Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 33

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
אֵ֜לֶּה
’êl·leh
These
מַסְעֵ֣י
mas·‘ê
[are] the journeys
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
יָצְא֛וּ
yā·ṣə·’ū
they came out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
by their divisions
בְּיַד־
bə·yaḏ-
under the leadership
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
of Moses
וְאַהֲרֹֽן׃
wə·’a·hă·rōn
and Aaron .
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
עַל־
‘al-
At
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֣י

command ,
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּכְתֹּ֨ב
way·yiḵ·tōḇ
recorded
מוֹצָאֵיהֶ֛ם
mō·w·ṣā·’ê·hem
the stages
לְמַסְעֵיהֶ֖ם
lə·mas·‘ê·hem
of their journey .
וְאֵ֥לֶּה
wə·’êl·leh
These
מַסְעֵיהֶ֖ם
mas·‘ê·hem
are the stages
לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
lə·mō·w·ṣā·’ê·hem
listed by their starting points :
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
ba·ḥă·miš·šāh
On the fifteenth
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
. . .
י֖וֹם
yō·wm
day
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
-
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month ,
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn
on
מִֽמָּחֳרַ֣ת
mim·mā·ḥo·raṯ
the day after
הַפֶּ֗סַח
hap·pe·saḥ
the Passover ,
וַיִּסְע֤וּ
way·yis·‘ū
[the Israelites] set out
מֵֽרַעְמְסֵס֙
mê·ra‘·mə·sês
from Rameses .
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
[They]
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
יָצְא֤וּ
yā·ṣə·’ū
marched out
בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
defiantly
רָמָ֔ה
rā·māh
. . .
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in full view
כָּל־
kāl-
of all
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
the Egyptians ,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
וּמִצְרַ֣יִם
ū·miṣ·ra·yim
[who]
מְקַבְּרִ֗ים
mə·qab·bə·rîm
were burying
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
כָּל־
kāl-
all
בְּכ֑וֹר
bə·ḵō·wr
[their] firstborn ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
whom the LORD
הִכָּ֧ה
hik·kāh
had struck down
בָּהֶ֖ם
bā·hem
among them ;
יְהוָ֖ה
Yah·weh
for the LORD
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
had executed
שְׁפָטִֽים׃
šə·p̄ā·ṭîm
judgment
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
ū·ḇê·lō·hê·hem
against their gods .
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּסְע֥וּ
way·yis·‘ū
set out
מֵרַעְמְסֵ֑ס
mê·ra‘·mə·sês
from Rameses
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּסֻכֹּֽת׃
bə·suk·kōṯ
at Succoth .
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִסֻּכֹּ֑ת
mis·suk·kōṯ
from Succoth
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְאֵתָ֔ם
ḇə·’ê·ṯām
at Etham ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בִּקְצֵ֥ה
biq·ṣêh
on the edge
הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār
of the wilderness .
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
They set out
מֵֽאֵתָ֔ם
mê·’ê·ṯām
from Etham
וַיָּ֙שָׁב֙
way·yā·šāḇ
and turned back
עַל־
‘al-
to
פִּ֣י

vvv
הַחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ
Pi-hahiroth ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
opposite
פְּנֵ֖י
pə·nê
. . .
בַּ֣עַל
ba·‘al
vvv
צְפ֑וֹן
ṣə·p̄ō·wn
Baal-zephon ,
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and they camped
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
near
מִגְדֹּֽל׃
miḡ·dōl
Migdol .
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
They set out
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
from
הַֽחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ
Pi-hahiroth
וַיַּֽעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
and crossed
בְתוֹךְ־
ḇə·ṯō·wḵ-
through
הַיָּ֖ם
hay·yām
the sea ,
הַמִּדְבָּ֑רָה
ham·miḏ·bā·rāh
into the wilderness ,
שְׁלֹ֤שֶׁת
šə·lō·šeṯ
and they journeyed three days
יָמִים֙
yā·mîm
. . .
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
way·yê·lə·ḵū
. . .
