Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Hear now what the LORD says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
Hear
נָ֕א

now
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֹמֵ֑ר
’ō·mêr
says :
ק֚וּם
qūm
“ Arise ,
רִ֣יב
rîḇ
plead your case
אֶת־
’eṯ-
before
הֶהָרִ֔ים
he·hā·rîm
the mountains ,
הַגְּבָע֖וֹת
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and let the hills
וְתִשְׁמַ֥עְנָה
wə·ṯiš·ma‘·nāh
hear
קוֹלֶֽךָ׃
qō·w·le·ḵā
your voice .
2 Hear, O mountains, the LORD’s indictment, you enduring foundations of the earth. For the LORD has a case against His people, and He will argue it against Israel:
שִׁמְע֤וּ
šim·‘ū
Hear ,
הָרִים֙
hā·rîm
O mountains ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD’s
רִ֣יב
rîḇ
indictment
אֶת־
’eṯ-
- ,
וְהָאֵתָנִ֖ים
wə·hā·’ê·ṯā·nîm
you enduring
מֹ֣סְדֵי
mō·sə·ḏê
foundations
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth .
כִּ֣י

For
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
the LORD
רִ֤יב
rîḇ
has a case
עִם־
‘im-
against
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
His people ,
יִתְוַכָּֽח׃
yiṯ·wak·kāḥ
and He will argue
וְעִם־
wə·‘im-
it against
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel :
3 ‘My people, what have I done to you? Testify against Me how I have wearied you!
עַמִּ֛י
‘am·mî
‘ My people ,
מֶה־
meh-
what
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
have I done
לְךָ֖
lə·ḵā
to you ?
עֲנֵ֥ה
‘ă·nêh
Testify
בִּֽי׃

against Me
וּמָ֣ה
ū·māh
how
הֶלְאֵתִ֑יךָ
hel·’ê·ṯî·ḵā
I have wearied you !
4 For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses before you, as well as Aaron and Miriam.
כִּ֤י

For
הֶעֱלִתִ֙יךָ֙
he·‘ĕ·li·ṯî·ḵā
I brought you up
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
פְּדִיתִ֑יךָ
pə·ḏî·ṯî·ḵā
and redeemed you
וּמִבֵּ֥ית
ū·mib·bêṯ
from the house
עֲבָדִ֖ים
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery .
וָאֶשְׁלַ֣ח
wā·’eš·laḥ
I sent
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
אֶת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹ֥ן
’a·hă·rōn
as well as Aaron
וּמִרְיָֽם׃
ū·mir·yām
and Miriam .
5 My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, so that you may acknowledge the righteousness of the LORD.’”
עַמִּ֗י
‘am·mî
My people ,
זְכָר־
zə·ḵār-
remember
נָא֙

