Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
In the first
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַשֵּׁנִ֜ית
haš·šê·nîṯ
of the second
בַּשָּׁנָ֨ה
baš·šā·nāh
year
לְצֵאתָ֨ם
lə·ṣê·ṯām
after [Israel] had come out
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
spoke
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
to Moses
בְמִדְבַּר־
ḇə·miḏ·bar-
in the Wilderness
סִ֠ינַי
sî·nay
of Sinai :
2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
בְנֵי־
ḇə·nê-
“ The Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וְיַעֲשׂ֧וּ
wə·ya·‘ă·śū
are to observe
הַפָּ֖סַח
hap·pā·saḥ
the Passover
בְּמוֹעֲדֽוֹ׃
bə·mō·w·‘ă·ḏōw
at its appointed time .
3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.”
תַּעֲשׂ֥וּ
ta·‘ă·śū
You are to observe
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it
בְּמוֹעֲד֑וֹ
bə·mō·w·‘ă·ḏōw
at the appointed time ,
בֵּ֧ין
bên
at
הָֽעֲרְבַּ֛יִם
hå̄·ʿăr·ba·yim
twilight
בְּאַרְבָּעָ֣ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
עָשָֽׂר־
‘ā·śār-
. . .
י֠וֹם
yō·wm
day
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
of this
בַּחֹ֨דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month ,
תַּעֲשׂ֥וּ
ta·‘ă·śū
-
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
-
כְּכָל־
kə·ḵāl-
in accordance with
חֻקֹּתָ֥יו
ḥuq·qō·ṯāw
its statutes
וּכְכָל־
ū·ḵə·ḵāl-
. . .
מִשְׁפָּטָ֖יו
miš·pā·ṭāw
and ordinances . ”
4 So Moses told the Israelites to observe the Passover,
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
So Moses
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
told
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לַעֲשֹׂ֥ת
la·‘ă·śōṯ
to observe
הַפָּֽסַח׃
hap·pā·saḥ
the Passover ,
5 and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
and they [did so]
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֡סַח
hap·pe·saḥ
-
בְּמִדְבַּ֣ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינָ֑י
sî·nāy
of Sinai ,
בֵּ֥ין
bên
at
הָעַרְבַּ֖יִם
hā·‘ar·ba·yim
twilight
בְּאַרְבָּעָה֩
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
עָשָׂ֨ר
‘ā·śār
. . .
י֥וֹם
yō·wm
day
בָּרִאשׁ֡וֹן
bā·ri·šō·wn
of the first
לַחֹ֛דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month .
בְּנֵ֥י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
did
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
just as
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses .
כֵּ֥ן
kên
. . .
6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day
וַיְהִ֣י
way·hî
But there were
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm
some men
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הָי֤וּ
hā·yū
were
טְמֵאִים֙
ṭə·mê·’îm
unclean
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
due to a dead body
לְנֶ֣פֶשׁ
lə·ne·p̄eš
. . . ,
יָכְל֥וּ
yā·ḵə·lū
so they could
וְלֹא־
wə·lō-
not
לַעֲשֹׂת־
la·‘ă·śōṯ-
observe
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
the Passover
הַה֑וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day .
וַֽיִּקְרְב֞וּ
way·yiq·rə·ḇū
And they came
