Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 30

1 Then Moses said to the heads of the tribes of Israel, “This is what the LORD has commanded:
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Then Moses
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
said
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
to the heads
הַמַּטּ֔וֹת
ham·maṭ·ṭō·wṯ
of the tribes
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
. . .
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
זֶ֣ה
zeh
“ This
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
is what
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded :
2 If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised.
כִּֽי־
kî-
If
אִישׁ֩
’îš
a man
יִדֹּ֨ר
yid·dōr
makes
נֶ֜דֶר
ne·ḏer
a vow
לַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD
אֽוֹ־
’ōw-
or
הִשָּׁ֤בַע
hiš·šā·ḇa‘
swears
שְׁבֻעָה֙
šə·ḇu·‘āh
an oath
לֶאְסֹ֤ר
le’·sōr
to obligate
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw
himself
עַל־
‘al-
-
אִסָּר֙
’is·sār
by a pledge ,
לֹ֥א

he must not
יַחֵ֖ל
ya·ḥêl
break
דְּבָר֑וֹ
də·ḇā·rōw
his word ;
יַעֲשֶֽׂה׃
ya·‘ă·śeh
he must do
כְּכָל־
kə·ḵāl-
everything
הַיֹּצֵ֥א
hay·yō·ṣê
he has promised
מִפִּ֖יו
mip·pîw
. . . .
3 And if a woman in her father’s house during her youth makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge,
כִּֽי־
kî-
And if
וְאִשָּׁ֕ה
wə·’iš·šāh
a woman
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
in her father’s
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
house
בִּנְעֻרֶֽיהָ׃
bin·‘u·re·hā
during her youth
תִדֹּ֥ר
ṯid·dōr
makes
נֶ֖דֶר
ne·ḏer
a vow
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD
וְאָסְרָ֥ה
wə·’ā·sə·rāh
or obligates herself
אִסָּ֛ר
’is·sār
by a pledge ,
4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand.
אָבִ֜יהָ
’ā·ḇî·hā
and her father
אֶת־
’eṯ-
-
וְשָׁמַ֨ע
wə·šā·ma‘
hears about
נִדְרָ֗הּ
niḏ·rāh
her vow
וֶֽאֱסָרָהּ֙
we·’ĕ·sā·rāh
or pledge
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אָֽסְרָ֣ה
’ā·sə·rāh
-
נַפְשָׁ֔הּ
nap̄·šāh
-
עַל־
‘al-
-
אָבִ֑יהָ
’ā·ḇî·hā
[but]
וְהֶחֱרִ֥ישׁ
wə·he·ḥĕ·rîš
says nothing
לָ֖הּ
lāh
to her ,
כָּל־
kāl-
then all
נְדָרֶ֔יהָ
nə·ḏā·re·hā
the vows
וְכָל־
wə·ḵāl
or
אִסָּ֛ר
’is·sār
pledges
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
she has bound
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
herself
יָקֽוּם׃
yā·qūm
. . .
עַל־
‘al-
. . .
וְקָ֙מוּ֙
wə·qā·mū
shall stand .
5 But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her.
וְאִם־
wə·’im-
But if
אָבִ֣יהָ
’ā·ḇî·hā
her father
אֹתָהּ֮
’ō·ṯāh
-
הֵנִ֨יא
hê·nî
prohibits her
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
שָׁמְעוֹ֒
šā·mə·‘ōw
he hears
כָּל־
kāl-
about it ,
לֹ֣א

then none
נְדָרֶ֗יהָ
nə·ḏā·re·hā
of the vows
וֶֽאֱסָרֶ֛יהָ
we·’ĕ·sā·re·hā
or pledges
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
she has bound
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
herself
עַל־
‘al-
-
יָק֑וּם
yā·qūm
shall stand .
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
The LORD
יִֽסְלַח־
yis·laḥ-
will absolve
לָ֔הּ
lāh
her
כִּי־
kî-
because
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
her father
אֹתָֽהּ׃
’ō·ṯāh
-
הֵנִ֥יא
hê·nî
has prohibited her .
6 If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself,
וְאִם־
wə·’im-
If
הָי֤וֹ
hā·yōw
a woman marries
תִֽהְיֶה֙
ṯih·yeh
. . .
לְאִ֔ישׁ
lə·’îš
. . .
וּנְדָרֶ֖יהָ
ū·nə·ḏā·re·hā
while under a vow
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
. . .
א֚וֹ
’ōw
or
מִבְטָ֣א
miḇ·ṭā
rash promise
שְׂפָתֶ֔יהָ
śə·p̄ā·ṯe·hā
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
by which
נַפְשָֽׁהּ׃
nap̄·šāh
she
אָסְרָ֖ה
’ā·sə·rāh
has bound
עַל־
‘al-
herself ,
7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand.
אִישָׁ֛הּ
’î·šāh
and her husband
וְשָׁמַ֥ע
wə·šā·ma‘
hears of it
וְהֶחֱרִ֣ישׁ
wə·he·ḥĕ·rîš
but says nothing
לָ֑הּ
lāh
to her
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on that day
שָׁמְע֖וֹ
šā·mə·‘ōw
- ,
נְדָרֶ֗יהָ
nə·ḏā·re·hā
then the vows
וְקָ֣מוּ
wə·qā·mū
-
וֶֽאֱסָרֶ֛הָ
we·’ĕ·sā·re·hā
or pledges
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
she
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
has bound
עַל־
‘al-
herself
יָקֻֽמוּ׃
yā·qu·mū
shall stand .
8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her.
וְ֠אִם
wə·’im
But if
אִישָׁהּ֮
’î·šāh
her husband
יָנִ֣יא
yā·nî
prohibits
אוֹתָהּ֒
’ō·w·ṯāh
her
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
when
שְׁמֹ֣עַ
šə·mō·a‘
he hears of it ,
וְהֵפֵ֗ר
wə·hê·p̄êr
he nullifies
אֶת־
’eṯ-
-
נִדְרָהּ֙
niḏ·rāh
the vow
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
binds her
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מִבְטָ֣א
miḇ·ṭā
or the rash promise
שְׂפָתֶ֔יהָ
śə·p̄ā·ṯe·hā
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נַפְשָׁ֑הּ
nap̄·šāh
she
אָסְרָ֖ה
’ā·sə·rāh
has made ,
עַל־
‘al-
. . .
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
יִֽסְלַֽח־
yis·laḥ-
will absolve
לָֽהּ׃
lāh
her .
9 Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her.
כֹּ֛ל
kōl
Every
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
וְנֵ֥דֶר
wə·nê·ḏer
vow
אַלְמָנָ֖ה
’al·mā·nāh
a widow
וּגְרוּשָׁ֑ה
ū·ḡə·rū·šāh
or divorced woman
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
pledges to fulfill
עַל־
‘al-
. . .
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
. . .
יָק֥וּם
yā·qūm
is binding
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
on her .
10 If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath,
וְאִם־
wə·’im-
If
אִישָׁ֖הּ
’î·šāh
a woman in her husband’s
בֵּ֥ית
bêṯ
house
נָדָ֑רָה
nā·ḏā·rāh
has made a vow
אֽוֹ־
’ōw-
or
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
put herself
עַל־
‘al-
under
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
an obligation
אִסָּ֛ר
’is·sār
. . .
בִּשְׁבֻעָֽה׃
biš·ḇu·‘āh
with an oath ,
11 and her husband hears of it but says nothing to her and does not prohibit her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand.
אִישָׁהּ֙
’î·šāh
and her husband
וְשָׁמַ֤ע
wə·šā·ma‘
hears of it
וְהֶחֱרִ֣שׁ
wə·he·ḥĕ·riš
but says nothing
לָ֔הּ
lāh
to her
לֹ֥א

and does not
הֵנִ֖יא
hê·nî
prohibit her ,
אֹתָ֑הּ
’ō·ṯāh
-
כָּל־
kāl-
then all
נְדָרֶ֔יהָ
nə·ḏā·re·hā
the vows
וְקָ֙מוּ֙
wə·qā·mū
-
וְכָל־
wə·ḵāl
or
אִסָּ֛ר
’is·sār
pledges
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
אָסְרָ֥ה
’ā·sə·rāh
she has bound
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
herself
עַל־
‘al-
. . .
יָקֽוּם׃
yā·qūm
shall stand .
12 But if her husband nullifies them on the day he hears of them, then nothing that came from her lips, whether her vows or pledges, shall stand. Her husband has nullified them, and the LORD will absolve her.
וְאִם־
wə·’im-
But if
אִישָׁהּ֮
’î·šāh
her husband
הָפֵר֩
hā·p̄êr
nullifies them
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
שָׁמְעוֹ֒
šā·mə·‘ōw
he hears of them ,
כָּל־
kāl-
then nothing
לֹ֣א

. . .
מוֹצָ֨א
mō·w·ṣā
that came from
שְׂפָתֶ֧יהָ
śə·p̄ā·ṯe·hā
her lips ,
לִנְדָרֶ֛יהָ
lin·ḏā·re·hā
whether her vows
נַפְשָׁ֖הּ
nap̄·šāh
-
וּלְאִסַּ֥ר
ū·lə·’is·sar
or pledges ,
יָק֑וּם
yā·qūm
shall stand .
אִישָׁ֣הּ
’î·šāh
Her husband
הֲפֵרָ֔ם
hă·p̄ê·rām
. . .
יָפֵ֨ר
yā·p̄êr
has nullified them ,
אֹתָ֥ם׀
’ō·ṯām
-
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
יִֽסְלַֽח־
yis·laḥ-
will absolve
לָֽהּ׃
lāh
her .
13 Her husband may confirm or nullify any vow or any sworn pledge to deny herself.
אִישָׁ֥הּ
’î·šāh
Her husband
יְקִימֶ֖נּוּ
yə·qî·men·nū
may confirm
וְאִישָׁ֥הּ
wə·’î·šāh
. . .
יְפֵרֶֽנּוּ׃
yə·p̄ê·ren·nū
or nullify
כָּל־
kāl-
any
נֵ֛דֶר
nê·ḏer
vow
וְכָל־
wə·ḵāl
or any
שְׁבֻעַ֥ת
šə·ḇu·‘aṯ
sworn
אִסָּ֖ר
’is·sār
pledge
לְעַנֹּ֣ת
lə·‘an·nōṯ
to deny
נָ֑פֶשׁ
nā·p̄eš
herself .
14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he confirms all the vows and pledges that bind her. He has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard about them.
וְאִם־
wə·’im-
But if
אִישָׁהּ֮
’î·šāh
her husband
הַחֲרֵשׁ֩
ha·ḥă·rêš
says nothing
יַחֲרִ֨ישׁ
ya·ḥă·rîš
. . .
לָ֥הּ
lāh
to her
מִיּ֣וֹם
mî·yō·wm
from day
אֶל־
’el-
to
יוֹם֒
yō·wm
day ,
וְהֵקִים֙
wə·hê·qîm
then he confirms
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
נְדָרֶ֔יהָ
nə·ḏā·re·hā
the vows
א֥וֹ
’ōw
and
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
-
אֱסָרֶ֖יהָ
’ĕ·sā·re·hā
pledges
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
bind her .
הֵקִ֣ים
hê·qîm
He has confirmed
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them ,
כִּי־
kî-
because
הֶחֱרִ֥שׁ
he·ḥĕ·riš
he said nothing
לָ֖הּ
lāh
to her
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
שָׁמְעֽוֹ׃
šā·mə·‘ōw
he heard about them .
15 But if he nullifies them after he hears of them, then he will bear her iniquity.”
וְאִם־
wə·’im-
But if
הָפֵ֥ר
hā·p̄êr
he nullifies
יָפֵ֛ר
yā·p̄êr
. . .
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after
שָׁמְע֑וֹ
šā·mə·‘ōw
he hears of them ,
וְנָשָׂ֖א
wə·nā·śā
then he will bear
אֶת־
’eṯ-
her
עֲוֺנָֽהּ׃
‘ă·wō·nāh
iniquity . ”
16 These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, and between a father and a young daughter still in his home.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These
הַֽחֻקִּ֗ים
ha·ḥuq·qîm
are the statutes
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
commanded
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
בֵּ֥ין
bên
concerning the relationship between
אִ֖ישׁ
’îš
a man
לְאִשְׁתּ֑וֹ
lə·’iš·tōw
and his wife ,
בֵּֽין־
bên-
and between
אָ֣ב
’āḇ
a father
לְבִתּ֔וֹ
lə·ḇit·tōw
and a young daughter
בִּנְעֻרֶ֖יהָ
bin·‘u·re·hā
. . .
אָבִֽיהָ׃פ
’ā·ḇî·hā
still in his
בֵּ֥ית
bêṯ
home .