charin
For this reason
Toutou
. . .
egō
I ,
Paulos
Paul ,
ho
the
desmios
prisoner
tou
-
Christou
of Christ
Iēsou
Jesus
hyper
for the sake of
hymōn
you
tōn
ethnōn
Gentiles ...
Ei
vvv
ge
Surely
ēkousate
you have heard about
tēn
oikonomian
stewardship
Theou
of God’s
tēs
charitos
grace
dotheisēs
that was given
moi
to me
eis
for
hymas
you ,
hoti
that [is] ,
to
mystērion
mystery
egnōristhē
made known
kata
by
apokalypsin
revelation ,
kathōs
as
proegrapsa
I have already written
en
oligō
briefly .
pros
In
anaginōskontes
reading
this, then ,
dynasthe
you will be able to
noēsai
understand
mou
my
synesin
insight
into
tō
mystēriō
of Christ ,
which
ouk
was not made known
tois
huiois
anthrōpōn
to men
heterais
in other
geneais
generations
hōs
nyn
apekalyphthē
it has now been revealed
Pneumati
[the] Spirit
autou
[God’s]
hagiois
holy
apostolois
apostles
kai
and
prophētais
prophets .
dia
[This mystery is that] through
euangeliou
gospel
ta
ethnē
Gentiles
einai
are
synklēronoma
fellow heirs ,
syssōma
fellow members of the body ,
symmetocha
fellow partakers
of the
epangelias
promise
in
Christō
Christ
Jesus .
egenēthēn
I became
diakonos
a servant
hou
of [this gospel]
dōrean
gift
grace ,
given
me
through
energeian
working
of
His
dynameōs
power .
[Though I am]
elachistoterō
less than the least
pantōn
of all
hagiōn
[the] saints ,
hautē
this
hē
charis
edothē
was given
Emoi
me :
euangelisasthai
to preach
to the
ethnesin
anexichniaston
unsearchable
ploutos
riches
phōtisai
to illuminate
pantas
for everyone
tis
oikonomia
of [this]
mystēriou
mystery ,
apo
aiōnōn
ages past
apokekrymmenou
was kept hidden
Theō
God ,
who
ktisanti
created
panta
all things .
archais
rulers
tais
exousiais
authorities
epouraniois
heavenly realms ,
hina
[ His purpose was ] that
now ,
ekklēsias
church ,
polypoikilos
manifold
sophia
wisdom
of God
gnōristhē
should be made known
according to
[the] eternal
prothesin
purpose
hēn
that
epoiēsen
He accomplished
hēmōn
our
Kyriō
Lord .
hō
Him
[and] through
pisteōs
faith
in Him
echomen
we may
prosagōgēn
enter [ God’s ] presence
parrēsian
with boldness
pepoithēsei
confidence .
Dio
So
aitoumai
I ask [you]
mē
not
enkakein
to be discouraged
because of
thlipsesin
sufferings
hētis
estin
your
doxa
glory .
... for this reason
kamptō
I bow
gonata
knees
before
ton
Patera
Father ,
ex
from
whom
pasa
every
patria
family
ouranois
heaven
epi
on
gēs
earth
onomazetai
derives its name .
[I ask] that
out of
doxēs
glory
dō
He may
krataiōthēnai
strengthen
hymin
dynamei
with power
Pneumatos
Spirit
[your]
esō
inner
anthrōpon
being ,
so that
Christon
katoikēsai
may dwell
kardiais
hearts
faith .
errizōmenoi
[Then] you, being rooted
tethemeliōmenoi
grounded
agapē
love ,
exischysēte
will have power ,
syn
together with
pasin
all
saints ,
katalabesthai
to comprehend
ti
mēkos
length
platos
width
hypsos
height
bathos
depth
agapēn
of the love
te
gnōnai
to know
[this love that]
hyperballousan
surpasses
gnōseōs
knowledge ,
plērōthēte
you may be filled
with
pan
plērōma
fullness
of God .
de
Now
Tō
to [Him] who
dynamenō
is able
poiēsai
to do
immeasurably
hyperekperissou
more than
hōn
aitoumetha
we ask
ē
or
nooumen
imagine ,
[His]
dynamin
power
energoumenēn
[is] at work
within
hēmin
us ,
autō
to Him [be]
tē
ekklēsia
church
throughout
pasas
tas
geneas
generations ,
forever
aiōnos
[and]
ever .
amēn
Amen .