Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and the peoples will stream to it.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
בְּאַחֲרִ֣ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
In the last
הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm
days
הַ֣ר
har
the mountain
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
יִ֠הְיֶה
yih·yeh
will be
נָכוֹן֙
nā·ḵō·wn
established
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
as the chief
הֶהָרִ֔ים
he·hā·rîm
of the mountains ;
וְנִשָּׂ֥א
wə·niś·śā
it will be raised
ה֖וּא

above
מִגְּבָע֑וֹת
mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
עַמִּֽים׃
‘am·mîm
and the peoples
וְנָהֲר֥וּ
wə·nā·hă·rū
will stream
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
to it .
2 And many nations will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
רַבִּ֗ים
rab·bîm
And many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations
וְֽהָלְכ֞וּ
wə·hā·lə·ḵū
will come
וְאָֽמְרוּ֙
wə·’ā·mə·rū
and say :
לְכ֣וּ׀
lə·ḵū
“ Come ,
וְנַעֲלֶ֣ה
wə·na·‘ă·leh
let us go up
אֶל־
’el-
to
הַר־
har-
the mountain
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְאֶל־
wə·’el-
to
בֵּית֙
bêṯ
the house
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob .
וְיוֹרֵ֙נוּ֙
wə·yō·w·rê·nū
He will teach us
מִדְּרָכָ֔יו
mid·də·rā·ḵāw
His ways ,
וְנֵלְכָ֖ה
wə·nê·lə·ḵāh
so that we may walk
בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו
bə·’ō·rə·ḥō·ṯāw
in His paths . ”
כִּ֤י

For
תוֹרָ֔ה
ṯō·w·rāh
the law
תֵּצֵ֣א
tê·ṣê
will go forth
מִצִּיּוֹן֙
miṣ·ṣî·yō·wn
from Zion
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
and the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
מִירוּשָׁלִָֽם׃
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem .
3 Then He will judge between many peoples and arbitrate for strong nations far and wide. Then they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor will they train anymore for war.
וְשָׁפַ֗ט
wə·šā·p̄aṭ
Then He will judge
בֵּ֚ין
bên
between
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples
וְהוֹכִ֛יחַ
wə·hō·w·ḵî·aḥ
and arbitrate
עֲצֻמִ֖ים
‘ă·ṣu·mîm
for strong
עַד־
‘aḏ-
. . .
לְגוֹיִ֥ם
lə·ḡō·w·yim
nations
רָח֑וֹק
rā·ḥō·wq
far and wide .
וְכִתְּת֨וּ
wə·ḵit·tə·ṯū
Then they will beat
חַרְבֹתֵיהֶ֜ם
ḥar·ḇō·ṯê·hem
their swords
לְאִתִּ֗ים
lə·’it·tîm
into plowshares
וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙
wa·ḥă·nî·ṯō·ṯê·hem
and their spears
לְמַזְמֵר֔וֹת
lə·maz·mê·rō·wṯ
into pruning hooks .
גּ֤וֹי
gō·w
Nation
לֹֽא־
lō-
will no longer
יִשְׂא֞וּ
yiś·’ū
take up
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
the sword
אֶל־
’el-
against
גּוֹי֙
gō·w
nation ,
וְלֹא־
wə·lō-
nor
יִלְמְד֥וּן
yil·mə·ḏūn
will they train
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
anymore
מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh
for war .
4 And each man will sit under his own vine and under his own fig tree, with no one to frighten him. For the mouth of the LORD of Hosts has spoken.
אִ֣ישׁ
’îš
And each man
וְיָשְׁב֗וּ
wə·yā·šə·ḇū
will sit
תַּ֧חַת
ta·ḥaṯ
under
גַּפְנ֛וֹ
gap̄·nōw
his own vine
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
[and] under
תְּאֵנָת֖וֹ
tə·’ê·nā·ṯōw
his own fig tree ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with no
מַחֲרִ֑יד
ma·ḥă·rîḏ
one to frighten him .
כִּי־
kî-
For
פִ֛י
p̄î
the mouth
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
דִּבֵּֽר׃
dib·bêr
has spoken .
5 Though each of the peoples may walk in the name of his god, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
כִּ֚י

