de
Now
Peri
for
hōn
the matters
egrapsate
you wrote about :
kalon
[It is] good
anthrōpō
vvv
mē
haptesthai
to abstain from sexual relations
gynaikos
. . . .
But
dia
because
tas
[there is so much]
porneias
sexual immorality ,
hekastos
each man
echetō
should have
heautou
his
tēn
[own]
gynaika
wife ,
kai
and
hekastē
each woman
-
ton
[her]
idion
own
andra
husband .
ho
The
anēr
husband
apodidotō
should fulfill
[his]
opheilēn
[marital] duty
Tē
to [his]
gynaiki
homoiōs
likewise
. . .
hē
the
gynē
wife
tō
to [her]
andri
ouk
[does] not
exousiazei
have authority over
tou
idiou
sōmatos
body ,
alla
but
Likewise
wife .
Mē
{Do} not
apostereite
deprive
allēlous
each other ,
ei
except
mēti
an
ek
by
symphōnou
mutual consent
pros
[and] for
kairon
a time ,
hina
so
scholasēte
you may devote yourselves
tē
proseuchē
to prayer .
Then
ēte
come
epi
together
to
auto
palin
again ,
so that
Satanas
Satan
peirazē
will not tempt
hymas
you
through
hymōn
your
akrasian
lack of self-control .
legō
I say
touto
this
kata
as
syngnōmēn
a concession ,
ou
not
kat’
epitagēn
a command .
thelō
I wish that
pantas
all
anthrōpous
men
einai
were
hōs
emauton
I am .
each [man]
echei
has
his own
charisma
gift
from
Theou
God ;
one [has]
houtōs
this [gift] ,
another [has]
that .
tois
to the
agamois
unmarried
tais
chērais
widows
Legō
I say [this] :
autois
for them
ean
meinōsin
to remain [unmarried] ,
kagō
if
enkrateuontai
they cannot control themselves ,
gamēsatōsan
let them marry .
gar
For
estin
it is
kreitton
better
gamēsai
to marry
ē
than
pyrousthai
to burn with passion .
gegamēkosin
married
parangellō
I give this command
(not
egō
I ,
Kyrios
Lord) :
A wife
chōristhēnai
must not separate
apo
andros
[her] husband .
Tois
To the
chōristhē
she [does] ,
menetō
she must remain
agamos
or else
katallagētō
be reconciled
And
a husband
aphienai
must not divorce
[his] wife .
loipois
rest
I
say this
ouch
([I,] not
If
tis
a
adelphos
brother
apiston
an unbelieving
hautē
she
syneudokei
is willing
oikein
to live
met’
with
autou
him ,
aphietō
he must not divorce
autēn
her .
woman
houtos
he
autēs
her ,
she must not divorce
[him] .
apistos
unbelieving
hēgiastai
is sanctified
en
[believing] wife ,
adelphō
[believing] husband .
epei
Otherwise
ara
ta
tekna
children
would be
akatharta
unclean ,
nyn
now
they are
hagia
holy .
Ei
unbeliever
chōrizetai
leaves ,
chōrizesthō
let him go .
The [ believing ]
or
adelphē
sister
dedoulōtai
is not bound
in
toioutois
such [cases] .
Theos
God
keklēken
has called
[to live] in
eirēnē
peace .
ti
How
oidas
do you know ,
gynai
whether
sōseis
you will save
[your]
husband ?
Or
how
aner
husband ,
wife ?
Regardless
. . . ,
hekastō
each one
peripateitō
should lead
[ the life ]
[that]
Lord
emerisen
has assigned [to him]
[and to which]
hekaston
This [is what]
diatassomai
I prescribe
pasais
ekklēsiais
churches .
{Was} a man
peritetmēmenos
already circumcised
eklēthē
when he was called ?
epispasthō
He should not become uncircumcised .
akrobystia
still uncircumcised
keklētai
when called ?
peritemnesthō
He should not be circumcised .
peritomē
Circumcision
is
ouden
nothing
uncircumcision
nothing .
tērēsis
Keeping
God’s
entolōn
commandments [is what counts] .
Hekastos
Each [one]
tautē
should remain
klēsei
situation
[he was] in
when he was called .
doulos
Were you a slave
eklēthēs
when you were called ?
meletō
Do not let it concern
soi
you —
all’
dynasai
you can
genesthai
gain
eleutheros
[your] freedom ,
mallon
chrēsai
take the opportunity .
he who
[was] a slave
klētheis
when he was called
Kyriō
[the] Lord
Kyriou
[the] Lord’s
apeleutheros
freedman .
Conversely ,
[was] a free man
Christou
Christ’s
slave .
ēgorasthēte
You were bought
Timēs
at a price ;
{do} not
ginesthe
become
douloi
slaves
anthrōpōn
of men .
adelphoi
Brothers ,
toutō
hō
[situation]
he was in
when God called him
para
Theō
about
tōn
parthenōn
virgins ,
echō
I have
no
command
from [the] Lord ,
didōmi
I give
gnōmēn
a judgment
as [one who]
hypo
ēleēmenos
mercy
pistos
trustworthy .
Nomizō
I think
[it]
hyparchein
good
hoti
for a man
to remain
as [he is] .
Because of
enestōsan
present
anankēn
crisis ,
oun
dedesai
Are you committed
to a wife ?
zētei
seek
lysin
to be released .
lelysai
Are you free
of
[commitment] ?
look for
a wife .
gamēsēs
you do marry ,
hēmartes
you have not sinned .
parthenos
a virgin
gēmē
marries ,
hēmarten
she has not sinned .
hoi
toioutoi
[those who marry]
hexousin
will face
thlipsin
troubles
in [this]
sarki
life ,
pheidomai
[want to] spare
you [this] .
[What]
phēmi
I am saying ,
brothers ,
Touto
[is] that
kairos
time
synestalmenos
short .
loipon
From now on
those who
echontes
have
gynaikas
wives
ōsin
should live
as if
they had
none ;
klaiontes
weep ,
they [did not] ;
chairontes
are joyful ,
they were not ;
agorazontes
make a purchase ,
katechontes
they had nothing ;
chrōmenoi
use
the things of
kosmon
[this] world ,
katachrōmenoi
not dependent on them .
toutou
kosmou
world
[in its]
schēma
present form
paragei
is passing away .
Thelō
I want
to be
amerimnous
free from concern .
unmarried man
merimna
is concerned about
the [work]
of the
Lord ,
pōs
aresē
he can please
Lord .
gamēsas
married man
the [affairs]
of this
world ,
memeristai
[his interests] are divided .
[or]
virgin
she can be
holy
both
sōmati
body
pneumati
spirit .
gamēsasa
married woman
she can please
I am saying
autōn
symphoron
good ,
epibalō
restrict
brochon
hymin
you ,
in order to promote
euschēmon
proper decorum
aperispastōs
undivided
euparedron
devotion
However ,
someone
nomizei
thinks
aschēmonein
he is acting inappropriately
toward
parthenon
betrothed ,
[and] if
she is
hyperakmos
beyond [her] youth
opheilei
[they] ought
ginesthai
[to marry] ,
poieitō
let him do
thelei
he wishes ;
hamartanei
he is not sinning ;
gameitōsan
they should get married .
hos
the [man who]
hedraios
[is] firmly
hestēken
established
kardia
heart
echōn
[and] under
constraint ,
exousian
control
peri
over
thelēmatos
will
kekriken
resolve
idia
tērein
[not to marry]
virgin ,
poiēsei
he will do
kalōs
well .
Hōste
So then
gamizōn
[marries]
poiei
does
well ,
{does} not
marry [her]
kreisson
even better .
koimēthē
dies ,
eleuthera
free
gamēthēnai
anyone
she wishes ,
monon
as long as
[he] belongs to
[the] Lord .
Gynē
dedetai
is bound
to her
eph’
hoson
chronon
zē
he lives .
In
emēn
my
judgment ,
however ,
makariōtera
happier
meinē
she remains
as she is .
dokō
I think that
I too
echein
Pneuma
[the] Spirit
of God .