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
בְּמִדְבַּ֣ר
bə·miḏ·bar
into the Wilderness
אֵתָ֔ם
’ê·ṯām
of Etham
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמָרָֽה׃
bə·mā·rāh
at Marah .
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
They set out
מִמָּרָ֔ה
mim·mā·rāh
from Marah
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֵילִ֑מָה
’ê·li·māh
to Elim
וּ֠בְאֵילִם
ū·ḇə·’ê·lim
. . . ,
שְׁתֵּ֣ים
šə·têm
where there were twelve
עֶשְׂרֵ֞ה
‘eś·rêh
. . .
עֵינֹ֥ת
‘ê·nōṯ
springs
מַ֛יִם
ma·yim
. . .
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
and seventy
תְּמָרִ֖ים
tə·mā·rîm
palm trees ,
וַיַּחֲנוּ־
way·ya·ḥă·nū-
and they camped
שָֽׁם׃
šām
there .
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵאֵילִ֑ם
mê·’ê·lim
from Elim
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
עַל־
‘al-
by
סֽוּף׃
sūp̄
the Red
יַם־
yam-
Sea .
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
ס֑וּף
sūp̄
from the Red
מִיַּם־
mî·yam-
Sea
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִדְבַּר־
bə·miḏ·bar-
in the Desert
סִֽין׃
sîn
of Sin .
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִמִּדְבַּר־
mim·miḏ·bar-
from the Desert
סִ֑ין
sîn
of Sin
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּדָפְקָֽה׃
bə·ḏā·p̄ə·qāh
at Dophkah .
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִדָּפְקָ֑ה
mid·dā·p̄ə·qāh
from Dophkah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּאָלֽוּשׁ׃
bə·’ā·lūš
at Alush .
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵאָל֑וּשׁ
mê·’ā·lūš
from Alush
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
בִּרְפִידִ֔ם
bir·p̄î·ḏim
at Rephidim ,
שָׁ֥ם
šām
where
הָ֨יָה
hā·yāh
there was
וְלֹא־
wə·lō-
no
מַ֛יִם
ma·yim
water
לָעָ֖ם
lā·‘ām
for the people
לִשְׁתּֽוֹת׃
liš·tō·wṯ
to drink .
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵרְפִידִ֑ם
mê·rə·p̄î·ḏim
from Rephidim
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינָֽי׃
sî·nāy
of Sinai .
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִמִּדְבַּ֣ר
mim·miḏ·bar
from the Wilderness
סִינָ֑י
sî·nāy
of Sinai
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּקִבְרֹ֥ת
bə·qiḇ·rōṯ
vvv
הַֽתַּאֲוָֽה׃
hat·ta·’ă·wāh
at Kibroth-hattaavah .
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִקִּבְרֹ֣ת
miq·qiḇ·rōṯ
from
הַֽתַּאֲוָ֑ה
hat·ta·’ă·wāh
Kibroth-hattaavah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בַּחֲצֵרֹֽת׃
ba·ḥă·ṣê·rōṯ
at Hazeroth .
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵחֲצֵרֹ֑ת
mê·ḥă·ṣê·rōṯ
from Hazeroth
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּרִתְמָֽה׃
bə·riṯ·māh
at Rithmah .
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵרִתְמָ֑ה
mê·riṯ·māh
from Rithmah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּרִמֹּ֥ן
bə·rim·mōn
vvv
פָּֽרֶץ׃
pā·reṣ
at Rimmon-perez .
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵרִמֹּ֣ן
mê·rim·mōn
from
פָּ֑רֶץ
pā·reṣ
Rimmon-perez
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּלִבְנָֽה׃
bə·liḇ·nāh
at Libnah .
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִלִּבְנָ֑ה
mil·liḇ·nāh
from Libnah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּרִסָּֽה׃
bə·ris·sāh
at Rissah .
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵרִסָּ֑ה
mê·ris·sāh
from Rissah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בִּקְהֵלָֽתָה׃
biq·hê·lā·ṯāh
at Kehelathah .
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִקְּהֵלָ֑תָה
miq·qə·hê·lā·ṯāh
from Kehelathah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּהַר־
bə·har-
at Mount
שָֽׁפֶר׃
šā·p̄er
Shepher .
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵֽהַר־
mê·har-
from Mount
שָׁ֑פֶר
šā·p̄er
Shepher
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בַּחֲרָדָֽה׃
ba·ḥă·rā·ḏāh
at Haradah .
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵחֲרָדָ֑ה
mê·ḥă·rā·ḏāh
from Haradah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמַקְהֵלֹֽת׃
bə·maq·hê·lōṯ
at Makheloth .
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִמַּקְהֵלֹ֑ת
mim·maq·hê·lōṯ
from Makheloth
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּתָֽחַת׃
bə·ṯā·ḥaṯ
at Tahath .
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִתָּ֑חַת
mit·tā·ḥaṯ
from Tahath
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּתָֽרַח׃
bə·ṯā·raḥ
at Terah .
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִתָּ֑רַח
mit·tā·raḥ
from Terah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִתְקָֽה׃
bə·miṯ·qāh
at Mithkah .
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִמִּתְקָ֑ה
mim·miṯ·qāh
from Mithkah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּחַשְׁמֹנָֽה׃
bə·ḥaš·mō·nāh
at Hashmonah .
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה
mê·ḥaš·mō·nāh
from Hashmonah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמֹסֵרֽוֹת׃
bə·mō·sê·rō·wṯ
at Moseroth .
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִמֹּסֵר֑וֹת
mim·mō·sê·rō·wṯ
from Moseroth
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
vvv
יַעֲקָֽן׃
ya·‘ă·qān
at Bene-jaakan .
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
from
יַעֲקָ֑ן
ya·‘ă·qān
Bene-jaakan
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּחֹ֥ר
bə·ḥōr
vvv
הַגִּדְגָּֽד׃
hag·giḏ·gāḏ
at Hor-haggidgad .
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵחֹ֣ר
mê·ḥōr
from
הַגִּדְגָּ֑ד
hag·giḏ·gāḏ
Hor-haggidgad
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּיָטְבָֽתָה׃
bə·yā·ṭə·ḇā·ṯāh
at Jotbathah .
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִיָּטְבָ֑תָה
mî·yā·ṭə·ḇā·ṯāh
from Jotbathah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעַבְרֹנָֽה׃
bə·‘aḇ·rō·nāh
at Abronah .
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵֽעַבְרֹנָ֑ה
mê·‘aḇ·rō·nāh
from Abronah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעֶצְי֥וֹן
bə·‘eṣ·yō·wn
vvv
גָּֽבֶר׃
gā·ḇer
at Ezion-geber .
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵעֶצְי֣וֹן
mê·‘eṣ·yō·wn
from
גָּ֑בֶר
gā·ḇer
Ezion-geber
וַיַּחֲנ֥וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
קָדֵֽשׁ׃
qā·ḏêš
at Kadesh
בְמִדְבַּר־
ḇə·miḏ·bar-
in the Wilderness
צִ֖ן
ṣin
of Zin .
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִקָּדֵ֑שׁ
miq·qā·ḏêš
from Kadesh
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
הָהָ֔ר
hā·hār
at Mount
בְּהֹ֣ר
bə·hōr
Hor ,
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
on the outskirts
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the land
אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
עַל־
‘al-
At
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command ,
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
Aaron
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶל־
’el-
. . .
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
climbed
הָהָ֛ר
hā·hār
Mount
הֹ֥ר
hōr
Hor
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
and died
שָׁ֑ם
šām
there
בְּאֶחָ֥ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹֽדֶשׁ׃
la·ḥō·ḏeš
. . .
הַחֲמִישִׁ֖י
ha·ḥă·mî·šî
[day] of the fifth
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month ,
הָֽאַרְבָּעִ֗ים
hā·’ar·bā·‘îm
in the fortieth
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
בְּנֵֽי־
bə·nê-
after the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
לְצֵ֤את
lə·ṣêṯ
had come out
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt .
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron
שָׁלֹ֧שׁ
šā·lōš
was 123
וְעֶשְׂרִ֛ים
wə·‘eś·rîm
. . .
וּמְאַ֖ת
ū·mə·’aṯ
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
בְּמֹת֖וֹ
bə·mō·ṯōw
when he died
הָהָֽר׃ס
hā·hār
on Mount
בְּהֹ֥ר
bə·hōr
Hor .
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
Now the Canaanite
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
עֲרָ֔ד
‘ă·rāḏ
of Arad ,
וְהֽוּא־
wə·hū-
. . .
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
who lived
בַּנֶּ֖גֶב
ban·ne·ḡeḇ
in the Negev
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan ,
וַיִּשְׁמַ֗ע
way·yiš·ma‘
heard
בְּנֵ֥י
bə·nê
that the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
בְּבֹ֖א
bə·ḇō
were coming .
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
And [the Israelites] set out
הָהָ֑ר
hā·hār
from Mount
מֵהֹ֣ר
mê·hōr
Hor
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּצַלְמֹנָֽה׃
bə·ṣal·mō·nāh
at Zalmonah .
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִצַּלְמֹנָ֑ה
miṣ·ṣal·mō·nāh
from Zalmonah
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּפוּנֹֽן׃
bə·p̄ū·nōn
at Punon .
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִפּוּנֹ֑ן
mip·pū·nōn
from Punon
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּאֹבֹֽת׃
bə·’ō·ḇōṯ
at Oboth .
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵאֹבֹ֑ת
mê·’ō·ḇōṯ
from Oboth
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעִיֵּ֥י
bə·‘î·yê
vvv
הָעֲבָרִ֖ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
at Iye-abarim
בִּגְב֥וּל
biḡ·ḇūl
on the border
מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ
of Moab .
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵעִיִּ֑ים
mê·‘î·yîm
from Iyim
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּדִיבֹ֥ן
bə·ḏî·ḇōn
at Dibon-gad
גָּֽד׃
gāḏ
. . . .
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מִדִּיבֹ֣ן
mid·dî·ḇōn
from Dibon-gad
גָּ֑ד
gāḏ
. . .
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעַלְמֹ֥ן
bə·‘al·mōn
vvv
דִּבְלָתָֽיְמָה׃
diḇ·lā·ṯā·yə·māh
at Almon-diblathaim .
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵעַלְמֹ֣ן
mê·‘al·mōn
from
דִּבְלָתָ֑יְמָה
diḇ·lā·ṯā·yə·māh
Almon-diblathaim
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּהָרֵ֥י
bə·hā·rê
in the mountains
הָעֲבָרִ֖ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
of Abarim
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
facing
נְבֽוֹ׃
nə·ḇōw
Nebo .
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
מֵהָרֵ֣י
mê·hā·rê
from the mountains
הָעֲבָרִ֑ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
of Abarim
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
on the plains
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab
עַ֖ל
‘al
by
יַרְדֵּ֥ן
yar·dên
the Jordan
יְרֵחֽוֹ׃
yə·rê·ḥōw
across from Jericho .
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
בְּעַֽרְבֹ֖ת
bə·‘ar·ḇōṯ
And there on the plains
מוֹאָֽב׃ס
mō·w·’āḇ
of Moab
וַיַּחֲנ֤וּ
way·ya·ḥă·nū
they camped
עַל־
‘al-
by
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
the Jordan ,
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
vvv
הַיְשִׁמֹ֔ת
hay·ši·mōṯ
from Beth-jeshimoth
עַ֖ד
‘aḏ
to
אָבֵ֣ל
’ā·ḇêl
vvv
הַשִּׁטִּ֑ים
haš·šiṭ·ṭîm
Abel-shittim .