. . .
מַה־
mah-
what
בָּלָק֙
bā·lāq
Balak
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab
יָּעַ֗ץ
yā·‘aṣ
counseled
וּמֶה־
ū·meh-
and what
בִּלְעָ֣ם
bil·‘ām
Balaam
בֶּן־
ben-
son
בְּע֑וֹר
bə·‘ō·wr
of Beor
עָנָ֥ה
‘ā·nāh
answered
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
- .
מִן־
min-
Remember [your journey] from
הַשִּׁטִּים֙
haš·šiṭ·ṭîm
Shittim
עַד־
‘aḏ-
to
הַגִּלְגָּ֔ל
hag·gil·gāl
Gilgal ,
לְמַ֕עַן
lə·ma·‘an
so that
דַּ֖עַת
da·‘aṯ
you may acknowledge
צִדְק֥וֹת
ṣiḏ·qō·wṯ
the righteousness
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD . ’”
6 With what shall I come before the LORD when I bow before the God on high? Should I come to Him with burnt offerings, with year-old calves?
בַּמָּה֙
bam·māh
With what
אֲקַדֵּ֣ם
’ă·qad·dêm
shall I come before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אִכַּ֖ף
’ik·kap̄
when I bow
לֵאלֹהֵ֣י
lê·lō·hê
before the God
מָר֑וֹם
mā·rō·wm
on high ?
הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ
ha·’ă·qad·də·men·nū
Should I come to Him
בְעוֹל֔וֹת
ḇə·‘ō·w·lō·wṯ
with burnt offerings ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
with year-old
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
. . .
בַּעֲגָלִ֖ים
ba·‘ă·ḡā·lîm
calves ?
7 Would the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
יְהוָה֙
Yah·weh
Would the LORD
הֲיִרְצֶ֤ה
hă·yir·ṣeh
be pleased
בְּאַלְפֵ֣י
bə·’al·p̄ê
with thousands
אֵילִ֔ים
’ê·lîm
of rams ,
בְּרִֽבְב֖וֹת
bə·riḇ·ḇō·wṯ
with ten thousand
נַֽחֲלֵי־
na·ḥă·lê-
rivers
שָׁ֑מֶן
šā·men
of oil ?
הַאֶתֵּ֤ן
ha·’et·tên
Shall I present
בְּכוֹרִי֙
bə·ḵō·w·rî
my firstborn
פִּשְׁעִ֔י
piš·‘î
for my transgression ,
פְּרִ֥י
pə·rî
the fruit
בִטְנִ֖י
ḇiṭ·nî
of my body
חַטַּ֥את
ḥaṭ·ṭaṯ
[for] the sin
נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî
of my soul ?
8 He has shown you, O man, what is good. And what does the LORD require of you but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
הִגִּ֥יד
hig·gîḏ
He has shown
לְךָ֛
lə·ḵā
you ,
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
O man ,
מַה־
mah-
what [is]
טּ֑וֹב
ṭō·wḇ
good .
וּמָֽה־
ū·māh-
And what
יְהוָ֞ה
Yah·weh
does the LORD
דּוֹרֵ֣שׁ
dō·w·rêš
require
מִמְּךָ֗
mim·mə·ḵā
of you
כִּ֣י

. . .
אִם־
’im-
but
עֲשׂ֤וֹת
‘ă·śō·wṯ
to act
מִשְׁפָּט֙
miš·pāṭ
justly ,
וְאַ֣הֲבַת
wə·’a·hă·ḇaṯ
to love
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ
mercy ,
לֶ֖כֶת
le·ḵeṯ
and to walk
וְהַצְנֵ֥עַ
wə·haṣ·nê·a‘
humbly
עִם־
‘im-
with
אֱלֹהֶֽיךָ׃פ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ?
9 The voice of the LORD calls out to the city (and it is sound wisdom to fear Your name): “Heed the rod and the One who ordained it.
ק֤וֹל
qō·wl
The voice
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
יִקְרָ֔א
yiq·rā
calls out
לָעִ֣יר
lā·‘îr
to the city
וְתוּשִׁיָּ֖ה
wə·ṯū·šî·yāh
( and it is sound wisdom
יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
to fear
שְׁמֶ֑ךָ
šə·me·ḵā
Your name ):
שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
“ Heed
מַטֶּ֖ה
maṭ·ṭeh
the rod
וּמִ֥י
ū·mî
and the One
יְעָדָֽהּ׃
yə·‘ā·ḏāh
who ordained it .
10 Can I forget any longer, O house of the wicked, the treasures of wickedness and the short ephah, which is accursed?
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
Can I forget any longer
הַאִשׁ֙
ha·’iš
. . . ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
of the wicked ,
אֹצְר֖וֹת
’ō·ṣə·rō·wṯ
the treasures
רֶ֑שַׁע
re·ša‘
of wickedness
רָז֖וֹן
rā·zō·wn
and the short
וְאֵיפַ֥ת
wə·’ê·p̄aṯ
ephah ,
זְעוּמָֽה׃
zə·‘ū·māh
which is accursed ?
11 Can I excuse dishonest scales or bags of false weights?
הַאֶזְכֶּ֖ה
ha·’ez·keh
Can I excuse
רֶ֑שַׁע
re·ša‘
dishonest
בְּמֹ֣אזְנֵי
bə·mō·zə·nê
scales
וּבְכִ֖יס
ū·ḇə·ḵîs
or bags
מִרְמָֽה׃
mir·māh
of false
אַבְנֵ֥י
’aḇ·nê
weights ?
12 For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; their tongues are deceitful in their mouths.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
For
עֲשִׁירֶ֙יהָ֙
‘ă·šî·re·hā
the wealthy of the city
מָלְא֣וּ
mā·lə·’ū
are full of
חָמָ֔ס
ḥā·mās
violence ,
וְיֹשְׁבֶ֖יהָ
wə·yō·šə·ḇe·hā
and its residents
דִּבְּרוּ־
dib·bə·rū-
speak
שָׁ֑קֶר
šā·qer
lies ;
וּלְשׁוֹנָ֖ם
ū·lə·šō·w·nām
their tongues
רְמִיָּ֥ה
rə·mî·yāh
are deceitful
בְּפִיהֶֽם׃
bə·p̄î·hem
in their mouths .
13 Therefore I am striking you severely, to ruin you because of your sins.
וְגַם־
wə·ḡam-
Therefore
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
הַכּוֹתֶ֑ךָ
hak·kō·w·ṯe·ḵā
am striking you
הֶחֱלֵ֣יתִי
he·ḥĕ·lê·ṯî
severely ,
הַשְׁמֵ֖ם
haš·mêm
to ruin you
עַל־
‘al-
because of
חַטֹּאתֶֽךָ׃
ḥaṭ·ṭō·ṯe·ḵā
your sins .
14 You will eat but not be satisfied, and your hunger will remain with you. What you acquire, you will not preserve; and what you save, I will give to the sword.
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
תֹאכַל֙
ṯō·ḵal
will eat
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
תִשְׂבָּ֔ע
ṯiś·bā‘
be satisfied ,
וְיֶשְׁחֲךָ֖
wə·yeš·ḥă·ḵā
and your hunger
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
bə·qir·be·ḵā
will remain with you .
וְתַסֵּג֙
wə·ṯas·sêḡ
What you acquire ,
וְלֹ֣א
wə·lō
you will not
תַפְלִ֔יט
ṯap̄·lîṭ
preserve ;
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and what
תְּפַלֵּ֖ט
tə·p̄al·lêṭ
you save ,
אֶתֵּֽן׃
’et·tên
I will give
לַחֶ֥רֶב
la·ḥe·reḇ
to the sword .
15 You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourselves with oil; you will tread grapes but not drink the wine.
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You
תִזְרַ֖ע
ṯiz·ra‘
will sow
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
תִקְצ֑וֹר
ṯiq·ṣō·wr
reap ;
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you
תִדְרֹֽךְ־
ṯiḏ·rōḵ-
will press
זַ֙יִת֙
za·yiṯ
olives
וְלֹא־
wə·lō-
but not
תָס֣וּךְ
ṯā·sūḵ
anoint yourselves
שֶׁ֔מֶן
še·men
with oil ;
וְתִיר֖וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
you will tread grapes
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
תִשְׁתֶּה־
ṯiš·teh-
drink
יָּֽיִן׃
yā·yin
the wine .
16 You have kept the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their counsel. Therefore I will make you a desolation, and your inhabitants an object of contempt; you will bear the scorn of the nations.”
וְיִשְׁתַּמֵּ֞ר
wə·yiš·tam·mêr
You have kept
חֻקּ֣וֹת
ḥuq·qō·wṯ
the statutes
עָמְרִ֗י
‘ā·mə·rî
of Omri
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the practices
אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ
of Ahab’s
בֵית־
ḇêṯ-
house ;
וַתֵּלְכ֖וּ
wat·tê·lə·ḵū
you have followed
בְּמֹֽעֲצוֹתָ֑ם
bə·mō·‘ă·ṣō·w·ṯām
their counsel .
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
Therefore
תִּתִּ֨י
tit·tî
I will make
אֹתְךָ֜
’ō·ṯə·ḵā
you
לְשַׁמָּ֗ה
lə·šam·māh
a desolation ,
וְיֹשְׁבֶ֙יהָ֙
wə·yō·šə·ḇe·hā
and your inhabitants
לִשְׁרֵקָ֔ה
liš·rê·qāh
an object of contempt ;
תִּשָּֽׂאוּ׃פ
tiś·śā·’ū
you will bear
וְחֶרְפַּ֥ת
wə·ḥer·paṯ
the scorn
עַמִּ֖י
‘am·mî
of the nations . ”