Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe to those who devise iniquity and plot evil on their beds! At morning’s light they accomplish it because the power is in their hands.
ה֧וֹי
hō·w
Woe
חֹֽשְׁבֵי־
ḥō·šə·ḇê-
to those who devise
אָ֛וֶן
’ā·wen
iniquity
וּפֹ֥עֲלֵי
ū·p̄ō·‘ă·lê
and plot
רָ֖ע
rā‘
evil
עַל־
‘al-
on
מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם
miš·kə·ḇō·w·ṯām
their beds !
הַבֹּ֙קֶר֙
hab·bō·qer
At morning’s
בְּא֤וֹר
bə·’ō·wr
light
יַעֲשׂ֔וּהָ
ya·‘ă·śū·hā
they accomplish it
כִּ֥י

because
לְאֵ֖ל
lə·’êl
the power
יֶשׁ־
yeš-
is
יָדָֽם׃
yā·ḏām
in their hands .
2 They covet fields and seize them; they take away houses. They deprive a man of his home, a fellow man of his inheritance.
וְחָמְד֤וּ
wə·ḥā·mə·ḏū
They covet
שָׂדוֹת֙
śā·ḏō·wṯ
fields
וְגָזָ֔לוּ
wə·ḡā·zā·lū
and seize them ;
וְנָשָׂ֑אוּ
wə·nā·śā·’ū
they take away
וּבָתִּ֖ים
ū·ḇāt·tîm
houses .
וְעָֽשְׁקוּ֙
wə·‘ā·šə·qū
They deprive
גֶּ֣בֶר
ge·ḇer
a man
וּבֵית֔וֹ
ū·ḇê·ṯōw
of his home ,
וְאִ֖ישׁ
wə·’îš
a fellow man
וְנַחֲלָתֽוֹ׃פ
wə·na·ḥă·lā·ṯōw
of his inheritance .
3 Therefore this is what the LORD says: “I am planning against this nation a disaster from which you cannot free your necks. Then you will not walk so proudly, for it will be a time of calamity.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֚ה
kōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הִנְנִ֥י
hin·nî
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
חֹשֵׁ֛ב
ḥō·šêḇ
“ I am planning
עַל־
‘al-
against
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הַמִּשְׁפָּחָ֥ה
ham·miš·pā·ḥāh
nation
רָעָ֑ה
rā·‘āh
a disaster
מִשָּׁ֜ם
miš·šām
from
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
which
לֹֽא־
lō-
you cannot
תָמִ֨ישׁוּ
ṯā·mî·šū
free
צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם
ṣaw·wə·rō·ṯê·ḵem
your necks .
וְלֹ֤א
wə·lō
Then you will not
תֵֽלְכוּ֙
ṯê·lə·ḵū
walk
רוֹמָ֔ה
rō·w·māh
so proudly ,
כִּ֛י

for
עֵ֥ת
‘êṯ
will be a time
רָעָ֖ה
rā·‘āh
of calamity .
4 In that day they will take up a proverb against you and taunt you with this bitter lamentation: ‘We are utterly ruined! He has changed the portion of my people. How He has removed it from me! He has allotted our fields to traitors.’”
הַה֜וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
יִשָּׂ֧א
yiś·śā
they will take up
מָשָׁ֗ל
mā·šāl
a proverb
עֲלֵיכֶ֣ם
‘ă·lê·ḵem
against you
וְנָהָ֨ה
wə·nā·hāh
and taunt you
נִֽהְיָה֙
nih·yāh
with this bitter
נְהִ֤י
nə·hî
lamentation
אָמַר֙
’ā·mar
- :
שָׁד֣וֹד
šā·ḏō·wḏ
‘ We are utterly ruined
נְשַׁדֻּ֔נוּ
nə·šad·du·nū
. . . !
יָמִ֑יר
yā·mîr
He has changed
חֵ֥לֶק
ḥê·leq
the portion
עַמִּ֖י
‘am·mî
of my people .
אֵ֚יךְ
’êḵ
How
יָמִ֣ישׁ
yā·mîš
He has removed [it]
לִ֔י

from me !
יְחַלֵּֽק׃
yə·ḥal·lêq
He has allotted
שָׂדֵ֖ינוּ
śā·ḏê·nū
our fields
לְשׁוֹבֵ֥ב
lə·šō·w·ḇêḇ
to traitors . ’”
5 Therefore, you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
לָכֵן֙
lā·ḵên
Therefore ,
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
you will have
לְךָ֔
lə·ḵā
לֹֽא־
lō-
no one
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
in the assembly
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
מַשְׁלִ֥יךְ
maš·lîḵ
to divide
חֶ֖בֶל
ḥe·ḇel
the land
בְּגוֹרָ֑ל
bə·ḡō·w·rāl
by lot .
6 “Do not preach,” they preach. “Do not preach these things; disgrace will not overtake us.”
אַל־
’al-
“ Do not
תַּטִּ֖פוּ
taṭ·ṭi·p̄ū
preach , ”
יַטִּיפ֑וּן
yaṭ·ṭî·p̄ūn
they preach .
לֹֽא־
lō-
“ Do not
יַטִּ֣פוּ
yaṭ·ṭi·p̄ū
preach
לָאֵ֔לֶּה
lā·’êl·leh
these things ;
כְּלִמּֽוֹת׃
kə·lim·mō·wṯ
disgrace
לֹ֥א

will not
יִסַּ֖ג
yis·saḡ
overtake us . ”
7 Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
הֶאָמ֣וּר
he·’ā·mūr
Should it be said ,
בֵּֽית־
bêṯ-
O house
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
ר֣וּחַ
rū·aḥ
“ Is the Spirit
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
אִם־
’im-
. . .
הֲקָצַר֙
hă·qā·ṣar
impatient ?
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
Are these
מַעֲלָלָ֑יו
ma·‘ă·lā·lāw
the things He does ? ”
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Do not
דְבָרַ֨י
ḏə·ḇā·ray
My words
יֵיטִ֔יבוּ
yê·ṭî·ḇū
bring good
עִ֖ם
‘im
to him
הוֹלֵֽךְ׃
hō·w·lêḵ
who walks
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
uprightly ?
8 But of late My people have risen up like an enemy: You strip off the splendid robe from unsuspecting passersby like men returning from battle.
וְאֶתְמ֗וּל
wə·’eṯ·mūl
But of late
עַמִּי֙
‘am·mî
My people
יְקוֹמֵ֔ם
yə·qō·w·mêm
have risen up
מִמּ֣וּל
mim·mūl
. . .
לְאוֹיֵ֣ב
lə·’ō·w·yêḇ
like an enemy :
תַּפְשִׁט֑וּן
tap̄·ši·ṭūn
You strip off
אֶ֖דֶר
’e·ḏer
the splendid
שַׂלְמָ֔ה
śal·māh
robe
בֶּ֔טַח
be·ṭaḥ
from unsuspecting
מֵעֹבְרִ֣ים
mê·‘ō·ḇə·rîm
passersby
שׁוּבֵ֖י
šū·ḇê
like men returning
מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh
from battle .
9 You drive the women of My people from their pleasant homes. You take away My blessing from their children forever.
תְּגָ֣רְשׁ֔וּן
tə·ḡā·rə·šūn
You drive
נְשֵׁ֤י
nə·šê
the women
עַמִּי֙
‘am·mî
of My people
תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ
ta·‘ă·nu·ḡe·hā
from their pleasant
מִבֵּ֖ית
mib·bêṯ
homes .
תִּקְח֥וּ
tiq·ḥū
You take away
הֲדָרִ֖י
hă·ḏā·rî
My blessing
מֵעַל֙
mê·‘al
from
עֹֽלָלֶ֔יהָ
‘ō·lā·le·hā
their children
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
10 Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!
ק֣וּמוּ
qū·mū
Arise
וּלְכ֔וּ
ū·lə·ḵū
and depart ,
כִּ֥י

for
זֹ֖את
zōṯ
this
לֹא־
lō-
is not
הַמְּנוּחָ֑ה
ham·mə·nū·ḥāh
your place of rest ,
בַּעֲב֥וּר
ba·‘ă·ḇūr
because
טָמְאָ֛ה
ṭā·mə·’āh
its defilement
תְּחַבֵּ֖ל
tə·ḥab·bêl
brings destruction —
נִמְרָֽץ׃
nim·rāṣ
a grievous
וְחֶ֥בֶל
wə·ḥe·ḇel
destruction !
11 If a man of wind were to come and say falsely, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be just the preacher for this people!
לוּ־
lū-
If
אִ֞ישׁ
’îš
a man
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
of wind
הֹלֵ֥ךְ
hō·lêḵ
were to come
כִּזֵּ֔ב
kiz·zêḇ
and say
וָשֶׁ֣קֶר
wā·še·qer
falsely ,
אַטִּ֣ף
’aṭ·ṭip̄
“ I will preach
לְךָ֔
lə·ḵā
to you
לַיַּ֖יִן
lay·ya·yin
of wine
וְלַשֵּׁכָ֑ר
wə·laš·šê·ḵār
and strong drink , ”
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
he would be
מַטִּ֖יף
maṭ·ṭîp̄
just the preacher
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
for this
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people !
12 I will surely gather all of you, O Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the midst of its pasture—a noisy throng.
אָסֹ֨ף
’ā·sōp̄
I will surely
אֶאֱסֹ֜ף
’e·’ĕ·sōp̄
gather
כֻּלָּ֗ךְ
kul·lāḵ
all of you ,
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ;
קַבֵּ֤ץ
qab·bêṣ
I will collect
אֲקַבֵּץ֙
’ă·qab·bêṣ
. . .
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
אֲשִׂימֶ֖נּוּ
’ă·śî·men·nū
I will bring them
יַ֥חַד
ya·ḥaḏ
together
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
like sheep
בָּצְרָ֑ה
bāṣ·rāh
in a pen ,
כְּעֵ֙דֶר֙
kə·‘ê·ḏer
like a flock
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
הַדָּֽבְר֔וֹ
had·dā·ḇə·rōw
of its pasture —
תְּהִימֶ֖נָה
tə·hî·me·nāh
a noisy
מֵאָדָֽם׃
mê·’ā·ḏām
throng .
13 One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate, and go out by it. Their King will pass through before them, the LORD as their leader.
הַפֹּרֵץ֙
hap·pō·rêṣ
One who breaks open the way
עָלָ֤ה
‘ā·lāh
will go up
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
before them ;
פָּֽרְצוּ֙
pā·rə·ṣū
they will break
וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ
way·ya·‘ă·ḇō·rū
through
שַׁ֖עַר
ša·‘ar
the gate ,
וַיֵּ֣צְאוּ
way·yê·ṣə·’ū
and go out
ב֑וֹ
ḇōw
by it .
מַלְכָּם֙
mal·kām
Their King
וַיַּעֲבֹ֤ר
way·ya·‘ă·ḇōr
will pass through
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
before them ,
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
בְּרֹאשָֽׁם׃פ
bə·rō·šām
as their leader .