê
from the days
קֶֽדֶם׃
qe·ḏem
of old .