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
וְלִפְנֵ֥י
wə·lip̄·nê
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron
הַהֽוּא׃
ha·hū
that same
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
וַ֠יֹּאמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
הָאֲנָשִׁ֤ים
hā·’ă·nā·šîm
. . .
הָהֵ֙מָּה֙
hā·hêm·māh
. . .
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to [Moses] ,
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
“ We
טְמֵאִ֖ים
ṭə·mê·’îm
are unclean
אָדָ֑ם
’ā·ḏām
because of a dead body
לְנֶ֣פֶשׁ
lə·ne·p̄eš
. . . ,
לָ֣מָּה
lām·māh
but why
נִגָּרַ֗ע
nig·gā·ra‘
should we be excluded
לְבִלְתִּ֨י
lə·ḇil·tî
from
הַקְרִ֜ב
haq·riḇ
presenting
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD’s
קָרְבַּ֤ן
qā·rə·ban
offering
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
with
בְּנֵ֥י
bə·nê
the other Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
בְּמֹ֣עֲד֔וֹ
bə·mō·‘ă·ḏōw
at the appointed time ? ”
8 “Wait here until I find out what the LORD commands concerning you,” Moses replied.
עִמְד֣וּ
‘im·ḏū
“ Wait here
וְאֶשְׁמְעָ֔ה
wə·’eš·mə·‘āh
until I find out
מַה־
mah-
what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
יְצַוֶּ֥ה
yə·ṣaw·weh
commands
לָכֶֽם׃פ
lā·ḵem
concerning you , ”
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
replied
אֲלֵהֶ֖ם
’ă·lê·hem
- .
9 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
- ,
10 “Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.
דַּבֵּ֛ר
dab·bêr
“ Tell
אֶל־
’el-
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
כִּי־
kî-
‘ When
אִ֣ישׁ
’îš
any one
אִ֣ישׁ
’îš
. . .
אוֹ֩
’ōw
of you or
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
your descendants
יִהְיֶֽה־
yih·yeh-
is
טָמֵ֣א׀
ṭā·mê
unclean
לָנֶ֡פֶשׁ
lā·ne·p̄eš
because of a dead body ,
א֚וֹ
’ōw
or
רְחֹקָ֜הׄ
rə·ḥō·qå̄h
is away
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
בְדֶ֨רֶךְ
ḇə·ḏe·reḵ
on a journey ,
וְעָ֥שָׂה
wə·‘ā·śāh
he may still observe
פֶ֖סַח
p̄e·saḥ
the Passover
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
11 Such people are to observe it at twilight on the fourteenth day of the second month. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs;
יַעֲשׂ֣וּ
ya·‘ă·śū
Such people are to observe
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
it
בֵּ֥ין
bên
at
הָעַרְבַּ֖יִם
hā·‘ar·ba·yim
twilight
בְּאַרְבָּעָ֨ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
י֛וֹם
yō·wm
day
הַשֵּׁנִ֜י
haš·šê·nî
of the second
בַּחֹ֨דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month .
יֹאכְלֻֽהוּ׃
yō·ḵə·lu·hū
They are to eat [the lamb] ,
עַל־
‘al-
together with
מַצּ֥וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread
וּמְרֹרִ֖ים
ū·mə·rō·rîm
and bitter herbs ;
12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
לֹֽא־
lō-
they may not
יַשְׁאִ֤ירוּ
yaš·’î·rū
leave
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
any of
עַד־
‘aḏ-
it until
בֹּ֔קֶר
bō·qer
morning
יִשְׁבְּרוּ־
yiš·bə·rū-
or break
ב֑וֹ
ḇōw
any of its
וְעֶ֖צֶם
wə·‘e·ṣem
bones .
לֹ֣א

