Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
לַמְנַצֵּ֬חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
עַֽל־
‘al-
To the tune of
שׁוֹשַׁנִּ֬ים
šō·wō·šan·nîm
“ Lilies . ”
לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ
Of David .
הוֹשִׁיעֵ֥נִי
hō·wō·šî·‘ê·nî
Save me ,
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
O God ,
כִּ֤י

for
מַ֣יִם
ma·yim
the waters
בָ֖אוּ
ḇā·’ū
are up
עַד־
‘aḏ-
to
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš
my neck .
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
טָבַ֤עְתִּי׀
ṭā·ḇa‘·tî
I have sunk
בִּיוֵ֣ן
bî·wên
into the miry
מְ֭צוּלָה
mə·ṣū·lāh
depths ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
where [there is] no
מָעֳמָ֑ד
mā·‘o·māḏ
footing ;
בָּ֥אתִי
bā·ṯî
I have drifted
בְמַעֲמַקֵּי־
ḇə·ma·‘ă·maq·qê-
into deep
מַ֝֗יִם
ma·yim
waters ,
וְשִׁבֹּ֥לֶת
wə·šib·bō·leṯ
where the flood
שְׁטָפָֽתְנִי׃
šə·ṭā·p̄ā·ṯə·nî
engulfs me .
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
יָגַ֣עְתִּי
yā·ḡa‘·tî
I am weary
בְקָרְאִי֮
ḇə·qā·rə·’î
from my crying ;
גְּר֫וֹנִ֥י
gə·rō·w·nî
my throat
נִחַ֪ר
ni·ḥar
is parched .
עֵינַ֑י
‘ê·nay
My eyes
כָּל֥וּ
kā·lū
fail ,
מְ֝יַחֵ֗ל
mə·ya·ḥêl
looking
לֵאלֹהָֽי׃
lê·lō·hāy
for my God .
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me—my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
שֹׂנְאַ֪י
śō·nə·’ay
Those who hate me
חִ֫נָּ֥ם
ḥin·nām
without cause
רַבּ֤וּ׀
rab·bū
outnumber
מִשַּׂעֲר֣וֹת
miś·śa·‘ă·rō·wṯ
the hairs
רֹאשִׁי֮
rō·šî
of my head ;
עָצְמ֣וּ
‘ā·ṣə·mū
many are
מַ֭צְמִיתַי
maṣ·mî·ṯay
those who would destroy me —
אֹיְבַ֣י
’ō·yə·ḇay
my enemies
שֶׁ֑קֶר
še·qer
for no reason
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
- .
לֹא־
lō-
Though I did not
גָ֝זַ֗לְתִּי
ḡā·zal·tî
steal ,
אָ֣ז
’āz
. . .
אָשִֽׁיב׃
’ā·šîḇ
I must repay .
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
יָ֭דַעְתָּ
yā·ḏa‘·tā
know
לְאִוַּלְתִּ֑י
lə·’iw·wal·tî
my folly ,
אֱ‍ֽלֹהִ֗ים
’ĕlō·hîm
O God ,
וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י
wə·’aš·mō·w·ṯay
and my guilt
לֹא־
lō-
is not
נִכְחָֽדוּ׃
niḵ·ḥā·ḏū
hidden
מִמְּךָ֥
mim·mə·ḵā
from You .
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
קֹוֶיךָ֮
qō·we·ḵā
May those who hope in You
אַל־
’al-
not
יֵ֘בֹ֤שׁוּ
yê·ḇō·šū
be ashamed
בִ֨י׀
ḇî
through me ,
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
צְבָ֫א֥וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ;
מְבַקְשֶׁ֑יךָ
mə·ḇaq·še·ḵā
may those who seek You
אַל־
’al-
not
יִכָּ֣לְמוּ
yik·kā·lə·mū
be dishonored
בִ֣י
ḇî
through me ,
אֱ֝לֹהֵ֗י
’ĕ·lō·hê
O God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
כִּֽי־
kî-
For
נָשָׂ֣אתִי
nā·śā·ṯî
I have endured
חֶרְפָּ֑ה
ḥer·pāh
scorn
עָ֭לֶיךָ
‘ā·le·ḵā
for Your sake ,
כְלִמָּ֣ה
ḵə·lim·māh
and shame
כִּסְּתָ֖ה
kis·sə·ṯāh
has covered
פָנָֽי׃
p̄ā·nāy
my face .
