oun
Therefore ,
agapētoi
beloved ,
echontes
since we have
Tautas
these
tas
-
epangelias
promises ,
katharisōmen
let us cleanse
heautous
ourselves
apo
from
pantos
everything that
molysmou
defiles
sarkos
body
kai
and
pneumatos
spirit ,
epitelountes
perfecting
hagiōsynēn
holiness
en
in
phobō
[the] fear
Theou
of God .
Chōrēsate
Make room for us in your hearts
hēmas
. . . .
ēdikēsamen
We have wronged
oudena
no one ,
ephtheiramen
we have corrupted
epleonektēsamen
we have exploited
no one .
ou
vvv
legō
I do not say this
pros
to
katakrisin
condemn [you] .
gar
proeirēka
I have said before
hoti
that
este
you {so} occupy
. . .
hēmōn
our
tais
kardiais
hearts
eis
syzēn
we live
synapothanein
die together [with you] .
pollē
Great [is]
moi
my
parrēsia
confidence
hymas
you ;
great [is]
kauchēsis
pride
hyper
hymōn
peplērōmai
I am filled
tē
paraklēsei
with encouragement ;
epi
pasē
all
thlipsei
troubles
hyperperisseuomai
my joy overflows
chara
For
Kai
[when]
we
elthontōn
arrived
Makedonian
Macedonia ,
hē
sarx
bodies
eschēken
had
oudemian
no
anesin
rest ,
all’
but
thlibomenoi
we were pressed
panti
every [direction] —
machai
conflicts
exōthen
on the outside ,
phoboi
fears
esōthen
within .
But
ho
Theos
God ,
who
parakalōn
comforts
tous
the
tapeinous
downcast ,
parekalesen
comforted
us
by
parousia
arrival
Titou
of Titus ,
de
not
monon
only
autou
his
arrival ,
alla
also
comfort
pareklēthē
[he had received]
eph’
hymin
you .
anangellōn
He told us about
hēmin
your
tēn
epipothēsin
longing ,
ton
odyrmon
mourning ,
[and] your
zēlon
zeal
for
emou
me ,
hōste
so that
me
I
charēnai
rejoiced
mallon
all the more .
Hoti
Even
ei
if
elypēsa
I caused you sorrow
[my]
epistolē
letter ,
metamelomai
I do not regret [it] .
Although
metemelomēn
I did regret [it] ,
blepō
I now see
letter
ekeinē
[caused]
you
elypēsen
sorrow ,
but only
hōran
a short time .
nyn
[And] now
chairō
I rejoice ,
ouch
because
elypēthēte
you were made sorrowful ,
your sorrow
led you to
metanoian
repentance .
you felt the sorrow
kata
that God had intended
Theon
. . . ,
hina
and so
zēmiōthēte
were not harmed
mēdeni
[any way]
ex
us .
Godly
lypē
sorrow
ergazetai
brings
repentance
that leads to
sōtērian
salvation
ametamelēton
without regret ,
tou
kosmou
worldly
katergazetai
thanaton
death .
Idou
Consider [what]
auto
this
touto
godly
lypēthēnai
kateirgasato
has produced
in you :
posēn
what
spoudēn
earnestness ,
[what]
apologian
eagerness to clear yourselves ,
aganaktēsin
indignation ,
phobon
alarm ,
zeal ,
ekdikēsin
vindication !
In
every way
synestēsate
you have proved
yourselves
einai
to be
hagnous
innocent
tō
in this
pragmati
matter .
ara
So
even
though
egrapsa
I wrote
to you ,
[it was] not
heneken
on account of
the [one who]
adikēsantos
did wrong
oude
[or]
adikēthentos
was harmed ,
but rather
earnestness
on our behalf
phanerōthēnai
would be made clear
enōpion
in the sight
parakeklēmetha
we are encouraged .
Epi
In addition to
own
encouragement ,
echarēmen
we were even more delighted
perissoterōs
joy
of Titus .
pneuma
spirit
anapepautai
has been refreshed
pantōn
of you .
dia
On account of
this ,
Indeed ,
katēschynthēn
I was not embarrassed
ti
by anything
kekauchēmai
I had boasted
autō
to him
about
hōs
just as
panta
everything
elalēsamen
we said
to you
alētheia
[was] true ,
houtōs
so
boasting
Titus
egenēthē
has proved to be
true
as well .
And
ta
splanchna
affection
estin
is
even greater
anamimnēskomenou
when he remembers
you {were}
hypakoēn
obedient
edexasthe
[as] you welcomed
auton
him
meta
with
phobou
fear
tromou
trembling .
I rejoice
tharrō
I can have complete confidence