Though
כָּל־
kāl-
vvv
אִ֖ישׁ
’îš
each
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
of the peoples
יֵלְכ֕וּ
yê·lə·ḵū
may walk
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw
of his god ,
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
yet we
נֵלֵ֛ךְ
nê·lêḵ
will walk
בְּשֵׁם־
bə·šêm-
in the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לְעוֹלָ֥ם
lə·‘ō·w·lām
forever
וָעֶֽד׃פ
wā·‘eḏ
and ever .
6 “On that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
הַה֜וּא
ha·hū
“ On that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
אֹֽסְפָה֙
’ō·sə·p̄āh
“ I will gather
הַצֹּ֣לֵעָ֔ה
haṣ·ṣō·lê·‘āh
the lame ;
אֲקַבֵּ֑צָה
’ă·qab·bê·ṣāh
I will assemble
וְהַנִּדָּחָ֖ה
wə·han·nid·dā·ḥāh
the outcast ,
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
even those whom
הֲרֵעֹֽתִי׃
hă·rê·‘ō·ṯî
I have afflicted .
7 And I will make the lame into a remnant, and the outcast into a strong nation. Then the LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
And I will make
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֹּֽלֵעָה֙
haṣ·ṣō·lê·‘āh
the lame
לִשְׁאֵרִ֔ית
liš·’ê·rîṯ
into a remnant ,
וְהַנַּהֲלָאָ֖ה
wə·han·na·hă·lā·’āh
and the outcast
עָצ֑וּם
‘ā·ṣūm
into a strong
לְג֣וֹי
lə·ḡō·w
nation .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Then the LORD
וּמָלַ֨ךְ
ū·mā·laḵ
will rule
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
over them
בְּהַ֣ר
bə·har
in Mount
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
מֵעַתָּ֖ה
mê·‘at·tāh
from that day
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and forever
עוֹלָֽם׃פ
‘ō·w·lām
. . . .
8 And you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion—the former dominion will be restored to you; sovereignty will come to the Daughter of Jerusalem.”
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
And you ,
מִגְדַּל־
miḡ·dal-
O watchtower
עֵ֗דֶר
‘ê·ḏer
of the flock ,
עֹ֛פֶל
‘ō·p̄el
O stronghold
בַּת־
baṯ-
of the Daughter
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion —
הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה
hā·ri·šō·nāh
the former
הַמֶּמְשָׁלָה֙
ham·mem·šā·lāh
dominion
תֵּאתֶ֑ה
tê·ṯeh
will be restored
עָדֶ֣יךָ
‘ā·ḏe·ḵā
to you ;
מַמְלֶ֖כֶת
mam·le·ḵeṯ
sovereignty
וּבָאָ֗ה
ū·ḇā·’āh
will come
לְבַ֥ת־
lə·ḇaṯ-
to the Daughter
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem . ”
9 Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
לָ֥מָּה
lām·māh
Why
עַתָּ֕ה
‘at·tāh
do you now
תָרִ֖יעִי
ṯā·rî·‘î
cry
רֵ֑עַ
rê·a‘
aloud ?
אֵֽין־
’ên-
Is there no
הֲמֶ֣לֶךְ
hă·me·leḵ
king
בָּ֗ךְ
bāḵ
among you ?
אִֽם־
’im-
Has
יוֹעֲצֵךְ֙
yō·w·‘ă·ṣêḵ
your counselor
אָבָ֔ד
’ā·ḇāḏ
perished
כִּֽי־
kî-
so that
חִ֖יל
ḥîl
anguish
הֶחֱזִיקֵ֥ךְ
he·ḥĕ·zî·qêḵ
grips you
כַּיּוֹלֵדָֽה׃
kay·yō·w·lê·ḏāh
like a woman in labor ?
10 Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies!
ח֧וּלִי
ḥū·lî
Writhe
וָגֹ֛חִי
wā·ḡō·ḥî
in agony ,
בַּת־
baṯ-
O Daughter
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion ,
כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה
kay·yō·w·lê·ḏāh
like a woman in labor .
כִּֽי־
kî-
For
עַתָּה֩
‘at·tāh
now
תֵצְאִ֨י
ṯê·ṣə·’î
you will leave
מִקִּרְיָ֜ה
miq·qir·yāh
the city
וְשָׁכַ֣נְתְּ
wə·šā·ḵant
and camp
בַּשָּׂדֶ֗ה
baś·śā·ḏeh
in the open fields .
וּבָ֤את
ū·ḇāṯ
You will go
עַד־
‘aḏ-
to
בָּבֶל֙
bā·ḇel
Babylon ;
שָׁ֣ם
šām
there
תִּנָּצֵ֔לִי
tin·nā·ṣê·lî
you will be rescued ;
שָׁ֚ם
m
there
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
יִגְאָלֵ֣ךְ
yiḡ·’ā·lêḵ
will redeem you
מִכַּ֖ף
mik·kap̄
from the hand
אֹיְבָֽיִךְ׃
’ō·yə·ḇā·yiḵ
of your enemies !
11 But now many nations have assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
But now
רַבִּ֑ים
rab·bîm
many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations
נֶאֶסְפ֥וּ
ne·’es·p̄ū
have assembled
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you ,
הָאֹמְרִ֣ים
hā·’ō·mə·rîm
saying ,
תֶּחֱנָ֔ף
te·ḥĕ·nāp̄
“ Let her be defiled ,
וְתַ֥חַז
wə·ṯa·ḥaz
vvv
עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū
and let us feast our eyes
בְּצִיּ֖וֹן
bə·ṣî·yō·wn
on Zion . ”
12 But they do not know the thoughts of the LORD or understand His plan, for He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
וְהֵ֗מָּה
wə·hêm·māh
But they
לֹ֤א