. . .
יַעֲשׂ֥וּ
ya·‘ă·śū
They must observe
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
-
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
the Passover
כְּכָל־
kə·ḵāl-
according to all
חֻקַּ֥ת
ḥuq·qaṯ
its statutes .
13 But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
וְהָאִישׁ֩
wə·hā·’îš
But [if] a man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
ה֨וּא

is
טָה֜וֹר
ṭā·hō·wr
ceremonially clean
הָיָ֗ה
hā·yāh
[and] is
לֹא־
lō-
not
וּבְדֶ֣רֶךְ
ū·ḇə·ḏe·reḵ
on a journey
וְחָדַל֙
wə·ḥā·ḏal
still fails
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to observe
הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ
the Passover ,
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
he must be cut off
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
. . .
הַהִ֖וא
ha·hi·w
. . .
מֵֽעַמֶּ֑יהָ
mê·‘am·me·hā
from his people ,
כִּ֣י׀

because
לֹ֤א

he did not
הִקְרִיב֙
hiq·rîḇ
present
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD’s
קָרְבַּ֣ן
qā·rə·ban
offering
בְּמֹ֣עֲד֔וֹ
bə·mō·‘ă·ḏōw
at its appointed time .
הַהֽוּא׃
ha·hū
That
הָאִ֥ישׁ
hā·’îš
man
יִשָּׂ֖א
yiś·śā
will bear
חֶטְא֥וֹ
ḥeṭ·’ōw
the consequences of his sin .
14 If a foreigner dwelling among you wants to observe the Passover to the LORD, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreigner and the native of the land.’”
וְכִֽי־
wə·ḵî-
If
גֵּ֗ר
gêr
a foreigner
יָג֨וּר
yā·ḡūr
dwelling
אִתְּכֶ֜ם
’it·tə·ḵem
among you
וְעָ֤שָֽׂה
wə·‘ā·śāh
wants to observe
פֶ֙סַח֙
p̄e·saḥ
the Passover
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
יַעֲשֶׂ֑ה
ya·‘ă·śeh
he is to do
כֵּ֣ן
kên
so
הַפֶּ֛סַח
hap·pe·saḥ
according to the Passover
כְּחֻקַּ֥ת
kə·ḥuq·qaṯ
statute
וּכְמִשְׁפָּט֖וֹ
ū·ḵə·miš·pā·ṭōw
and its ordinances .
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
You are to apply
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
the same
חֻקָּ֤ה
ḥuq·qāh
statute
וְלַגֵּ֖ר
wə·lag·gêr
to both the foreigner
וּלְאֶזְרַ֥ח
ū·lə·’ez·raḥ
and the native
הָאָֽרֶץ׃פ
hā·’ā·reṣ
of the land . ’”
15 On the day that the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it and appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.
וּבְיוֹם֙
ū·ḇə·yō·wm
On the day that
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
the tabernacle ,
לְאֹ֖הֶל
lə·’ō·hel
the Tent
הָעֵדֻ֑ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony ,
הָקִ֣ים
hā·qîm
was set up ,
אֶת־
’eṯ-
-
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
the cloud
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסָּ֤ה
kis·sāh
covered
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
[it]
כְּמַרְאֵה־
kə·mar·’êh-
and appeared
אֵ֖שׁ
’êš
like fire
עַֽל־
‘al-
above
הַמִּשְׁכָּ֛ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וּבָעֶ֜רֶב
ū·ḇā·‘e·reḇ
from evening
יִהְיֶ֧ה
yih·yeh
. . .
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּֽקֶר׃
bō·qer
morning .
16 It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day, and at night it would appear like fire.
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
It remained
כֵּ֚ן
kên
that way
תָמִ֔יד
ṯā·mîḏ
continually ;
הֶעָנָ֖ן
he·‘ā·nān
the cloud
יְכַסֶּ֑נּוּ
yə·ḵas·sen·nū
would cover [the tabernacle] [by day] ,
לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh
and at night
וּמַרְאֵה־
ū·mar·’êh-
it would appear
אֵ֖שׁ
’êš
like fire .
17 Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp.
וּלְפִ֞י
ū·lə·p̄î
Whenever
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
the cloud
הֵעָלֹ֤ת
hê·‘ā·lōṯ
was lifted
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from above
הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel
the Tent ,
וְאַ֣חֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
. . .
כֵ֔ן
ḵên
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
יִסְע֖וּ
yis·‘ū
would set out ,
וּבִמְק֗וֹם
ū·ḇim·qō·wm
and wherever
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הֶֽעָנָ֔ן
he·‘ā·nān
the cloud
שָׁ֥ם
šām
. . .
יִשְׁכָּן־
yiš·kān-
settled ,
שָׁם֙
šām
there
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
יַחֲנ֖וּ
ya·ḥă·nū
would camp .
18 At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.
עַל־
‘al-
At
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֣י

command
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
יִסְעוּ֙
yis·‘ū
set out ,
וְעַל־
wə·‘al-
and at
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command
יַחֲנ֑וּ
ya·ḥă·nū
they camped .
כָּל־
kāl-
As long as
יְמֵ֗י
yə·mê
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הֶעָנָ֛ן
he·‘ā·nān
the cloud
יִשְׁכֹּ֧ן
yiš·kōn
remained
עַל־
‘al-
over
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
the tabernacle ,
יַחֲנֽוּ׃
ya·ḥă·nū
they remained encamped .
19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out.
הֶֽעָנָ֛ן
he·‘ā·nān
Even when the cloud
וּבְהַאֲרִ֧יךְ
ū·ḇə·ha·’ă·rîḵ
lingered
עַל־
‘al-
over
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
the tabernacle
רַבִּ֑ים
rab·bîm
for many
יָמִ֣ים
yā·mîm
days ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וְשָׁמְר֧וּ
wə·šā·mə·rū
kept
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
charge
וְלֹ֥א
wə·lō
and did not
יִסָּֽעוּ׃
yis·sā·‘ū
set out .
20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command.
וְיֵ֞שׁ
wə·yêš
Sometimes
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הֶֽעָנָ֛ן
he·‘ā·nān
the cloud
יִהְיֶ֧ה
yih·yeh
remained
עַל־
‘al-
over
הַמִּשְׁכָּ֑ן
ham·miš·kān
the tabernacle
מִסְפָּ֖ר
mis·pār
for only a few
יָמִ֥ים
yā·mîm
days ,
יַחֲנ֔וּ
ya·ḥă·nū
and they would camp
עַל־
‘al-
at
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֤י

command
יִסָּֽעוּ׃
yis·sā·‘ū
and set out
וְעַל־
wə·‘al-
at
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command .
21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and when it lifted in the morning, they would set out. Whether it was by day or by night, when the cloud was taken up, they would set out.
וְיֵ֞שׁ
wə·yêš
Sometimes
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
the cloud
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
remained
מֵעֶ֣רֶב
mê·‘e·reḇ
only from evening
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּ֔קֶר
bō·qer
morning ,
הֶֽעָנָ֛ן
he·‘ā·nān
and when [it]
וְנַעֲלָ֧ה
wə·na·‘ă·lāh
lifted
בַּבֹּ֖קֶר
bab·bō·qer
in the morning ,
וְנָסָ֑עוּ
wə·nā·sā·‘ū
they would set out .
א֚וֹ
’ōw
Whether
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
[it was] by day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
or by night ,
הֶעָנָ֖ן
he·‘ā·nān
when the cloud
וְנַעֲלָ֥ה
wə·na·‘ă·lāh
was taken up ,
וְנָסָֽעוּ׃
wə·nā·sā·‘ū
they would set out .
22 Whether the cloud lingered for two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud remained over the tabernacle; but when it was lifted, they would set out.
אֽוֹ־
’ōw-
Whether
אוֹ־
’ōw-
. . .
יָמִ֗ים
yā·mîm
. . .
בְּהַאֲרִ֨יךְ
bə·ha·’ă·rîḵ
[the cloud] lingered
יֹמַ֜יִם
yō·ma·yim
for two days ,
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month ,
אוֹ־
’ōw-
or longer ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
יַחֲנ֥וּ
ya·ḥă·nū
camped
וְלֹ֣א
wə·lō
and did not
יִסָּ֑עוּ
yis·sā·‘ū
set out
הֶעָנָ֤ן
he·‘ā·nān
as long as the cloud
לִשְׁכֹּ֣ן
liš·kōn
remained
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
. . .
עַל־
‘al-
over
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
the tabernacle ;
וּבְהֵעָלֹת֖וֹ
ū·ḇə·hê·‘ā·lō·ṯōw
but when it was lifted ,
יִסָּֽעוּ׃
yis·sā·‘ū
they would set out .
23 They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.
יַחֲנ֔וּ
ya·ḥă·nū
They camped
עַל־
‘al-
at
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֤י

command ,
יִסָּ֑עוּ
yis·sā·‘ū
and they set out
אֶת־
’eṯ-
-
וְעַל־
wə·‘al-
at
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command ;
שָׁמָ֔רוּ
šā·mā·rū
they carried out
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD’s
מִשְׁמֶ֤רֶת
miš·me·reṯ
charge
עַל־
‘al-
according to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
His
פִּ֥י

command
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .