oun
-
Hōs
When
ho
Iēsous
Jesus
egnō
realized
hoti
that
hoi
the
Pharisaioi
Pharisees
ēkousan
were aware
[He]
poiei
was gaining
kai
and
baptizei
baptizing
pleionas
more
mathētas
disciples
ē
than
Iōannēs
John
mathētai
disciples) ,
kaitoige
(although [it was]
ouk
not
autos
who
ebaptizen
baptized ,
all’
but
autou
His
aphēken
He left
tēn
Ioudaian
Judea
apēlthen
returned
palin
. . .
eis
to
Galilaian
Galilee .
de
Now
auton
He
Edei
had
dierchesthai
to pass
dia
through
tēs
Samareias
Samaria .
So
erchetai
He came
polin
a town
of Samaria
legomenēn
called
Sychar
Sychar ,
plēsion
near
tou
chōriou
plot of ground
Iakōb
Jacob
edōken
had given
tō
his
huiō
son
Iōsēph
Joseph .
Since
Jacob’s
pēgē
well
ēn
was
ekei
there ,
Jesus ,
kekopiakōs
weary
ek
from
[His]
hodoiporias
journey ,
houtōs
ekathezeto
sat down
epi
by
tē
well .
It was
hōs
about
hektē
[the] sixth
hōra
hour .
vvv
[When] a Samaritan
gynē
woman
Erchetai
came
antlēsai
to draw
hydōr
water ,
legei
said
autē
to her ,
Dos
“ Give
moi
Me
pein
a drink . ”
gar
( -
apelēlytheisan
had gone
into
town
hina
agorasōsin
buy
trophas
food .)
ōn
“ You are
Ioudaios
a Jew , ”
Legei
hē
Samaritis
autō
- .
Pōs
“ How
sy
{can} You
aiteis
ask for
a drink
par’
emou
me ,
ousēs
Samaritidos
a Samaritan
gynaikos
woman ? ”
(For
Ioudaioi
Jews
ou
synchrōntai
do not associate
Samaritais
with Samaritans .)
Apekrithē
answered
eipen
. . . ,
Ei
“ If
ēdeis
you knew
dōrean
gift
Theou
of God
tis
estin
is
legōn
asking
soi
you
[for]
a drink ,
an
ētēsas
would have asked
Him ,
He would have given
zōn
living
water . ”
Kyrie
“ Sir , ”
replied
- ,
echeis
“ You have
oute
nothing
antlēma
to draw with
phrear
bathy
deep .
pothen
Where
then
will You get
[this]
water ?
ei
Are
mē
You
meizōn
greater than
hēmōn
our
patros
father
Jacob ,
hos
gave
hēmin
us
epien
drank
ex
it
himself ,
[as did]
huioi
sons
ta
thremmata
livestock ? ”
Pas
“ Everyone
pinōn
drinks
toutou
this
hydatos
water
dipsēsei
will be thirsty
again .
d’
But
whoever
piē
hou
egō
I
dōsō
give
him
will never thirst
ton
aiōna
. . . .
alla
Indeed ,
I give
genēsetai
will become
en
in
a fount
of water
hallomenou
springing up
aiōnion
eternal
zōēn
life . ”
The
pros
“ Sir ,
dos
me
touto
so that
dipsō
I will not get thirsty
mēde
[and]
dierchōmai
have to keep coming
enthade
here
antlein
to draw [water] . ”
[back] . ”
[Jesus] told
her ,
Hypage
“ Go ,
phōnēson
call
sou
your
andra
husband
elthe
come
echō
“ I have
Ouk
no
husband , ”
to her
eipas
Kalōs
correct {to say}
you have
Andra
husband .
In fact ,
esches
you have had
pente
five
andras
husbands ,
hon
the man
you now have
nyn
anēr
eirēkas
You have spoken
alēthes
truthfully . ”
theōrō
“ I see
are
prophētēs
a prophet .
Our
pateres
fathers
prosekynēsan
worshiped
on
toutō
orei
mountain ,
hymeis
you [ Jews ]
legete
say
topos
place
hopou
where
dei
[one] must
proskynein
worship
Hierosolymois
Jerusalem . ”
Pisteue
“ Believe
Me ,
gynai
woman , ”
“ a time
is coming
hote
when
proskynēsete
you will worship
Patri
Father
neither
mountain
nor
Jerusalem .
proskyneite
what
oidate
you do not know ;
hēmeis
we
proskynoumen
oidamen
we do know ,
for
sōtēria
salvation
tōn
Ioudaiōn
Jews .
a time
{has} now
alēthinoi
true
proskynētai
worshipers
proskynēsousin
will worship
pneumati
spirit
alētheia
in truth ,
Patēr
zētei
is seeking
toioutous
such
tous
as these
proskynountas
to worship
Him .
Theos
God [is]
Pneuma
Spirit ,
must
Him
[in] truth . ”
Oida
“ I know
Messias
Messiah ”
legomenos
Christos
Christ)
“ is coming .
hotan
ekeinos
elthē
comes ,
anangelei
He will explain
hapanta
everything
to us . ”
Egō
“ I
lalōn
speak
to you
eimi
am [He] . ”
Kai
Just then
ēlthan
ethaumazon
were surprised
elalei
He was speaking
meta
with
a woman .
mentoi
oudeis
no one
asked [Him] ,
Ti
“ What
zēteis
do You want [from her] ? ”
or
“ Why
laleis
are You talking
met’
autēs
her ? ”
Then
Aphēken
left
her
hydrian
water jar ,
went back
town ,
said to
tois
anthrōpois
people ,
Deute
“ Come ,
idete
see
anthrōpon
a man
told
panta
hosa
epoiēsa
I ever did .
mēti
Could
houtos
be
Christ ? ”
exēlthon
[So] they left
poleōs
ērchonto
made their way
toward
[Jesus] .
En
Meanwhile
metaxy
ērōtōn
urged
legontes
Rhabbi
“ Rabbi ,
phage
eat [something] . ”
Ho
He told
autois
them ,
have
brōsin
food
phagein
to eat
hēn
know
nothing [about] . ”
allēlous
one another ,
Mē
“ [Could]
someone
ēnenken
have brought
food ? ”
Elegon
asked
explained
Emon
“ My
brōma
poiēsō
do
thelēma
will
of Him who
pempsantos
sent
teleiōsō
to finish
ergon
work .
{Do} you
ouch
‘ There are
Eti
still
tetramēnos
four months
[until]
therismos
harvest ’?
idou
legō
I tell
hymin
you ,
eparate
lift up
hymōn
ophthalmous
eyes
theasasthe
look at
tas
chōras
fields ,
eisin
they are
ēdē
leukai
ripe
therismon
harvest .
{Already} the
therizōn
reaper
lambanei
draws
misthon
[his] wages
synagei
gathers
karpon
a crop
life ,
speirōn
sower
chairē
may rejoice
homou
together .
For
this case
logos
saying
Allos
‘ One
sows
allos
another
reaps ’
alēthinos
true .
apesteila
hymas
therizein
to reap
kekopiakate
have not worked for ;
alloi
others
kekopiakasin
have done the hard work ,
{now} you
eiselēlythate
have taken up
autōn
their
kopon
labor . ”
polloi
Many
of the
Samaritōn
Samaritans
Ek
ekeinēs
episteusan
believed
[Jesus]
because of
logon
woman’s
martyrousēs
testimony
Eipen
“ He told
ha
I ever did . ”
Samaritai
ēlthon
they asked
meinai
to stay
emeinen
He stayed
dyo
two
hēmeras
days .
And
pollō
many
pleious
message .
te
elegon
They said
to the
gynaiki
woman ,
pisteuomen
“ We now believe
Ouketi
not only
sēn
lalian
words ;
akēkoamen
we have heard
autoi
for ourselves ,
we know
this [man]
alēthōs
truly
Sōtēr
Savior
kosmou
world . ”
Meta
After
days ,
exēlthen
[Jesus] left
ekeithen
Himself
emartyrēsen
had testified
a prophet
echei
has
timēn
honor
[his]
idia
own
patridi
hometown .
Yet
ēlthen
He arrived
Galilaioi
Galileans
edexanto
welcomed
heōrakotes
They had seen
all the great things
epoiēsen
He had done
Jerusalem
at
heortē
feast ,
they
heortēn
[there]
as well .
once again
Ēlthen
Kana
Cana
Galilaias
in Galilee ,
He had turned
oinon
{into} wine .
there was
a
basilikos
royal official
whose
huios
ēsthenei
lay sick
Kapharnaoum
Capernaum .
Galilee ,
he went
ērōta
begged
katabē
come down
iasētai
heal
huion
son ,
ēmellen
who was about
apothnēskein
to die .
[When] he
akousas
heard
hēkei
had come
Ioudaias
him ,
Ean
“ Unless
idēte
you people see
sēmeia
signs
terata
wonders ,
pisteusēte
you will never believe . ”
official
katabēthi
“ come down
prin
before
mou
my
paidion
child
apothanein
dies . ”
Poreuou
“ Go , ”
“ Your
zē
will live . ”
anthrōpos
man
Episteusen
took
logō
at His word
eporeueto
departed .
while he
{was} still
katabainontos
on the way ,
douloi
servants
hypēntēsan
met
with the news
pais
boy
was alive .
Epytheto
he inquired as to
hōran
hour
eschen
[his son] had recovered
kompsoteron
eipan
they told
“ The
pyretos
fever
Echthes
yesterday
hebdomēn
[at the] seventh
hour . ”
patēr
Egnō
this was the very
ekeinē
which
had told
he
holē
all
oikia
household
episteusen
believed .
Touto
This [was]
now
deuteron
[the] second
sēmeion
sign
[that]
performed
elthōn
after coming