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
On the plains
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ
of Moab
עַל־
‘al-
by
יַרְדֵּ֥ן
yar·dên
the Jordan
יְרֵח֖וֹ
yə·rê·ḥōw
across from Jericho
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
וַיְדַבֵּ֧ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses ,
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
דַּבֵּר֙
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
them :
כִּ֥י

When
אַתֶּ֛ם
’at·tem
you
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
אֶל־
’el-
into
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an
of Canaan ,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם
wə·hō·w·raš·tem
you must drive out
אֶת־
’eṯ-
-
מִפְּנֵיכֶ֔ם
mip·pə·nê·ḵem
before you
כָּל־
kāl-
all
יֹשְׁבֵ֤י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land ,
וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם
wə·’ib·baḏ·tem
destroy
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם
maś·kî·yō·ṯām
their carved images
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
-
מַסֵּֽכֹתָם֙
mas·sê·ḵō·ṯām
and cast
צַלְמֵ֤י
ṣal·mê
idols ,
תְּאַבֵּ֔דוּ
tə·’ab·bê·ḏū
-
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
תַּשְׁמִֽידוּ׃
taš·mî·ḏū
demolish
כָּל־
kāl-
all
בָּמֹתָ֖ם
bā·mō·ṯām
their high places .
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם
wə·hō·w·raš·tem
You are to take possession of
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
וִֽישַׁבְתֶּם־
wî·šaḇ·tem-
and settle
בָּ֑הּ
bāh
in it ,
כִּ֥י

for
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לָרֶ֥שֶׁת
lā·re·šeṯ
to possess
אֹתָֽהּ׃
’ō·ṯāh
- .
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
וְהִתְנַחַלְתֶּם֩
wə·hiṯ·na·ḥal·tem
And you are to divide
הָאָ֨רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגוֹרָ֜ל
bə·ḡō·w·rāl
by lot
לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯê·ḵem
according to your clans .
תַּרְבּ֤וּ
tar·bū
Give a larger
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָתוֹ֙
na·ḥă·lā·ṯōw
inheritance
לָרַ֞ב
lā·raḇ
to a larger clan
תַּמְעִ֣יט
tam·‘îṭ
and a smaller
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
inheritance
אֶל֩
’el
. . .
וְלַמְעַט֙
wə·lam·‘aṭ
to a smaller one .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
Whatever
יֵ֨צֵא
yê·ṣê
falls
ל֥וֹ
lōw
to each one
הַגּוֹרָ֖ל
hag·gō·w·rāl
by lot
שָׁ֛מָּה
šām·māh
. . .
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh
will be
ל֣וֹ
lōw
his .
תִּתְנֶחָֽלוּ׃
tiṯ·ne·ḥā·lū
You will receive an inheritance
לְמַטּ֥וֹת
lə·maṭ·ṭō·wṯ
according to the tribes
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers .
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֨א

you do not
תוֹרִ֜ישׁוּ
ṯō·w·rî·šū
drive out
אֶת־
’eṯ-
-
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הָאָרֶץ֮
hā·’ā·reṣ
of the land
מִפְּנֵיכֶם֒
mip·pə·nê·ḵem
before you ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
those
תּוֹתִ֣ירוּ
tō·w·ṯî·rū
you allow to remain
מֵהֶ֔ם
mê·hem
. . .
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
will become
לְשִׂכִּים֙
lə·śik·kîm
barbs
בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
bə·‘ê·nê·ḵem
in your eyes
וְלִצְנִינִ֖ם
wə·liṣ·nî·nim
and thorns
בְּצִדֵּיכֶ֑ם
bə·ṣid·dê·ḵem
in your sides ;
וְצָרֲר֣וּ
wə·ṣā·ră·rū
they will harass
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
עַל־
‘al-
you in
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
where
אַתֶּ֖ם
’at·tem
you
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
settle
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
And then
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
I will do
לָכֶֽם׃פ
lā·ḵem
to you
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
what
דִּמִּ֛יתִי
dim·mî·ṯî
I had planned
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them . ”