oun
Therefore ,
Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.
agapētoi
beloved ,
From agapao; beloved.
echontes
since we have
To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
Tautas
these
This; he, she, it.
tas
-
The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
epangelias
promises ,
A promise. From epaggello; an announcement.
katharisōmen
let us cleanse
To cleanse, make clean, literally, ceremonially, or spiritually, according to context. From katharos; to cleanse.
heautous
ourselves
Himself, herself, itself.
apo
from
From, away from. A primary particle; |off, | i.e. Away, in various senses.
pantos
everything that
All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
molysmou
defiles
Staining, defilement, pollution. From moluno; a stain; i.e. immorality.
sarkos
body
Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
kai
and
And, even, also, namely.
pneumatos
spirit ,
Wind, breath, spirit.
epitelountes
perfecting
To complete, accomplish, perfect. From epi and teleo; to fulfill further, i.e. Execute; by implication, to terminate, undergo.
hagiōsynēn
holiness
A holy or sanctified state. From hagios; sacredness.
en
in
In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; |in, | at, on, by, etc.
phobō
[the] fear
(a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect. From a primary phebomai; alarm or fright.
Theou
of God .
A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
Chōrēsate
Make room for us in your hearts
From chora; to be in space, i.e. to pass, enter, or to hold, admit.
hēmas
. . . .
I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ēdikēsamen
We have wronged
To act unjustly towards, injure, harm. From adikos; to be unjust, i.e. do wrong.
oudena
no one ,
No one, none, nothing.
ephtheiramen
we have corrupted
To corrupt, spoil, destroy, ruin. Probably strengthened from phthio; properly, to shrivel or wither, i.e. To spoil or to ruin.
epleonektēsamen
we have exploited
To take advantage of, overreach, defraud. From pleonektes; to be covetous, i.e. to over-reach.
no one .
ou
vvv
No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
legō
I do not say this
(a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
pros
to
To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
katakrisin
condemn [you] .
Condemnation, censure. From katakrino; sentencing adversely.
gar
For. A primary particle; properly, assigning a reason.
proeirēka
I have said before
To tell (say) beforehand, forewarn, declare, tell plainly. From pro and lego; to say beforehand, i.e. Predict, forewarn.
hoti
that
Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
este
you {so} occupy
I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
. . .
hēmōn
our
tais
kardiais
hearts
Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
eis
A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
syzēn
we live
To live together with. From sun and zao; to continue to live in common with, i.e. Co-survive.
synapothanein
die together [with you] .
To die together with. From sun and apothnesko; to decease in company with, or, similarly to.
pollē
Great [is]
Much, many; often.
moi
my
parrēsia
confidence
From pas and a derivative of rheo; all out-spokenness, i.e. Frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance.
hymas
you ;
You. The person pronoun of the second person singular; thou.
great [is]
kauchēsis
pride
The act of boasting, glorying, exultation. From kauchaomai; boasting, in a good or a bad sense.
hyper
Gen: in behalf of; acc: above.
hymōn
peplērōmai
I am filled
From pleres; to make replete, i.e. to cram, level up, or to furnish, satisfy, execute, finish, verify, etc.
tē
paraklēsei
with encouragement ;
From parakaleo; imploration, hortation, solace.
epi
On, to, against, on the basis of, at.
pasē
all
thlipsei
troubles
Persecution, affliction, distress, tribulation. From thlibo; pressure.
hyperperisseuomai
my joy overflows
(a) intrans: I abound exceedingly, (b) dep: I overflow. From huper and perisseuo; to super-abound.
chara
Joy, gladness, a source of joy. From chairo; cheerfulness, i.e. Calm delight.
For
Kai
[when]
we
elthontōn
arrived
To come, go.
Makedonian
Macedonia ,
(Hebrew), Macedonia, a Roman province north of Achaia (Greece). From Makedon; Macedonia, a region of Greece.
hē
sarx
bodies
eschēken
had
oudemian
no
anesin
rest ,
Relief, remission, indulgence, freedom, rest. From aniemi; relaxation or relief.
all’
but
But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
thlibomenoi
we were pressed
(a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard. Akin to the base of tribos; to crowd.
panti
every [direction] —
machai
conflicts
From machomai; a battle, i.e. controversy.
exōthen
on the outside ,
(a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside. From exo; external(-ly).
phoboi
fears
esōthen
within .
From eso; from inside; also used as equivalent to eso.
But
ho
Theos
God ,
who
parakalōn
comforts
From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
tous
the
tapeinous
downcast ,
Humble, lowly, in position or spirit (in a good sense). Of uncertain derivation; depressed, i.e. humiliated.
parekalesen
comforted
us
by
parousia
arrival
From the present participle of pareimi; a being near, i.e. Advent; physically, aspect.
Titou
of Titus ,
Of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian.
de
A primary particle; but, and, etc.
not
monon
only
Alone, but, only. Neuter of monos as adverb; merely.
autou
his
He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
arrival ,
alla
also
comfort
Who, which, what, that.
pareklēthē
[he had received]
eph’
hymin
you .
anangellōn
He told us about
To bring back word, report; I announce, declare. From ana and the base of aggelos; to announce.
hēmin
your
tēn
epipothēsin
longing ,
Eager longing (desire), strong affection. From epipotheo; a longing for.
ton
odyrmon
mourning ,
Lamentation, wailing, mourning, sorrow. From a derivative of the base of duno; moaning, i.e. Lamentation.
[and] your
zēlon
zeal
From zeo; properly, heat, i.e. |zeal| (figuratively, of God), or an enemy, malice).
for
emou
me ,
hōste
so that
So that, therefore, so then, so as to. From hos and te; so too, i.e. Thus therefore.
me
I
charēnai
rejoiced
A primary verb; to be |cheer|ful, i.e. Calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation, be well.
mallon
all the more .
More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
Hoti
Even
ei
if
If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
elypēsa
I caused you sorrow
To pain, grieve, vex. From lupe; to distress; reflexively or passively, to be sad.
[my]
epistolē
letter ,
A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
metamelomai
I do not regret [it] .
From meta and the middle voice of melo; to care afterwards, i.e. Regret.
Although
metemelomēn
I did regret [it] ,
blepō
I now see
(primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.
letter
ekeinē
[caused]
That, that one there, yonder. From ekei; that one (neuter) thing); often intensified by the article prefixed.
you
elypēsen
sorrow ,
but only
hōran
a short time .
Apparently a primary word; an |hour|.
nyn
[And] now
A primary particle of present time; |now|; also as noun or adjective present or immediate.
chairō
I rejoice ,
ouch
because
elypēthēte
you were made sorrowful ,
your sorrow
led you to
metanoian
repentance .
From metanoeo; compunction; by implication, reversal (another's) decision).
you felt the sorrow
kata
that God had intended
A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
Theon
. . . ,
hina
and so
In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
zēmiōthēte
were not harmed
From zemia; to injure, i.e. to experience detriment.
mēdeni
[any way]
ex
From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
us .
Godly
lypē
sorrow
Pain, grief, sorrow, affliction. Apparently a primary word; sadness.
ergazetai
brings
To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
repentance
that leads to
sōtērian
salvation
Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
ametamelēton
without regret ,
Not to be repented of, about which no change of mind can take place, not affected by change of mind. Irrevocable.
tou
kosmou
worldly
Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
katergazetai
From kata and ergazomai; to work fully, i.e. Accomplish; by implication, to finish, fashion.
thanaton
death .
Death, physical or spiritual. From thnesko; death.
Idou
Consider [what]
See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
auto
this
touto
godly
lypēthēnai
kateirgasato
has produced
in you :
posēn
what
How much, how great, how many. From an absolute pos and hos; interrogative pronoun how much (plural) many).
spoudēn
earnestness ,
(a) speed, haste, (b) diligence, earnestness, enthusiasm. From speudo; |speed|, i.e. despatch, eagerness, earnestness.
[what]
apologian
eagerness to clear yourselves ,
A verbal defense (particularly in a law court). From the same as apologeomai; a plea.
aganaktēsin
indignation ,
Feeling of anger, indignation, vexation. From aganakteo; indignation.
phobon
alarm ,
zeal ,
ekdikēsin
vindication !
(a) a defense, avenging, vindication, vengeance, (b) full (complete) punishment. From ekdikeo; vindication, retribution.
In
every way
synestēsate
you have proved
To place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; To be composed of, cohere.
yourselves
einai
to be
hagnous
innocent
From the same as hagios; properly, clean, i.e. innocent, modest, perfect.
tō
in this
pragmati
matter .
A thing done, a deed, action; a matter, an affair. From prasso; a deed; by implication, an affair; by extension, an object.
ara
So
Then, therefore, since. Probably from airo; a particle denoting an inference more or less decisive.
even
though
egrapsa
I wrote
A primary verb; to |grave|, especially to write; figuratively, to describe.
to you ,
[it was] not
heneken
on account of
Or heneken hen'-ek-en or heineken hi'-nek-en; of uncertain affinity; on account of.
the [one who]
adikēsantos
did wrong
oude
[or]
Neither, nor, not even, and not. From ou and de; not however, i.e. Neither, nor, not even.
adikēthentos
was harmed ,
but rather
earnestness
on our behalf
phanerōthēnai
would be made clear
To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
enōpion
in the sight
Neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of.
parakeklēmetha
we are encouraged .
Epi
In addition to
own
encouragement ,
echarēmen
we were even more delighted
perissoterōs
Greatly, exceedingly, abundantly, vehemently. Adverb from perissos; superabundantly.
joy
of Titus .
pneuma
spirit
anapepautai
has been refreshed
From ana and pauo; to repose (be exempt), remain); by implication, to refresh.
pantōn
of you .
dia
On account of
A primary preposition denoting the channel of an act; through.
this ,
Indeed ,
katēschynthēn
I was not embarrassed
From kata and aischunomai; to shame down, i.e. Disgrace or put to the blush.
ti
by anything
Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
kekauchēmai
I had boasted
To boast; I glory (exult) proudly. From some base akin to that of aucheo and euchomai; to vaunt.
autō
to him
about
hōs
just as
Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
panta
everything
elalēsamen
we said
A prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. Utter words.
to you
alētheia
[was] true ,
From alethes; truth.
houtōs
so
Thus, so, in this manner. Or (referring to what precedes or follows).
boasting
Titus
egenēthē
has proved to be
A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
true
as well .
And
ta
splanchna
affection
Probably strengthened from splen; an intestine; figuratively, pity or sympathy.
estin
is
even greater
anamimnēskomenou
when he remembers
To remind, admonish, be reminded, remind myself; pass: I remember, recall. From ana and mimnesko; to remind; to recollect.
you {were}
hypakoēn
obedient
Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
edexasthe
[as] you welcomed
To take, receive, accept, welcome. Middle voice of a primary verb; to receive.
auton
him
meta
with
(a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
phobou
fear
tromou
trembling .
A trembling, quaking, fear. From tremo; a |trembling|, i.e. Quaking with fear.
I rejoice
tharrō
I can have complete confidence
To be courageous, confident, of good cheer. Another form for tharseo; to exercise courage.