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
הָיִ֣יתִי
hā·yî·ṯî
I have become
מ֭וּזָר
mū·zār
a stranger
לְאֶחָ֑י
lə·’e·ḥāy
to my brothers
וְ֝נָכְרִ֗י
wə·nā·ḵə·rî
and a foreigner
אִמִּֽי׃
’im·mî
to my mother’s
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
sons ,
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
כִּֽי־
kî-
because
קִנְאַ֣ת
qin·’aṯ
zeal
בֵּיתְךָ֣
bê·ṯə·ḵā
for Your house
אֲכָלָ֑תְנִי
’ă·ḵā·lā·ṯə·nî
has consumed me ,
וְחֶרְפּ֥וֹת
wə·ḥer·pō·wṯ
and the insults
ח֝וֹרְפֶ֗יךָ
ḥō·wr·p̄e·ḵā
of those who insult You
נָפְל֥וּ
nā·p̄ə·lū
have fallen
עָלָֽי׃
‘ā·lāy
on me .
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî
I
וָאֶבְכֶּ֣ה
wā·’eḇ·keh
wept
בַצּ֣וֹם
ḇaṣ·ṣō·wm
and fasted ,
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
but it brought me
לַחֲרָפ֣וֹת
la·ḥă·rā·p̄ō·wṯ
reproach
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
I made
שָׂ֑ק
śāq
sackcloth
לְבוּשִׁ֣י
lə·ḇū·šî
my clothing ,
וָאֱהִ֖י
wā·’ĕ·hî
and I was
לְמָשָֽׁל׃
lə·mā·šāl
sport
לָהֶ֣ם
lā·hem
to them .
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
Those who sit
שָׁ֑עַר
šā·‘ar
at the gate
יָשִׂ֣יחוּ
yā·śî·ḥū
mock
בִ֭י
ḇî
me ,
וּ֝נְגִינ֗וֹת
ū·nə·ḡî·nō·wṯ
and I am the song
שׁוֹתֵ֥י
šō·w·ṯê
of drunkards
שֵׁכָֽר׃
šê·ḵār
. . . .
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
וַאֲנִ֤י
wa·’ă·nî
But
תְפִלָּתִֽי־
ṯə·p̄il·lā·ṯî-
my prayer
לְךָ֨׀
lə·ḵā
to You ,
יְהוָ֡ה
Yah·weh
O LORD ,
עֵ֤ת
‘êṯ
is for a time
רָצ֗וֹן
rā·ṣō·wn
of favor .
בְּרָב־
bə·rāḇ-
In Your abundant
חַסְדֶּ֑ךָ
ḥas·de·ḵā
loving devotion ,
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
O God ,
עֲ֝נֵ֗נִי
‘ă·nê·nî
answer me
בֶּאֱמֶ֥ת
be·’ĕ·meṯ
with Your sure
יִשְׁעֶֽךָ׃
yiš·‘e·ḵā
salvation .
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
הַצִּילֵ֣נִי
haṣ·ṣî·lê·nî
Rescue me
מִ֭טִּיט
miṭ·ṭîṭ
from the mire
וְאַל־
wə·’al-
and do not
אֶטְבָּ֑עָה
’eṭ·bā·‘āh
let me sink ;
אִנָּצְלָ֥ה
’in·nā·ṣə·lāh
deliver me
מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י
miś·śō·nə·’ay
from my foes
וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־
ū·mim·ma·‘ă·maq·qê-
and out of the deep
מָֽיִם׃
mā·yim
waters .
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
אַל־
’al-
Do not
שִׁבֹּ֣לֶת
šib·bō·leṯ
let the floods
מַ֭יִם
ma·yim
. . .
תִּשְׁטְפֵ֤נִי׀
tiš·ṭə·p̄ê·nî
engulf me
מְצוּלָ֑ה
mə·ṣū·lāh
or the depths
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תִּבְלָעֵ֣נִי
tiḇ·lā·‘ê·nî
swallow me up ;
וְאַל־
wə·’al-
let not
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
the Pit
תֶּאְטַר־
te’·ṭar-
close
פִּֽיהָ׃
pî·hā
its mouth
עָלַ֖י
‘ā·lay
over me .
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
עֲנֵ֣נִי
‘ă·nê·nî
Answer me ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
כִּי־
kî-
for
חַסְדֶּ֑ךָ
ḥas·de·ḵā
Your loving devotion
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
is good ;
פְּנֵ֣ה
pə·nêh
turn
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
to me
כְּרֹ֥ב
kə·rōḇ
in keeping with Your great
רַ֝חֲמֶ֗יךָ
ra·ḥă·me·ḵā
compassion .
