Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Proverbs

Chapter 11

1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
מִ֭רְמָה
mir·māh
Dishonest
מֹאזְנֵ֣י
mō·zə·nê
scales
תּוֹעֲבַ֣ת
tō·w·‘ă·ḇaṯ
are an abomination
יְהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
שְׁלֵמָ֣ה
šə·lê·māh
but an accurate
וְאֶ֖בֶן
wə·’e·ḇen
weight
רְצוֹנֽוֹ׃
rə·ṣō·w·nōw
is His delight .
2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
זָ֭דוֹן
zā·ḏō·wn
When pride
בָּֽא־
bā-
comes ,
קָל֑וֹן
qā·lō·wn
disgrace
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
follows ,
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
but with
צְנוּעִ֥ים
ṣə·nū·‘îm
humility
חָכְמָֽה׃
ḥāḵ·māh
comes wisdom .
3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.
תֻּמַּ֣ת
tum·maṯ
The integrity
יְשָׁרִ֣ים
yə·šā·rîm
of the upright
תַּנְחֵ֑ם
tan·ḥêm
guides them ,
וְסֶ֖לֶף
wə·se·lep̄
but the perversity
בּוֹגְדִ֣ים
bō·wḡ·ḏîm
of the faithless
וְשַׁדָּם׃
wə·šad·då̄m
destroys them .
4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.
ה֭וֹן
hō·wn
Riches
לֹא־
lō-
vvv
יוֹעִ֣יל
yō·w·‘îl
are worthless
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
עֶבְרָ֑ה
‘eḇ·rāh
of wrath ,
וּ֝צְדָקָ֗ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
but righteousness
תַּצִּ֥יל
taṣ·ṣîl
brings deliverance
מִמָּֽוֶת׃
mim·mā·weṯ
from death .
5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
צִדְקַ֣ת
ṣiḏ·qaṯ
The righteousness
תָּ֭מִים
tā·mîm
of the blameless
תְּיַשֵּׁ֣ר
tə·yaš·šêr
directs
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
their path ,
רָשָֽׁע׃
rā·šā‘
but the wicked
יִפֹּ֥ל
yip·pōl
fall
וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ
ū·ḇə·riš·‘ā·ṯōw
by their own wickedness .
6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
צִדְקַ֣ת
ṣiḏ·qaṯ
The righteousness
יְ֭שָׁרִים
yə·šā·rîm
of the upright
תַּצִּילֵ֑ם
taṣ·ṣî·lêm
delivers them ,
בֹּגְדִ֥ים
bō·ḡə·ḏîm
but the faithless
יִלָּכֵֽדוּ׃
yil·lā·ḵê·ḏū
are trapped
וּ֝בְהַוַּ֗ת
ū·ḇə·haw·waṯ
by their own desires .
7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
רָ֭שָׁע
rā·šā‘
When the wicked
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
man
בְּמ֤וֹת
bə·mō·wṯ
dies ,
תִּקְוָ֑ה
tiq·wāh
his hope
תֹּאבַ֣ד
tō·ḇaḏ
perishes ,
וְתוֹחֶ֖לֶת
wə·ṯō·w·ḥe·leṯ
and the hope
אוֹנִ֣ים
’ō·w·nîm
of his strength
אָבָֽדָה׃
’ā·ḇā·ḏāh
vanishes .
8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
צַ֭דִּיק
ṣad·dîq
The righteous man
נֶחֱלָ֑ץ
ne·ḥĕ·lāṣ
is delivered
מִצָּרָ֣ה
miṣ·ṣā·rāh
from trouble ;
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
in his place
רָשָׁ֣ע
rā·šā‘
the wicked man
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
goes in .
9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
בְּפֶ֗ה
bə·p̄eh
With his mouth
חָ֭נֵף
ḥā·nêp̄
the ungodly man
יַשְׁחִ֣ת
yaš·ḥiṯ
destroys
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
his neighbor ,
וּ֝בְדַ֗עַת
ū·ḇə·ḏa·‘aṯ
but through knowledge
צַדִּיקִ֥ים
ṣad·dî·qîm
the righteous
יֵחָלֵֽצוּ׃
yê·ḥā·lê·ṣū
are rescued .
10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.
צַ֭דִּיקִים
ṣad·dî·qîm
When the righteous
בְּט֣וּב
bə·ṭūḇ
thrive ,
קִרְיָ֑ה
qir·yāh
the city
תַּעֲלֹ֣ץ
ta·‘ă·lōṣ
rejoices ,
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
and when the wicked
וּבַאֲבֹ֖ד
ū·ḇa·’ă·ḇōḏ
perish ,
רִנָּֽה׃
rin·nāh
there are shouts of joy .
11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.
בְּבִרְכַּ֣ת
bə·ḇir·kaṯ
By the blessing
יְ֭שָׁרִים
yə·šā·rîm
of the upright
קָ֑רֶת
qā·reṯ
a city
תָּר֣וּם
tā·rūm
is built up ,
וּבְפִ֥י
ū·ḇə·p̄î
but by the mouth
רְ֝שָׁעִ֗ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
תֵּהָרֵֽס׃
tê·hā·rês
it is torn down .