do not
יָֽדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
know
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
the thoughts
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וְלֹ֥א
wə·lō
or
הֵבִ֖ינוּ
hê·ḇî·nū
understand
עֲצָת֑וֹ
‘ă·ṣā·ṯōw
His plan ,
כִּ֥י

for
קִבְּצָ֖ם
qib·bə·ṣām
He has gathered them
כֶּעָמִ֥יר
ke·‘ā·mîr
like sheaves
גֹּֽרְנָה׃
gō·rə·nāh
to the threshing floor .
13 Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
ק֧וּמִי
qū·mî
Rise
וָד֣וֹשִׁי
wā·ḏō·wō·šî
and thresh ,
בַת־
ḇaṯ-
O Daughter
צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion ,
כִּֽי־
kî-
for
אָשִׂ֤ים
’ā·śîm
I will give you
קַרְנֵ֞ךְ
qar·nêḵ
horns
בַּרְזֶל֙
bar·zel
of iron
וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙
ū·p̄ar·sō·ṯa·yiḵ
and hooves
אָשִׂ֣ים
’ā·śîm
. . .
נְחוּשָׁ֔ה
nə·ḥū·šāh
of bronze
וַהֲדִקּ֖וֹת
wa·hă·ḏiq·qō·wṯ
to break to pieces
רַבִּ֑ים
rab·bîm
many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples .
וְהַחֲרַמְתִּ֤י
wə·ha·ḥă·ram·tî
Then you will devote
בִּצְעָ֔ם
biṣ·‘ām
their gain
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD ,
וְחֵילָ֖ם
wə·ḥê·lām
their wealth
לַאֲד֥וֹן
la·’ă·ḏō·wn
to the Lord
כָּל־
kāl-
of all
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .