Berean Interlinear
Micah
Chapter 3
Then I said: “Hear now, O leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice?
wā·’ō·mar
Then I said :
Then I said :
šim·‘ū-
“ Hear
“ Hear
nā
now ,
now ,
rā·šê
O leaders
O leaders
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
ū·qə·ṣî·nê
you rulers
you rulers
bêṯ
of the house
of the house
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
hă·lō·w
Should you not
Should you not
lā·ḵem
. . .
. . .
lā·ḏa·‘aṯ
know
know
’eṯ-
-
-
ham·miš·pāṭ
justice ?
justice ?
You hate good and love evil. You tear the skin from my people and strip the flesh from their bones.
śō·nə·’ê
You hate
You hate
ṭō·wḇ
good
good
wə·’ō·hă·ḇê
and love
and love
rå̄·ʿå̄h
evil .
evil .
gō·zə·lê
You tear
You tear
‘ō·w·rām
the skin
the skin
mê·‘ă·lê·hem
from my people
from my people
ū·šə·’ê·rām
and strip the flesh
and strip the flesh
mê·‘al
from
from
‘aṣ·mō·w·ṯām
their bones .
their bones .
You eat the flesh of my people after stripping off their skin and breaking their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
wa·’ă·šer
-
-
’ā·ḵə·lū
You eat
You eat
šə·’êr
the flesh
the flesh
‘am·mî
of my people
of my people
hip̄·šî·ṭū
after stripping off
after stripping off
wə·’eṯ-
-
-
wə·‘ō·w·rām
their skin
their skin
mê·‘ă·lê·hem
. . .
. . .
piṣ·ṣê·ḥū
and breaking
and breaking
‘aṣ·mō·ṯê·hem
their bones .
their bones .
ū·p̄ā·rə·śū
You chop them up
You chop them up
ka·’ă·šer
like [flesh]
like [flesh]
bas·sîr
for the [cooking] pot ,
for the [cooking] pot ,
ū·ḵə·ḇā·śār
like meat
like meat
bə·ṯō·wḵ
in
in
qal·lā·ḥaṯ
a cauldron . ”
a cauldron . ”
Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
’āz
Then
Then
yiz·‘ă·qū
they will cry out
they will cry out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·lō
but He will not
but He will not
ya·‘ă·neh
answer
answer
’ō·w·ṯām
them .
them .
ha·hî
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
wə·yas·têr
He will hide
He will hide
pā·nāw
His face
His face
mê·hem
from them
from them
ka·’ă·šer
because of
because of
hê·rê·‘ū
the evil
the evil
ma·‘al·lê·hem
they have done .
they have done .
This is what the LORD says: “As for the prophets who lead My people astray, who proclaim peace while they chew with their teeth, but declare war against one who puts nothing in their mouths:
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
‘al-
“ As for
“ As for
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
the prophets
‘am·mî
who lead My people
who lead My people
ham·maṯ·‘îm
astray ,
astray ,
’eṯ-
-
-
wə·qā·rə·’ū
who proclaim
who proclaim
šā·lō·wm
peace
peace
wa·’ă·šer
-
-
han·nō·šə·ḵîm
while they chew
while they chew
bə·šin·nê·hem
with their teeth ,
with their teeth ,
wə·qid·də·šū
but declare
but declare
mil·ḥā·māh
war
war
‘al-
against one
against one
yit·tên
who puts
who puts
lō-
nothing
nothing
‘ā·lāw
in
in
pî·hem
their mouths :
their mouths :
Therefore night will come over you without visions, and darkness without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
lay·lāh
night
night
lā·ḵem
will come over you
will come over you
mê·ḥā·zō·wn
without visions ,
without visions ,
wə·ḥā·šə·ḵāh
and darkness
and darkness
lā·ḵem
miq·qə·sōm
without divination .
without divination .
haš·še·meš
The sun
The sun
ū·ḇā·’āh
will set
will set
‘al-
on
on
han·nə·ḇî·’îm
these prophets ,
these prophets ,
hay·yō·wm
and the daylight
and the daylight
wə·qā·ḏar
will turn black
will turn black
‘ă·lê·hem
over them .
over them .
Then the seers will be ashamed and the diviners will be disgraced. They will all cover their mouths because there is no answer from God.”
śā·p̄ām
their mouths
their mouths
kî
because
because
’ên
[there is] no
[there is] no
ma·‘ă·nêh
answer
answer
’ĕ·lō·hîm
from God . ”
from God . ”
ha·ḥō·zîm
Then the seers
Then the seers
ū·ḇō·šū
will be ashamed
will be ashamed
haq·qō·sə·mîm
and the diviners
and the diviners
wə·ḥā·p̄ə·rū
will be disgraced .
will be disgraced .
kul·lām
They will all
They will all
wə·‘ā·ṭū
cover
cover
‘al-
. . .
. . .
As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
’ā·nō·ḵî
As for me ,
As for me ,
wə·’ū·lām
however ,
however ,
mā·lê·ṯî
I am filled
I am filled
ḵō·aḥ
with power
with power
’eṯ-
by
by
rū·aḥ
the Spirit
the Spirit
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ū·miš·pāṭ
with justice
with justice
ū·ḡə·ḇū·rāh
and courage ,
and courage ,
lə·hag·gîḏ
to declare
to declare
lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
to Jacob
piš·‘ōw
his transgression
his transgression
ū·lə·yiś·rā·’êl
and to Israel
and to Israel
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
his sin .
his sin .
Now hear this, O leaders of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who despise justice and pervert all that is right,
nā
Now
Now
šim·‘ū-
hear
hear
zōṯ
this ,
this ,
rā·šê
O leaders
O leaders
bêṯ
of the house
of the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
ū·qə·ṣî·nê
and rulers
and rulers
bêṯ
of the house
of the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ha·mă·ṯa·‘ă·ḇîm
who despise
who despise
miš·pāṭ
justice
justice
wə·’êṯ
-
-
yə·‘aq·qê·šū
and pervert
and pervert
kāl-
all
all
hay·šā·rāh
that is right ,
that is right ,
who build Zion with bloodshed and Jerusalem with iniquity.
bō·neh
who build
who build
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
bə·ḏā·mîm
with bloodshed
with bloodshed
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
bə·‘aw·lāh
with iniquity .
with iniquity .
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for money. Yet they lean upon the LORD, saying, “Is not the LORD among us? No disaster can come upon us.”
rā·še·hā
Her leaders
Her leaders
yiš·pō·ṭū
judge
judge
bə·šō·ḥaḏ
for a bribe ,
for a bribe ,
wə·ḵō·hă·ne·hā
her priests
her priests
yō·w·rū
teach
teach
bim·ḥîr
for a price ,
for a price ,
ū·nə·ḇî·’e·hā
and her prophets
and her prophets
yiq·sō·mū
practice divination
practice divination
bə·ḵe·sep̄
for money .
for money .
yiš·šā·‘ê·nū
Yet they lean
Yet they lean
wə·‘al-
upon
upon
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
hă·lō·w
“ Is not
“ Is not
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·qir·bê·nū
among us ?
among us ?
lō-
No
No
rā·‘āh
disaster
disaster
ṯā·ḇō·w
can come
can come
‘ā·lê·nū
upon us . ”
upon us . ”
Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, and the temple mount a wooded ridge.
lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
biḡ·lal·ḵem
because of you ,
because of you ,
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
ṯê·ḥā·rêš
will be plowed
will be plowed
śā·ḏeh
like a field ,
like a field ,
wî·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
tih·yeh
will become
will become
‘î·yîn
a heap of rubble ,
a heap of rubble ,
hab·ba·yiṯ
and the temple
and the temple
wə·har
mount
mount
yā·‘ar
a wooded
a wooded
lə·ḇā·mō·wṯ
ridge .
ridge .