12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.
בָּז־
bāz-
Whoever shows contempt
לְרֵעֵ֥הוּ
lə·rê·‘ê·hū
for his neighbor
חֲסַר־
ḥă·sar-
lacks
לֵ֑ב
lêḇ
judgment ,
וְאִ֖ישׁ
wə·’îš
but a man
תְּבוּנ֣וֹת
tə·ḇū·nō·wṯ
of understanding
יַחֲרִֽישׁ׃
ya·ḥă·rîš
remains silent .
13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
רָ֭כִיל
rā·ḵîl
A gossip
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
vvv
מְגַלֶּה־
mə·ḡal·leh-
reveals
סּ֑וֹד
sō·wḏ
a secret ,
וְנֶאֱמַן־
wə·ne·’ĕ·man-
but a trustworthy
ר֝֗וּחַ
rū·aḥ
person
מְכַסֶּ֥ה
mə·ḵas·seh
keeps
דָבָֽר׃
ḏā·ḇār
a confidence .
14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.
בְּאֵ֣ין
bə·’ên
For lack
תַּ֭חְבֻּלוֹת
taḥ·bu·lō·wṯ
of guidance ,
עָ֑ם
‘ām
a nation
יִפָּל־
yip·pāl-
falls ,
בְּרֹ֣ב
bə·rōḇ
but with many
יוֹעֵֽץ׃
yō·w·‘êṣ
counselors
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה
ū·ṯə·šū·‘āh
[comes] deliverance .
15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.
כִּי־
kî-
-
עָ֣רַב
‘ā·raḇ
He who puts up security
זָ֑ר
zār
for a stranger
רַע־
ra‘-
will surely suffer
יֵ֭רוֹעַ
yê·rō·w·a‘
. . . ,
וְשֹׂנֵ֖א
wə·śō·nê
but the one who hates
תֹקְעִ֣ים
ṯō·qə·‘îm
indebtedness
בּוֹטֵֽחַ׃
bō·w·ṭê·aḥ
is secure .
16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
חֵ֭ן
ḥên
A gracious
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
woman
תִּתְמֹ֣ךְ
tiṯ·mōḵ
attains
כָּב֑וֹד
kā·ḇō·wḏ
honor ,
וְ֝עָרִיצִ֗ים
wə·‘ā·rî·ṣîm
but ruthless [men]
יִתְמְכוּ־
yiṯ·mə·ḵū-
gain
עֹֽשֶׁר׃
‘ō·šer
only wealth .
17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
חָ֑סֶד
ḥā·seḏ
A kind
אִ֣ישׁ
’îš
man
גֹּמֵ֣ל
gō·mêl
benefits
נַ֭פְשׁוֹ
nap̄·šōw
himself ,
אַכְזָרִֽי׃
’aḵ·zā·rî
but a cruel man
וְעֹכֵ֥ר
wə·‘ō·ḵêr
brings trouble
שְׁ֝אֵר֗וֹ
’ê·rōw
on himself .
18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
רָשָׁ֗ע
rā·šā‘
The wicked man
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
earns
שָׁ֑קֶר
šā·qer
an empty
פְעֻלַּת־
p̄ə·‘ul·laṯ-
wage ,
וְזֹרֵ֥עַ
wə·zō·rê·a‘
but he who sows
צְ֝דָקָ֗ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
אֱמֶֽת׃
’ĕ·meṯ
[reaps] a true
שֶׂ֣כֶר
śe·ḵer
reward .
19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
כֵּן־
kên-
Genuine
צְדָקָ֥ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
לְחַיִּ֑ים
lə·ḥay·yîm
leads to life ,
וּמְרַדֵּ֖ף
ū·mə·rad·dêp̄
but the pursuit
רָעָ֣ה
rā·‘āh
of evil
לְמוֹתֽוֹ׃
lə·mō·w·ṯōw
brings death .
20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
עִקְּשֵׁי־
‘iq·qə·šê-
The perverse
לֵ֑ב
lêḇ
in heart
תּוֹעֲבַ֣ת
tō·w·‘ă·ḇaṯ
are an abomination
יְ֭הוָה
Yah·weh
to the LORD ,
תְּמִ֣ימֵי
tə·mî·mê
but the blameless
דָֽרֶךְ׃
ḏā·reḵ
in [their] walk
וּ֝רְצוֹנ֗וֹ
ū·rə·ṣō·w·nōw
are His delight .
21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
יָ֣ד
yāḏ
Be assured
לְ֭יָד
lə·yāḏ
. . .
רָּ֑ע
rā‘
that the wicked
לֹא־
lō-
will not
יִנָּ֣קֶה
yin·nā·qeh
go unpunished ,
וְזֶ֖רַע
wə·ze·ra‘
but the offspring
צַדִּיקִ֣ים
ṣad·dî·qîm
of the righteous
נִמְלָֽט׃
nim·lāṭ
will escape .
22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
זָ֭הָב
zā·hāḇ
Like a gold
נֶ֣זֶם
ne·zem
ring
חֲזִ֑יר
ḥă·zîr
in a pig’s
בְּאַ֣ף
bə·’ap̄
snout
יָ֝פָ֗ה
yā·p̄āh
[is] a beautiful
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
woman
וְסָ֣רַת
wə·sā·raṯ
who lacks
טָֽעַם׃
ṭā·‘am
discretion .
23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
תַּאֲוַ֣ת
ta·’ă·waṯ
The desire
צַדִּיקִ֣ים
ṣad·dî·qîm
of the righteous
אַךְ־
’aḵ-
leads only
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
to good ,
תִּקְוַ֖ת
tiq·waṯ
but the hope
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
עֶבְרָֽה׃
‘eḇ·rāh
[brings] wrath .
24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
יֵ֣שׁ
yêš
-
מְ֭פַזֵּר
mə·p̄az·zêr
One gives freely ,
וְנוֹסָ֥ף
wə·nō·w·sāp̄
yet gains
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
even more ;
וְחוֹשֵׂ֥ךְ
wə·ḥō·w·śêḵ
another withholds
מִ֝יֹּ֗שֶׁר
mî·yō·šer
what is right ,
אַךְ־
’aḵ-
only
לְמַחְסֽוֹר׃
lə·maḥ·sō·wr
to become poor .
25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.
בְּרָכָ֥ה
bə·rā·ḵāh
A generous
נֶֽפֶשׁ־
ne·p̄eš-
soul
תְדֻשָּׁ֑ן
ṯə·ḏuš·šān
will prosper ,
וּ֝מַרְוֶ֗ה
ū·mar·weh
and he who refreshes others
גַּם־
gam-
. . .
ה֥וּא

will himself
יוֹרֶֽא׃
yō·w·re
be refreshed .
26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
לְא֑וֹם
lə·’ō·wm
The people
יִקְּבֻ֣הוּ
yiq·qə·ḇu·hū
will curse
מֹ֣נֵֽעַ
mō·nê·a‘
the hoarder
בָּ֭ר
bār
of grain ,
וּ֝בְרָכָ֗ה
ū·ḇə·rā·ḵāh
but blessing
לְרֹ֣אשׁ
lə·rōš
will crown
מַשְׁבִּֽיר׃
maš·bîr
the one who sells it .
27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
שֹׁ֣חֵֽר
šō·ḥêr
He who searches out
ט֭וֹב
ṭō·wḇ
good
יְבַקֵּ֣שׁ
yə·ḇaq·qêš
finds
רָצ֑וֹן
rā·ṣō·wn
favor ,
רָעָ֣ה
rā·‘āh
but evil
תְבוֹאֶֽנּוּ׃
ṯə·ḇō·w·’en·nū
will come
וְדֹרֵ֖שׁ
wə·ḏō·rêš
to him who seeks it .
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
בּוֹטֵ֣חַ
bō·w·ṭê·aḥ
He who trusts
בְּ֭עָשְׁרוֹ
bə·‘ā·šə·rōw
in his riches
ה֣וּא

. . .
יִפֹּ֑ל
yip·pōl
will fall ,
צַדִּיקִ֥ים
ṣad·dî·qîm
but the righteous
יִפְרָֽחוּ׃
yip̄·rā·ḥū
will thrive
וְ֝כֶעָלֶ֗ה
wə·ḵe·‘ā·leh
like foliage .
29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
עוֹכֵ֣ר
‘ō·w·ḵêr
He who brings trouble
בֵּ֭יתוֹ
bê·ṯōw
on his house
יִנְחַל־
yin·ḥal-
will inherit
ר֑וּחַ
rū·aḥ
the wind ,
אֱ֝וִ֗יל
’ĕ·wîl
and the fool
וְעֶ֥בֶד
wə·‘e·ḇeḏ
will be servant
לַחֲכַם־
la·ḥă·ḵam-
to the wise
לֵֽב׃
lêḇ
of heart .
30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
פְּֽרִי־
pə·rî-
The fruit
צַ֭דִּיק
ṣad·dîq
of the righteous
עֵ֣ץ
‘êṣ
is a tree
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm
of life ,
וְלֹקֵ֖חַ
wə·lō·qê·aḥ
and he who wins
נְפָשׂ֣וֹת
nə·p̄å̄·śōṯ
souls
חָכָֽם׃
ḥā·ḵām
[is] wise .
31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
הֵ֣ן
hên
If
צַ֭דִּיק
ṣad·dîq
the righteous
יְשֻׁלָּ֑ם
yə·šul·lām
receive their due
בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
on earth ,
אַ֝֗ף
’ap̄
how much more
כִּֽי־
kî-
. . .
רָשָׁ֥ע
rā·šā‘
the ungodly
וְחוֹטֵֽא׃
wə·ḥō·w·ṭê
and the sinner !