de
-
prōi
Early
Tē
[on] the
mia
first [day]
tōn
of the
sabbatōn
week ,
ousēs
while it was
eti
still
skotias
dark ,
Maria
Mary
hē
Magdalēnē
Magdalene
erchetai
went
eis
to
the
mnēmeion
tomb
kai
and
blepei
saw that
ton
lithon
stone
ērmenon
had been removed
ek
from
tou
mnēmeiou
[entrance] .
oun
So
she came
trechei
running
pros
Simōna
Simon
Petron
Peter
allon
other
mathētēn
disciple ,
hon
the one whom
ho
Iēsous
Jesus
ephilei
loved .
Ēran
“ They have taken
Kyrion
Lord
out of
tomb , ”
legei
she said
autois
- ,
“ and
ouk
vvv
oidamen
we do not know
pou
where
ethēkan
they have put
auton
Him ! ”
Then
Petros
allos
mathētēs
disciple
Exēlthen
set out
. . .
ērchonto
for
tomb .
hoi
The
dyo
two
etrechon
were running
homou
together ,
[but]
proedramen
outran
tachion
Petrou
ēlthen
reached
prōtos
first .
parakypsas
He bent down
[and] looked in at
ta
othonia
linen cloths
keimena
lying [there] ,
mentoi
but
ou
eisēlthen
he did not go in .
Simōn
Erchetai
arrived
just
akolouthōn
after
autō
him .
He entered
theōrei
saw
lying [there] .
soudarion
cloth
that
ēn
had been
epi
around
autou
[Jesus’]
tēs
kephalēs
head
entetyligmenon
was rolled up ,
alla
keimenon
lying
hena
topon
separate
chōris
meta
othoniōn
linen cloths .
tote
who
elthōn
had reached
first ,
also
went in .
And
eiden
he saw
episteusen
believed .
gar
For
oudepō
ēdeisan
they still did not understand
tēn
from the
graphēn
Scripture
hoti
[Jesus]
dei
had to
anastēnai
rise
nekrōn
[the] dead .
mathētai
disciples
Apēlthon
returned
palin
hautous
their [homes] .
But
heistēkei
stood
exō
outside
tō
mnēmeiō
klaiousa
weeping .
[And]
hōs
as
eklaien
she wept ,
parekypsen
she bent down
[to look] into
tomb ,
she saw
angelous
angels
en
in
leukois
white
kathezomenous
sitting
hopou
sōma
body
Iēsou
of Jesus
ekeito
had lain ,
one
at
tē
kephalē
[the other]
tois
posin
feet .
Gynai
“ Woman ,
ti
why
klaieis
are you weeping ? ”
Kai
ekeinoi
they
legousin
asked
autē
- .
Hoti
“ Because
they have taken
mou
my
Lord {away} , ”
Legei
. . . ,
oida
I do not know
Him . ”
eipousa
When she had said
Tauta
this ,
estraphē
she turned
opisō
Iēsoun
hestōta
standing [there] ;
ēdei
she did not recognize
estin
it was
Jesus .
tina
“ Whom
zēteis
are you seeking ? ”
dokousa
Thinking
He was
kēpouros
gardener ,
Ekeinē
she
said
Kyrie
“ Sir ,
ei
if
sy
you
ebastasas
have carried Him off
eipe
tell
moi
me
ethēkas
you have put
Him ,
kagō
and I
arō
will get Him
. . . . ”
to her ,
Mariam
“ Mary . ”
ekeinē
She
Strapheisa
turned
[and] said
to Him
Hebraisti
in Hebrew ,
Rabbouni
“ Rabboni ! ”
( which
legetai
means
Didaskale
“Teacher” ) .
Mē
“ {Do} not
haptou
cling to
Me , ”
“ for
oupō
anabebēka
I have not yet ascended
Patera
Father .
poreuou
go
My
tous
adelphous
brothers ,
Anabainō
‘ I am ascending
Father
hymōn
your
Father ,
to My
Theon
God
God . ’”
angellousa
and announced
to the
mathētais
Heōraka
“ I have seen
Lord ! ”
And [she told them]
tauta
[what]
eipen
He had said
to her .
Ousēs
It was
first
hēmera
day
of [the] week ,
[and that]
very
opsias
evening ,
while
ēsan
were [together]
with
thyrōn
doors
kekleismenōn
locked
dia
phobon
fear
Ioudaiōn
Jews ,
came
estē
meson
among them .
Eirēnē
“ Peace [be]
hymin
with you ! ”
He said
to them .
[After]
eipōn
touto
edeixen
He showed
them
tas
His
cheiras
hands
pleuran
side .
Echarēsan
rejoiced
idontes
when they saw
Lord .
Again
Eipen
to them ,
with you .
kathōs
As
Patēr
apestalken
has sent Me
so also I
pempō
am sending
hymas
you . ”
[When]
enephysēsen
He breathed on [them]
Labete
“ Receive
Hagion
[the] Holy
Pneuma
Spirit .
an
If
aphēte
you forgive
tinōn
anyone his
hamartias
sins ,
apheōntai
they are forgiven
. . . ;
kratēte
you withhold [forgiveness]
from anyone ,
kekratēntai
it is withheld . ”
Now
Thōmas
Thomas
legomenos
called
Didymos
Didymus ,
heis
of
dōdeka
Twelve ,
was
not
met’
autōn
[the disciples]
hote
when
came .
alloi
elegon
told
him ,
Heōrakamen
“ We have seen
Ho
he replied
Ean
“ Unless
mē
idō
I see
hēlōn
nail
typon
marks
tais
chersin
hands ,
balō
put
daktylon
finger
[where]
nails [have been] ,
cheira
hand
into
side ,
pisteusō
I will never believe . ”
among them
said ,
with you . ”
oktō
Eight
hēmeras
days
meth’
later ,
were
once again
esō
inside
[with] the
locked ,
[was] with
them .
eita
[Jesus] said
Thōma
to Thomas ,
Phere
“ Put
sou
hōde
here
ide
look at
hands .
phere
Reach out
bale
put [it]
ginou
apistos
Stop doubting
pistos
believe . ”
Apekrithē
replied
“ My
Kyrios
Theos
God ! ”
to him ,
heōrakas
you have seen
Me ,
pepisteukas
you have believed ;
makarioi
blessed [are]
those who
have not seen
and yet
pisteusantes
have believed . ”
epoiēsen
performed
Polla
many
men
sēmeia
signs
enōpion
in the presence
mathētōn
disciples ,
ha
which
are
gegrammena
written
toutō
this
bibliō
book .
these
gegraptai
are written
hina
so that
pisteuēte
you may believe
is
Christos
Christ ,
Huios
Son
Theou
of God ,
pisteuontes
by believing
echēte
you may have
zōēn
life
onomati
name .