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
תַּסְתֵּ֣ר
tas·têr
Hide
וְאַל־
wə·’al-
not
פָּ֭נֶיךָ
pā·ne·ḵā
Your face
מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ
mê·‘aḇ·de·ḵā
from Your servant ,
כִּֽי־
kî-
for
צַר־
ṣar-
I am in distress .
עֲנֵֽנִי׃
‘ă·nê·nî
Answer
לִ֝֗י

me
מַהֵ֥ר
ma·hêr
quickly !
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
קָרְבָ֣ה
qā·rə·ḇāh
Draw near
אֶל־
’el-
to
נַפְשִׁ֣י
nap̄·šî
my soul
גְאָלָ֑הּ
ḡə·’ā·lāh
and redeem me ;
פְּדֵֽנִי׃
pə·ḏê·nî
ransom me
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
because of
אֹיְבַ֣י
’ō·yə·ḇay
my foes .
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
יָדַ֗עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
know
חֶרְפָּתִ֣י
ḥer·pā·ṯî
my reproach ,
וּ֭בָשְׁתִּי
ū·ḇā·šə·tî
my shame
וּכְלִמָּתִ֑י
ū·ḵə·lim·mā·ṯî
and disgrace .
כָּל־
kāl-
All
צוֹרְרָֽי׃
ṣō·wr·rāy
my adversaries
נֶ֝גְדְּךָ֗
neḡ·də·ḵā
are before You .
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
חֶרְפָּ֤ה׀
ḥer·pāh
Insults
שָֽׁבְרָ֥ה
šā·ḇə·rāh
have broken
לִבִּ֗י
lib·bî
my heart ,
וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה
wā·’ā·nū·šāh
and I am in despair .
וָאֲקַוֶּ֣ה
wā·’ă·qaw·weh
I looked
לָנ֣וּד
lā·nūḏ
for sympathy ,
וָאַ֑יִן
wā·’a·yin
but there was none ,
וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים
wə·lam·na·ḥă·mîm
for comforters ,
מָצָֽאתִי׃
mā·ṣā·ṯî
but I found
וְלֹ֣א
wə·lō
no one .
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
וַיִּתְּנ֣וּ
way·yit·tə·nū
They poisoned
בְּבָרוּתִ֣י
bə·ḇā·rū·ṯî
my food
רֹ֑אשׁ
rōš
with gall
חֹֽמֶץ׃
ḥō·meṣ
and gave me vinegar
יַשְׁק֥וּנִי
yaš·qū·nî
to quench
וְ֝לִצְמָאִ֗י
wə·liṣ·mā·’î
my thirst .
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
יְהִֽי־
yə·hî-
May their table
לִפְנֵיהֶ֣ם
lip̄·nê·hem
. . .
שֻׁלְחָנָ֣ם
šul·ḥā·nām
become
לְפָ֑ח
lə·p̄āḥ
a snare ;
וְלִשְׁלוֹמִ֥ים
wə·liš·lō·w·mîm
may it be a retribution
לְמוֹקֵֽשׁ׃
lə·mō·w·qêš
and a trap .
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
עֵ֭ינֵיהֶם
‘ê·nê·hem
May their eyes
תֶּחְשַׁ֣כְנָה
teḥ·šaḵ·nāh
be darkened
מֵרְא֑וֹת
mê·rə·’ō·wṯ
so they cannot see ,
וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם
ū·mā·ṯə·nê·hem
and their backs
הַמְעַֽד׃
ham·‘aḏ
be bent
תָּמִ֥יד
tā·mîḏ
forever .
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
שְׁפָךְ־
šə·p̄āḵ-
Pour out
זַעְמֶ֑ךָ
za‘·me·ḵā
Your wrath
עֲלֵיהֶ֥ם
‘ă·lê·hem
upon them ,
וַחֲר֥וֹן
wa·ḥă·rō·wn
and let Your burning anger
אַ֝פְּךָ֗
’ap·pə·ḵā
. . .
יַשִּׂיגֵֽם׃
yaś·śî·ḡêm
overtake them .
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
תְּהִי־
tə·hî-
May
טִֽירָתָ֥ם
ṭî·rā·ṯām
their place
נְשַׁמָּ֑ה
nə·šam·māh
be deserted ;
אַל־
’al-
let there be no one
יְהִ֥י
yə·hî
-
יֹשֵֽׁב׃
yō·šêḇ
to dwell
בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם
bə·’ā·ho·lê·hem
in their tents .
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
כִּֽי־
kî-
For
רָדָ֑פוּ
rā·ḏā·p̄ū
they persecute
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
the one
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
הִכִּ֣יתָ
hik·kî·ṯā
struck
יְסַפֵּֽרוּ׃
yə·sap·pê·rū
and recount
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
מַכְא֖וֹב
maḵ·’ō·wḇ
the pain
חֲלָלֶ֣יךָ
ḥă·lā·le·ḵā
of those You wounded .
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
תְּֽנָה־
tə·nāh-
Add
עָ֭וֺן
‘ā·wōn
iniquity
עַל־
‘al-
to
עֲוֺנָ֑ם
‘ă·wō·nām
their iniquity ;
וְאַל־
wə·’al-
let them not
יָ֝בֹ֗אוּ
yā·ḇō·’ū
share
בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
bə·ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā
in Your righteousness .
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
יִ֭מָּחֽוּ
yim·mā·ḥū
May they be blotted out
מִסֵּ֣פֶר
mis·sê·p̄er
of the Book
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm
of Life
אַל־
’al-
and not
יִכָּתֵֽבוּ׃
yik·kā·ṯê·ḇū
listed
וְעִ֥ם
wə·‘im
with
צַ֝דִּיקִ֗ים
ṣad·dî·qîm
the righteous .
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
וַ֭אֲנִי
wa·’ă·nî
But I [am]
עָנִ֣י
‘ā·nî
in pain
וְכוֹאֵ֑ב
wə·ḵō·w·’êḇ
and distress ;
יְשׁוּעָתְךָ֖
yə·šū·‘ā·ṯə·ḵā
let Your salvation
תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
tə·śag·gə·ḇê·nî
protect me ,
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
O God .
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
אֲהַֽלְלָ֣ה
’ă·hal·lāh
I will praise
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
God’s
שֵׁם־
šêm-
name
בְּשִׁ֑יר
bə·šîr
in song
וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ
wa·’ă·ḡad·də·len·nū
and exalt Him
בְתוֹדָֽה׃
ḇə·ṯō·w·ḏāh
with thanksgiving .
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
וְתִיטַ֣ב
wə·ṯî·ṭaḇ
And this will please
לַֽ֭יהוָה
Yah·weh
the LORD
מִשּׁ֥וֹר
miš·šō·wr
more than an ox ,
פָּ֗ר
pār
more than a bull
מַקְרִ֥ן
maq·rin
with horns
מַפְרִֽיס׃
map̄·rîs
and hooves .
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
עֲנָוִ֣ים
‘ă·nā·wîm
The humble
רָא֣וּ
rā·’ū
will see
יִשְׂמָ֑חוּ
yiś·mā·ḥū
and rejoice .
דֹּרְשֵׁ֥י
dō·rə·šê
You who seek
אֱ֝לֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God ,
לְבַבְכֶֽם׃
lə·ḇaḇ·ḵem
let your hearts
וִיחִ֥י
wî·ḥî
be revived !
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שֹׁמֵ֣עַ
šō·mê·a‘
listens
אֶל־
’el-
to
אֶבְיוֹנִ֣ים
’eḇ·yō·w·nîm
the needy
לֹ֣א

and does not
בָזָֽה׃
ḇā·zāh
despise
אֲ֝סִירָ֗יו
’ă·sî·rāw
His captive people .
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
Let heaven
וָאָ֑רֶץ
wā·’ā·reṣ
and earth
יְֽ֭הַלְלוּהוּ
yə·hal·lū·hū
praise Him ,
יַ֝מִּ֗ים
yam·mîm
the seas
וְֽכָל־
wə·ḵāl
and everything
רֹמֵ֥שׂ
rō·mêś
that moves
בָּֽם׃
bām
in them .
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
כִּ֤י

For
אֱלֹהִ֨ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
י֘וֹשִׁ֤יעַ
yō·wō·šî·a‘
will save
צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
וְ֭יִבְנֶה
wə·yiḇ·neh
and rebuild
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְיָ֥שְׁבוּ
wə·yā·šə·ḇū
that they may dwell
שָׁ֝֗ם
m
there
וִירֵשֽׁוּהָ׃
wî·rê·šū·hā
and possess it .
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
וְזֶ֣רַע
wə·ze·ra‘
The descendants
עֲ֭בָדָיו
‘ă·ḇā·ḏāw
of His servants
יִנְחָל֑וּהָ
yin·ḥā·lū·hā
will inherit it ,
וְאֹהֲבֵ֥י
wə·’ō·hă·ḇê
and those who love
שְׁ֝מ֗וֹ
mōw
His name
יִשְׁכְּנוּ־
yiš·kə·nū-
will settle
בָֽהּ׃
ḇāh
in it .